Buenas tardes doctor
Buenas tardes, adelante
Sí, en el sofá por favor
Ponte cómodo
Recuéstate, sí
Vas a pensar que has sido un ave que ha estado enjaulada durante toda su vida
Y que hoy está a punto de abrir esa puerta, la puerta de esa jaula
Vamos, con confianza, cuéntame qué te pasa
Ella vive conmigo en mi inconsciente
Ella es dueña de mi pasado y mi presente
Su morada es mi falta de seguridad
Y su comida mi ansiedad
Ayúdame Freud
Ella pisa cada uno de mis pasos
Bebe el vino junto a mí, en el mismo vaso
Ella es la mujer perfecta que me construyó mamá
Y está jodiendo mi psicología
Ayúdame Freud
¿Será doctor
Que el chaleco de fuerza aún sigue atando mi cordura?
¿Que mis complejos aún no rasgan su costura?
¿O será que la mujer que me construyó mamá es muy grande de estatura?
¿Será doctor
Que pido mucho o me conformo con poco?
¿Que sigo cuerdo o estoy totalmente loco?
¿O será que la vida no es otra cosa que un racimo de antojos?
Y la que paga los platos rotos siempre es ella
La de a de veras, la que me cuida
La que me entibia mis noches de tanto frío
La que me espera, la que me aguanta
La enemiga del fantasma en mi cabeza
Me la construyeron puritana e inteligente
Buena para la cocina y muy decente
Tan irreal que existiría en mi mente y nada más
Pero insisto en compararla con ella
Ayúdame Freud
Si usa la falda muy corta habrá un problema
Pues la chica en mi cabeza es de otro esquema
Si se le ocurre una idea habrá que ver qué dice ella
Y se siente como la mierda
Ayúdame Freud
¿Será doctor
Que el chaleco de fuerza aún sigue atando mi cordura?
¿Que mis complejos aún no rasgan su costura?
¿O será que la mujer que me construyó mamá es muy grande de estatura?
¿Será doctor
Que pido mucho o me conformo con poco?
¿Que sigo cuerdo o estoy totalmente loco?
¿O será que la vida no es otra cosa que un racimo de antojos?
Y la que paga los platos rotos siempre es ella
La de a de veras, la que me cuida
La que me entibia mis noches de tanto frío
La que me espera, la que me aguanta
La enemiga del fantasma en mi cabeza
¿Será doctor
Que esto me pasa solo a mí o a todo el mundo?
Y el doctor me contestó
"No hay quien se salve de este asunto"
Buenas tardes doctor
Buonasera dottore
Buenas tardes, adelante
Buonasera, avanti
Sí, en el sofá por favor
Sì, sul divano per favore
Ponte cómodo
Mettiti comodo
Recuéstate, sí
Distenditi, sì
Vas a pensar que has sido un ave que ha estado enjaulada durante toda su vida
Penserai di essere un uccello che è stato in gabbia per tutta la vita
Y que hoy está a punto de abrir esa puerta, la puerta de esa jaula
E che oggi sta per aprire quella porta, la porta di quella gabbia
Vamos, con confianza, cuéntame qué te pasa
Andiamo, con fiducia, raccontami cosa ti succede
Ella vive conmigo en mi inconsciente
Lei vive con me nel mio inconscio
Ella es dueña de mi pasado y mi presente
Lei è padrona del mio passato e del mio presente
Su morada es mi falta de seguridad
La sua dimora è la mia insicurezza
Y su comida mi ansiedad
E il suo cibo è la mia ansia
Ayúdame Freud
Aiutami Freud
Ella pisa cada uno de mis pasos
Lei calpesta ogni mio passo
Bebe el vino junto a mí, en el mismo vaso
Beve il vino con me, nello stesso bicchiere
Ella es la mujer perfecta que me construyó mamá
Lei è la donna perfetta che mia madre ha costruito per me
Y está jodiendo mi psicología
E sta rovinando la mia psicologia
Ayúdame Freud
Aiutami Freud
¿Será doctor
Sarà dottore
Que el chaleco de fuerza aún sigue atando mi cordura?
Che la camicia di forza continua a legare la mia sanità mentale?
¿Que mis complejos aún no rasgan su costura?
Che i miei complessi non strappano ancora le loro cuciture?
¿O será que la mujer que me construyó mamá es muy grande de estatura?
O sarà che la donna che mia madre ha costruito per me è molto alta?
¿Será doctor
Sarà dottore
Que pido mucho o me conformo con poco?
Che chiedo troppo o mi accontento di poco?
¿Que sigo cuerdo o estoy totalmente loco?
Che sono ancora sano di mente o sono completamente pazzo?
¿O será que la vida no es otra cosa que un racimo de antojos?
O sarà che la vita non è altro che un grappolo di capricci?
Y la que paga los platos rotos siempre es ella
E quella che paga i piatti rotti è sempre lei
La de a de veras, la que me cuida
Quella vera, quella che si prende cura di me
La que me entibia mis noches de tanto frío
Quella che riscalda le mie notti così fredde
La que me espera, la que me aguanta
Quella che mi aspetta, quella che mi sopporta
La enemiga del fantasma en mi cabeza
La nemica del fantasma nella mia testa
Me la construyeron puritana e inteligente
Me l'hanno costruita puritana e intelligente
Buena para la cocina y muy decente
Brava in cucina e molto decente
Tan irreal que existiría en mi mente y nada más
Così irreale che esisterebbe solo nella mia mente e basta
Pero insisto en compararla con ella
Ma insisto nel confrontarla con lei
Ayúdame Freud
Aiutami Freud
Si usa la falda muy corta habrá un problema
Se indossa una gonna molto corta ci sarà un problema
Pues la chica en mi cabeza es de otro esquema
Perché la ragazza nella mia testa è di un altro schema
Si se le ocurre una idea habrá que ver qué dice ella
Se le viene in mente un'idea bisognerà vedere cosa dice lei
Y se siente como la mierda
E si sente come una merda
Ayúdame Freud
Aiutami Freud
¿Será doctor
Sarà dottore
Que el chaleco de fuerza aún sigue atando mi cordura?
Che la camicia di forza continua a legare la mia sanità mentale?
¿Que mis complejos aún no rasgan su costura?
Che i miei complessi non strappano ancora le loro cuciture?
¿O será que la mujer que me construyó mamá es muy grande de estatura?
O sarà che la donna che mia madre ha costruito per me è molto alta?
¿Será doctor
Sarà dottore
Que pido mucho o me conformo con poco?
Che chiedo troppo o mi accontento di poco?
¿Que sigo cuerdo o estoy totalmente loco?
Che sono ancora sano di mente o sono completamente pazzo?
¿O será que la vida no es otra cosa que un racimo de antojos?
O sarà che la vita non è altro che un grappolo di capricci?
Y la que paga los platos rotos siempre es ella
E quella che paga i piatti rotti è sempre lei
La de a de veras, la que me cuida
Quella vera, quella che si prende cura di me
La que me entibia mis noches de tanto frío
Quella che riscalda le mie notti così fredde
La que me espera, la que me aguanta
Quella che mi aspetta, quella che mi sopporta
La enemiga del fantasma en mi cabeza
La nemica del fantasma nella mia testa
¿Será doctor
Sarà dottore
Que esto me pasa solo a mí o a todo el mundo?
Che questo succede solo a me o a tutti?
Y el doctor me contestó
E il dottore mi ha risposto
"No hay quien se salve de este asunto"
"Non c'è nessuno che si salvi da questa questione"
Buenas tardes doctor
Boa tarde doutor
Buenas tardes, adelante
Boa tarde, entre
Sí, en el sofá por favor
Sim, no sofá por favor
Ponte cómodo
Fique à vontade
Recuéstate, sí
Deite-se, sim
Vas a pensar que has sido un ave que ha estado enjaulada durante toda su vida
Você vai pensar que foi um pássaro que esteve enjaulado toda a sua vida
Y que hoy está a punto de abrir esa puerta, la puerta de esa jaula
E que hoje está prestes a abrir essa porta, a porta dessa gaiola
Vamos, con confianza, cuéntame qué te pasa
Vamos, com confiança, me conte o que está acontecendo
Ella vive conmigo en mi inconsciente
Ela vive comigo no meu inconsciente
Ella es dueña de mi pasado y mi presente
Ela é dona do meu passado e do meu presente
Su morada es mi falta de seguridad
Sua morada é minha falta de segurança
Y su comida mi ansiedad
E sua comida é minha ansiedade
Ayúdame Freud
Ajude-me Freud
Ella pisa cada uno de mis pasos
Ela pisa em cada um dos meus passos
Bebe el vino junto a mí, en el mismo vaso
Bebe o vinho comigo, no mesmo copo
Ella es la mujer perfecta que me construyó mamá
Ela é a mulher perfeita que minha mãe construiu para mim
Y está jodiendo mi psicología
E está fodendo minha psicologia
Ayúdame Freud
Ajude-me Freud
¿Será doctor
Será doutor
Que el chaleco de fuerza aún sigue atando mi cordura?
Que a camisa de força ainda está amarrando minha sanidade?
¿Que mis complejos aún no rasgan su costura?
Que meus complexos ainda não rasgam suas costuras?
¿O será que la mujer que me construyó mamá es muy grande de estatura?
Ou será que a mulher que minha mãe construiu para mim é muito grande de estatura?
¿Será doctor
Será doutor
Que pido mucho o me conformo con poco?
Que peço muito ou me contento com pouco?
¿Que sigo cuerdo o estoy totalmente loco?
Que continuo são ou estou totalmente louco?
¿O será que la vida no es otra cosa que un racimo de antojos?
Ou será que a vida não é nada mais que um cacho de caprichos?
Y la que paga los platos rotos siempre es ella
E quem paga o pato sempre é ela
La de a de veras, la que me cuida
A de verdade, a que cuida de mim
La que me entibia mis noches de tanto frío
A que aquece minhas noites de tanto frio
La que me espera, la que me aguanta
A que me espera, a que me aguenta
La enemiga del fantasma en mi cabeza
A inimiga do fantasma na minha cabeça
Me la construyeron puritana e inteligente
Eles a construíram puritana e inteligente
Buena para la cocina y muy decente
Boa na cozinha e muito decente
Tan irreal que existiría en mi mente y nada más
Tão irreal que existiria apenas na minha mente e nada mais
Pero insisto en compararla con ella
Mas insisto em compará-la com ela
Ayúdame Freud
Ajude-me Freud
Si usa la falda muy corta habrá un problema
Se ela usa uma saia muito curta haverá um problema
Pues la chica en mi cabeza es de otro esquema
Pois a garota na minha cabeça é de outro esquema
Si se le ocurre una idea habrá que ver qué dice ella
Se ela tem uma ideia, teremos que ver o que ela diz
Y se siente como la mierda
E ela se sente como merda
Ayúdame Freud
Ajude-me Freud
¿Será doctor
Será doutor
Que el chaleco de fuerza aún sigue atando mi cordura?
Que a camisa de força ainda está amarrando minha sanidade?
¿Que mis complejos aún no rasgan su costura?
Que meus complexos ainda não rasgam suas costuras?
¿O será que la mujer que me construyó mamá es muy grande de estatura?
Ou será que a mulher que minha mãe construiu para mim é muito grande de estatura?
¿Será doctor
Será doutor
Que pido mucho o me conformo con poco?
Que peço muito ou me contento com pouco?
¿Que sigo cuerdo o estoy totalmente loco?
Que continuo são ou estou totalmente louco?
¿O será que la vida no es otra cosa que un racimo de antojos?
Ou será que a vida não é nada mais que um cacho de caprichos?
Y la que paga los platos rotos siempre es ella
E quem paga o pato sempre é ela
La de a de veras, la que me cuida
A de verdade, a que cuida de mim
La que me entibia mis noches de tanto frío
A que aquece minhas noites de tanto frio
La que me espera, la que me aguanta
A que me espera, a que me aguenta
La enemiga del fantasma en mi cabeza
A inimiga do fantasma na minha cabeça
¿Será doctor
Será doutor
Que esto me pasa solo a mí o a todo el mundo?
Que isso só acontece comigo ou com todo mundo?
Y el doctor me contestó
E o doutor me respondeu
"No hay quien se salve de este asunto"
"Ninguém escapa disso"
Buenas tardes doctor
Good afternoon doctor
Buenas tardes, adelante
Good afternoon, come in
Sí, en el sofá por favor
Yes, on the sofa please
Ponte cómodo
Make yourself comfortable
Recuéstate, sí
Lie down, yes
Vas a pensar que has sido un ave que ha estado enjaulada durante toda su vida
You're going to think that you've been a bird that has been caged all its life
Y que hoy está a punto de abrir esa puerta, la puerta de esa jaula
And that today you're about to open that door, the door of that cage
Vamos, con confianza, cuéntame qué te pasa
Come on, confidently, tell me what's wrong with you
Ella vive conmigo en mi inconsciente
She lives with me in my subconscious
Ella es dueña de mi pasado y mi presente
She owns my past and my present
Su morada es mi falta de seguridad
Her dwelling is my lack of security
Y su comida mi ansiedad
And her food is my anxiety
Ayúdame Freud
Help me Freud
Ella pisa cada uno de mis pasos
She steps on each of my steps
Bebe el vino junto a mí, en el mismo vaso
She drinks the wine with me, in the same glass
Ella es la mujer perfecta que me construyó mamá
She is the perfect woman that mom built me
Y está jodiendo mi psicología
And she's messing up my psychology
Ayúdame Freud
Help me Freud
¿Será doctor
Could it be doctor
Que el chaleco de fuerza aún sigue atando mi cordura?
That the straitjacket is still tying my sanity?
¿Que mis complejos aún no rasgan su costura?
That my complexes still don't tear their seams?
¿O será que la mujer que me construyó mamá es muy grande de estatura?
Or could it be that the woman that mom built me is very tall?
¿Será doctor
Could it be doctor
Que pido mucho o me conformo con poco?
That I ask for too much or I settle for little?
¿Que sigo cuerdo o estoy totalmente loco?
That I'm still sane or I'm totally crazy?
¿O será que la vida no es otra cosa que un racimo de antojos?
Or could it be that life is nothing more than a bunch of whims?
Y la que paga los platos rotos siempre es ella
And the one who pays for the broken dishes is always her
La de a de veras, la que me cuida
The real one, the one who takes care of me
La que me entibia mis noches de tanto frío
The one who warms my cold nights
La que me espera, la que me aguanta
The one who waits for me, the one who puts up with me
La enemiga del fantasma en mi cabeza
The enemy of the ghost in my head
Me la construyeron puritana e inteligente
They built her pure and intelligent
Buena para la cocina y muy decente
Good for the kitchen and very decent
Tan irreal que existiría en mi mente y nada más
So unreal that she would exist in my mind and nothing more
Pero insisto en compararla con ella
But I insist on comparing her with her
Ayúdame Freud
Help me Freud
Si usa la falda muy corta habrá un problema
If she wears the skirt too short there will be a problem
Pues la chica en mi cabeza es de otro esquema
Because the girl in my head is from another scheme
Si se le ocurre una idea habrá que ver qué dice ella
If she comes up with an idea we'll have to see what she says
Y se siente como la mierda
And she feels like shit
Ayúdame Freud
Help me Freud
¿Será doctor
Could it be doctor
Que el chaleco de fuerza aún sigue atando mi cordura?
That the straitjacket is still tying my sanity?
¿Que mis complejos aún no rasgan su costura?
That my complexes still don't tear their seams?
¿O será que la mujer que me construyó mamá es muy grande de estatura?
Or could it be that the woman that mom built me is very tall?
¿Será doctor
Could it be doctor
Que pido mucho o me conformo con poco?
That I ask for too much or I settle for little?
¿Que sigo cuerdo o estoy totalmente loco?
That I'm still sane or I'm totally crazy?
¿O será que la vida no es otra cosa que un racimo de antojos?
Or could it be that life is nothing more than a bunch of whims?
Y la que paga los platos rotos siempre es ella
And the one who pays for the broken dishes is always her
La de a de veras, la que me cuida
The real one, the one who takes care of me
La que me entibia mis noches de tanto frío
The one who warms my cold nights
La que me espera, la que me aguanta
The one who waits for me, the one who puts up with me
La enemiga del fantasma en mi cabeza
The enemy of the ghost in my head
¿Será doctor
Could it be doctor
Que esto me pasa solo a mí o a todo el mundo?
That this only happens to me or to everyone?
Y el doctor me contestó
And the doctor answered me
"No hay quien se salve de este asunto"
"No one is safe from this matter"
Buenas tardes doctor
Bonsoir docteur
Buenas tardes, adelante
Bonsoir, entrez
Sí, en el sofá por favor
Oui, sur le canapé s'il vous plaît
Ponte cómodo
Mettez-vous à l'aise
Recuéstate, sí
Allongez-vous, oui
Vas a pensar que has sido un ave que ha estado enjaulada durante toda su vida
Vous allez penser que vous avez été un oiseau qui a été en cage toute sa vie
Y que hoy está a punto de abrir esa puerta, la puerta de esa jaula
Et qu'aujourd'hui, vous êtes sur le point d'ouvrir cette porte, la porte de cette cage
Vamos, con confianza, cuéntame qué te pasa
Allez, en toute confiance, dites-moi ce qui ne va pas
Ella vive conmigo en mi inconsciente
Elle vit avec moi dans mon inconscient
Ella es dueña de mi pasado y mi presente
Elle est la maîtresse de mon passé et de mon présent
Su morada es mi falta de seguridad
Son domicile est mon manque de sécurité
Y su comida mi ansiedad
Et sa nourriture est mon anxiété
Ayúdame Freud
Aidez-moi Freud
Ella pisa cada uno de mis pasos
Elle marche sur chacun de mes pas
Bebe el vino junto a mí, en el mismo vaso
Elle boit le vin avec moi, dans le même verre
Ella es la mujer perfecta que me construyó mamá
Elle est la femme parfaite que ma mère m'a construite
Y está jodiendo mi psicología
Et elle fout en l'air ma psychologie
Ayúdame Freud
Aidez-moi Freud
¿Será doctor
Est-ce que ce sera docteur
Que el chaleco de fuerza aún sigue atando mi cordura?
Que la camisole de force continue de lier ma raison ?
¿Que mis complejos aún no rasgan su costura?
Que mes complexes ne déchirent pas encore leur couture ?
¿O será que la mujer que me construyó mamá es muy grande de estatura?
Ou est-ce que la femme que ma mère m'a construite est très grande de taille ?
¿Será doctor
Est-ce que ce sera docteur
Que pido mucho o me conformo con poco?
Que je demande beaucoup ou que je me contente de peu ?
¿Que sigo cuerdo o estoy totalmente loco?
Que je reste sain d'esprit ou que je suis complètement fou ?
¿O será que la vida no es otra cosa que un racimo de antojos?
Ou est-ce que la vie n'est rien d'autre qu'un grappe de caprices ?
Y la que paga los platos rotos siempre es ella
Et celle qui paie toujours les pots cassés, c'est elle
La de a de veras, la que me cuida
La vraie, celle qui prend soin de moi
La que me entibia mis noches de tanto frío
Celle qui réchauffe mes nuits si froides
La que me espera, la que me aguanta
Celle qui m'attend, celle qui me supporte
La enemiga del fantasma en mi cabeza
L'ennemie du fantôme dans ma tête
Me la construyeron puritana e inteligente
On me l'a construite puritaine et intelligente
Buena para la cocina y muy decente
Bonne pour la cuisine et très décente
Tan irreal que existiría en mi mente y nada más
Si irréelle qu'elle n'existerait que dans mon esprit et rien de plus
Pero insisto en compararla con ella
Mais j'insiste pour la comparer à elle
Ayúdame Freud
Aidez-moi Freud
Si usa la falda muy corta habrá un problema
Si elle porte une jupe très courte, il y aura un problème
Pues la chica en mi cabeza es de otro esquema
Car la fille dans ma tête est d'un autre schéma
Si se le ocurre una idea habrá que ver qué dice ella
Si elle a une idée, il faudra voir ce qu'elle en dit
Y se siente como la mierda
Et elle se sent comme de la merde
Ayúdame Freud
Aidez-moi Freud
¿Será doctor
Est-ce que ce sera docteur
Que el chaleco de fuerza aún sigue atando mi cordura?
Que la camisole de force continue de lier ma raison ?
¿Que mis complejos aún no rasgan su costura?
Que mes complexes ne déchirent pas encore leur couture ?
¿O será que la mujer que me construyó mamá es muy grande de estatura?
Ou est-ce que la femme que ma mère m'a construite est très grande de taille ?
¿Será doctor
Est-ce que ce sera docteur
Que pido mucho o me conformo con poco?
Que je demande beaucoup ou que je me contente de peu ?
¿Que sigo cuerdo o estoy totalmente loco?
Que je reste sain d'esprit ou que je suis complètement fou ?
¿O será que la vida no es otra cosa que un racimo de antojos?
Ou est-ce que la vie n'est rien d'autre qu'un grappe de caprices ?
Y la que paga los platos rotos siempre es ella
Et celle qui paie toujours les pots cassés, c'est elle
La de a de veras, la que me cuida
La vraie, celle qui prend soin de moi
La que me entibia mis noches de tanto frío
Celle qui réchauffe mes nuits si froides
La que me espera, la que me aguanta
Celle qui m'attend, celle qui me supporte
La enemiga del fantasma en mi cabeza
L'ennemie du fantôme dans ma tête
¿Será doctor
Est-ce que ce sera docteur
Que esto me pasa solo a mí o a todo el mundo?
Que cela ne m'arrive qu'à moi ou à tout le monde ?
Y el doctor me contestó
Et le docteur m'a répondu
"No hay quien se salve de este asunto"
"Personne n'échappe à cette affaire"
Buenas tardes doctor
Guten Abend Doktor
Buenas tardes, adelante
Guten Abend, bitte kommen Sie herein
Sí, en el sofá por favor
Ja, bitte setzen Sie sich auf das Sofa
Ponte cómodo
Machen Sie es sich bequem
Recuéstate, sí
Legen Sie sich hin, ja
Vas a pensar que has sido un ave que ha estado enjaulada durante toda su vida
Sie werden denken, dass Sie ein Vogel waren, der sein ganzes Leben lang eingesperrt war
Y que hoy está a punto de abrir esa puerta, la puerta de esa jaula
Und dass Sie heute dabei sind, diese Tür zu öffnen, die Tür dieses Käfigs
Vamos, con confianza, cuéntame qué te pasa
Los, erzählen Sie mir mit Vertrauen, was Ihnen passiert
Ella vive conmigo en mi inconsciente
Sie lebt mit mir in meinem Unterbewusstsein
Ella es dueña de mi pasado y mi presente
Sie besitzt meine Vergangenheit und meine Gegenwart
Su morada es mi falta de seguridad
Ihr Zuhause ist mein Mangel an Sicherheit
Y su comida mi ansiedad
Und ihre Nahrung ist meine Angst
Ayúdame Freud
Hilf mir Freud
Ella pisa cada uno de mis pasos
Sie tritt auf jeden meiner Schritte
Bebe el vino junto a mí, en el mismo vaso
Sie trinkt den Wein mit mir, aus demselben Glas
Ella es la mujer perfecta que me construyó mamá
Sie ist die perfekte Frau, die meine Mutter für mich erschaffen hat
Y está jodiendo mi psicología
Und sie vermasselt meine Psychologie
Ayúdame Freud
Hilf mir Freud
¿Será doctor
Könnte es sein, Doktor
Que el chaleco de fuerza aún sigue atando mi cordura?
Dass die Zwangsjacke immer noch meinen Verstand fesselt?
¿Que mis complejos aún no rasgan su costura?
Dass meine Komplexe ihre Nähte noch nicht zerreissen?
¿O será que la mujer que me construyó mamá es muy grande de estatura?
Oder könnte es sein, dass die Frau, die meine Mutter für mich erschaffen hat, sehr gross ist?
¿Será doctor
Könnte es sein, Doktor
Que pido mucho o me conformo con poco?
Dass ich zu viel verlange oder mich mit zu wenig zufrieden gebe?
¿Que sigo cuerdo o estoy totalmente loco?
Dass ich noch bei Verstand bin oder völlig verrückt bin?
¿O será que la vida no es otra cosa que un racimo de antojos?
Oder könnte es sein, dass das Leben nichts anderes ist als eine Traube von Launen?
Y la que paga los platos rotos siempre es ella
Und diejenige, die immer die Scherben aufsammelt, ist sie
La de a de veras, la que me cuida
Die echte, die auf mich aufpasst
La que me entibia mis noches de tanto frío
Die meine kalten Nächte wärmt
La que me espera, la que me aguanta
Die auf mich wartet, die mich erträgt
La enemiga del fantasma en mi cabeza
Die Feindin des Geistes in meinem Kopf
Me la construyeron puritana e inteligente
Sie haben sie mir als prüde und intelligent gebaut
Buena para la cocina y muy decente
Gut in der Küche und sehr anständig
Tan irreal que existiría en mi mente y nada más
So unwirklich, dass sie nur in meinem Kopf existieren würde und sonst nirgendwo
Pero insisto en compararla con ella
Aber ich bestehe darauf, sie mit ihr zu vergleichen
Ayúdame Freud
Hilf mir Freud
Si usa la falda muy corta habrá un problema
Wenn sie einen sehr kurzen Rock trägt, wird es ein Problem geben
Pues la chica en mi cabeza es de otro esquema
Denn das Mädchen in meinem Kopf hat ein anderes Schema
Si se le ocurre una idea habrá que ver qué dice ella
Wenn sie eine Idee hat, müssen wir sehen, was sie dazu sagt
Y se siente como la mierda
Und sie fühlt sich wie Scheiße
Ayúdame Freud
Hilf mir Freud
¿Será doctor
Könnte es sein, Doktor
Que el chaleco de fuerza aún sigue atando mi cordura?
Dass die Zwangsjacke immer noch meinen Verstand fesselt?
¿Que mis complejos aún no rasgan su costura?
Dass meine Komplexe ihre Nähte noch nicht zerreissen?
¿O será que la mujer que me construyó mamá es muy grande de estatura?
Oder könnte es sein, dass die Frau, die meine Mutter für mich erschaffen hat, sehr gross ist?
¿Será doctor
Könnte es sein, Doktor
Que pido mucho o me conformo con poco?
Dass ich zu viel verlange oder mich mit zu wenig zufrieden gebe?
¿Que sigo cuerdo o estoy totalmente loco?
Dass ich noch bei Verstand bin oder völlig verrückt bin?
¿O será que la vida no es otra cosa que un racimo de antojos?
Oder könnte es sein, dass das Leben nichts anderes ist als eine Traube von Launen?
Y la que paga los platos rotos siempre es ella
Und diejenige, die immer die Scherben aufsammelt, ist sie
La de a de veras, la que me cuida
Die echte, die auf mich aufpasst
La que me entibia mis noches de tanto frío
Die meine kalten Nächte wärmt
La que me espera, la que me aguanta
Die auf mich wartet, die mich erträgt
La enemiga del fantasma en mi cabeza
Die Feindin des Geistes in meinem Kopf
¿Será doctor
Könnte es sein, Doktor
Que esto me pasa solo a mí o a todo el mundo?
Dass mir das nur passiert oder passiert das jedem?
Y el doctor me contestó
Und der Doktor antwortete mir
"No hay quien se salve de este asunto"
„Niemand kann diesem Problem entkommen“
Buenas tardes doctor
Selamat sore dokter
Buenas tardes, adelante
Selamat sore, silakan masuk
Sí, en el sofá por favor
Ya, di sofa silakan
Ponte cómodo
Buat dirimu nyaman
Recuéstate, sí
Berbaringlah, ya
Vas a pensar que has sido un ave que ha estado enjaulada durante toda su vida
Kamu akan berpikir bahwa kamu adalah burung yang telah dikurung sepanjang hidupnya
Y que hoy está a punto de abrir esa puerta, la puerta de esa jaula
Dan hari ini kamu akan membuka pintu itu, pintu sangkar itu
Vamos, con confianza, cuéntame qué te pasa
Ayo, dengan percaya diri, ceritakan apa yang terjadi padamu
Ella vive conmigo en mi inconsciente
Dia tinggal bersamaku di alam bawah sadarku
Ella es dueña de mi pasado y mi presente
Dia adalah pemilik masa laluku dan masa kiniku
Su morada es mi falta de seguridad
Rumahnya adalah ketidakamananku
Y su comida mi ansiedad
Dan makanannya adalah kecemasanku
Ayúdame Freud
Bantulah aku Freud
Ella pisa cada uno de mis pasos
Dia menginjak setiap langkahku
Bebe el vino junto a mí, en el mismo vaso
Minum anggur bersamaku, dalam gelas yang sama
Ella es la mujer perfecta que me construyó mamá
Dia adalah wanita sempurna yang dibuat oleh ibuku
Y está jodiendo mi psicología
Dan dia merusak psikologiku
Ayúdame Freud
Bantulah aku Freud
¿Será doctor
Apakah dokter
Que el chaleco de fuerza aún sigue atando mi cordura?
Bahwa rompi kekuatan masih mengikat akal sehatku?
¿Que mis complejos aún no rasgan su costura?
Bahwa kompleksku masih belum merobek jahitannya?
¿O será que la mujer que me construyó mamá es muy grande de estatura?
Atau mungkin wanita yang dibuat ibuku sangat tinggi?
¿Será doctor
Apakah dokter
Que pido mucho o me conformo con poco?
Bahwa saya meminta terlalu banyak atau saya puas dengan sedikit?
¿Que sigo cuerdo o estoy totalmente loco?
Bahwa saya masih waras atau saya benar-benar gila?
¿O será que la vida no es otra cosa que un racimo de antojos?
Atau mungkin hidup tidak lebih dari sekumpulan keinginan?
Y la que paga los platos rotos siempre es ella
Dan yang selalu membayar piring pecah adalah dia
La de a de veras, la que me cuida
Yang sebenarnya, yang merawatku
La que me entibia mis noches de tanto frío
Yang menghangatkan malam-malamku yang begitu dingin
La que me espera, la que me aguanta
Yang menungguku, yang menahanku
La enemiga del fantasma en mi cabeza
Musuh hantu di kepalaku
Me la construyeron puritana e inteligente
Mereka membangunku murni dan cerdas
Buena para la cocina y muy decente
Baik untuk memasak dan sangat sopan
Tan irreal que existiría en mi mente y nada más
Sangat tidak nyata sehingga hanya ada di pikiranku dan tidak lebih
Pero insisto en compararla con ella
Tapi saya tetap membandingkannya dengan dia
Ayúdame Freud
Bantulah aku Freud
Si usa la falda muy corta habrá un problema
Jika dia menggunakan rok yang sangat pendek akan ada masalah
Pues la chica en mi cabeza es de otro esquema
Karena gadis di kepala saya adalah skema lain
Si se le ocurre una idea habrá que ver qué dice ella
Jika dia mendapatkan ide, kita harus melihat apa yang dia katakan
Y se siente como la mierda
Dan dia merasa seperti sampah
Ayúdame Freud
Bantulah aku Freud
¿Será doctor
Apakah dokter
Que el chaleco de fuerza aún sigue atando mi cordura?
Bahwa rompi kekuatan masih mengikat akal sehatku?
¿Que mis complejos aún no rasgan su costura?
Bahwa kompleksku masih belum merobek jahitannya?
¿O será que la mujer que me construyó mamá es muy grande de estatura?
Atau mungkin wanita yang dibuat ibuku sangat tinggi?
¿Será doctor
Apakah dokter
Que pido mucho o me conformo con poco?
Bahwa saya meminta terlalu banyak atau saya puas dengan sedikit?
¿Que sigo cuerdo o estoy totalmente loco?
Bahwa saya masih waras atau saya benar-benar gila?
¿O será que la vida no es otra cosa que un racimo de antojos?
Atau mungkin hidup tidak lebih dari sekumpulan keinginan?
Y la que paga los platos rotos siempre es ella
Dan yang selalu membayar piring pecah adalah dia
La de a de veras, la que me cuida
Yang sebenarnya, yang merawatku
La que me entibia mis noches de tanto frío
Yang menghangatkan malam-malamku yang begitu dingin
La que me espera, la que me aguanta
Yang menungguku, yang menahanku
La enemiga del fantasma en mi cabeza
Musuh hantu di kepalaku
¿Será doctor
Apakah dokter
Que esto me pasa solo a mí o a todo el mundo?
Apakah ini hanya terjadi pada saya atau pada semua orang?
Y el doctor me contestó
Dan dokter menjawab
"No hay quien se salve de este asunto"
"Tidak ada yang bisa lolos dari masalah ini"
Buenas tardes doctor
สวัสดีครับ คุณหมอ
Buenas tardes, adelante
สวัสดีครับ, มาทางนี้ครับ
Sí, en el sofá por favor
ใช่ครับ, นั่งบนโซฟาได้ครับ
Ponte cómodo
ท่านสบายๆ นะครับ
Recuéstate, sí
นอนลงครับ, ใช่ครับ
Vas a pensar que has sido un ave que ha estado enjaulada durante toda su vida
คุณจะคิดว่าคุณเป็นนกที่ถูกขังในกรงตลอดชีวิต
Y que hoy está a punto de abrir esa puerta, la puerta de esa jaula
และวันนี้คุณกำลังจะเปิดประตู, ประตูของกรงนั้น
Vamos, con confianza, cuéntame qué te pasa
มาเถอะครับ, มั่นใจแล้วบอกฉันว่าเกิดอะไรขึ้น
Ella vive conmigo en mi inconsciente
เธออยู่กับฉันในจิตใจฉัน
Ella es dueña de mi pasado y mi presente
เธอครอบครองอดีตและปัจจุบันของฉัน
Su morada es mi falta de seguridad
ที่อยู่ของเธอคือความไม่มั่นใจของฉัน
Y su comida mi ansiedad
และอาหารของเธอคือความวิตกกังวลของฉัน
Ayúdame Freud
ช่วยฉันด้วย Freud
Ella pisa cada uno de mis pasos
เธอเดินทับทุกก้าวของฉัน
Bebe el vino junto a mí, en el mismo vaso
ดื่มไวน์ด้วยฉัน, ในแก้วเดียวกัน
Ella es la mujer perfecta que me construyó mamá
เธอคือผู้หญิงที่สมบูรณ์แบบที่แม่สร้างขึ้นให้ฉัน
Y está jodiendo mi psicología
และเธอกำลังทำลายจิตใจฉัน
Ayúdame Freud
ช่วยฉันด้วย Freud
¿Será doctor
จะเป็นไปได้ไหมครับ คุณหมอ
Que el chaleco de fuerza aún sigue atando mi cordura?
ว่าเสื้อกั๊กยังคงมัดความสามารถในการคิดของฉัน?
¿Que mis complejos aún no rasgan su costura?
ว่าความซับซ้อนของฉันยังไม่ได้ขาดเย็บ?
¿O será que la mujer que me construyó mamá es muy grande de estatura?
หรือจะเป็นเพราะผู้หญิงที่แม่สร้างขึ้นให้ฉันสูงมาก?
¿Será doctor
จะเป็นไปได้ไหมครับ คุณหมอ
Que pido mucho o me conformo con poco?
ว่าฉันขอมากเกินไปหรือฉันยอมรับน้อยเกินไป?
¿Que sigo cuerdo o estoy totalmente loco?
ว่าฉันยังมีสติหรือฉันไปสุดแล้ว?
¿O será que la vida no es otra cosa que un racimo de antojos?
หรือจะเป็นเพราะชีวิตไม่ใช่อะไรอื่นนอกจากเพียงกลุ่มของความปรารถนา?
Y la que paga los platos rotos siempre es ella
และคนที่ต้องจ่ายค่าเสียหายเสมอคือเธอ
La de a de veras, la que me cuida
คนที่จริงจัง, คนที่ดูแลฉัน
La que me entibia mis noches de tanto frío
คนที่ทำให้ฉันอบอุ่นในคืนที่หนาวมาก
La que me espera, la que me aguanta
คนที่รอฉัน, คนที่ทนฉัน
La enemiga del fantasma en mi cabeza
ศัตรูของผีในหัวของฉัน
Me la construyeron puritana e inteligente
เธอถูกสร้างขึ้นเพื่อเป็นคนบริสุทธิ์และฉลาด
Buena para la cocina y muy decente
ดีในการทำอาหารและมีความเรียบร้อย
Tan irreal que existiría en mi mente y nada más
เธอไม่เป็นจริงจนถึงขั้นมีอยู่ในจิตใจฉันและไม่มีอื่น
Pero insisto en compararla con ella
แต่ฉันยังคงเปรียบเทียบเธอกับเธอ
Ayúdame Freud
ช่วยฉันด้วย Freud
Si usa la falda muy corta habrá un problema
ถ้าเธอใส่กระโปรงสั้นมากจะมีปัญหา
Pues la chica en mi cabeza es de otro esquema
เพราะสาวในหัวของฉันมีแผนการอื่น
Si se le ocurre una idea habrá que ver qué dice ella
ถ้าเธอคิดไอเดียอะไรจะต้องดูว่าเธอคิดอย่างไร
Y se siente como la mierda
และเธอรู้สึกเหมือนกับขี้
Ayúdame Freud
ช่วยฉันด้วย Freud
¿Será doctor
จะเป็นไปได้ไหมครับ คุณหมอ
Que el chaleco de fuerza aún sigue atando mi cordura?
ว่าเสื้อกั๊กยังคงมัดความสามารถในการคิดของฉัน?
¿Que mis complejos aún no rasgan su costura?
ว่าความซับซ้อนของฉันยังไม่ได้ขาดเย็บ?
¿O será que la mujer que me construyó mamá es muy grande de estatura?
หรือจะเป็นเพราะผู้หญิงที่แม่สร้างขึ้นให้ฉันสูงมาก?
¿Será doctor
จะเป็นไปได้ไหมครับ คุณหมอ
Que pido mucho o me conformo con poco?
ว่าฉันขอมากเกินไปหรือฉันยอมรับน้อยเกินไป?
¿Que sigo cuerdo o estoy totalmente loco?
ว่าฉันยังมีสติหรือฉันไปสุดแล้ว?
¿O será que la vida no es otra cosa que un racimo de antojos?
หรือจะเป็นเพราะชีวิตไม่ใช่อะไรอื่นนอกจากเพียงกลุ่มของความปรารถนา?
Y la que paga los platos rotos siempre es ella
และคนที่ต้องจ่ายค่าเสียหายเสมอคือเธอ
La de a de veras, la que me cuida
คนที่จริงจัง, คนที่ดูแลฉัน
La que me entibia mis noches de tanto frío
คนที่ทำให้ฉันอบอุ่นในคืนที่หนาวมาก
La que me espera, la que me aguanta
คนที่รอฉัน, คนที่ทนฉัน
La enemiga del fantasma en mi cabeza
ศัตรูของผีในหัวของฉัน
¿Será doctor
จะเป็นไปได้ไหมครับ คุณหมอ
Que esto me pasa solo a mí o a todo el mundo?
ว่าสิ่งนี้เกิดขึ้นกับฉันเท่านั้นหรือกับทุกคน?
Y el doctor me contestó
และคุณหมอตอบฉัน
"No hay quien se salve de este asunto"
"ไม่มีใครรอดจากเรื่องนี้"
Buenas tardes doctor
下午好,医生
Buenas tardes, adelante
下午好,请进
Sí, en el sofá por favor
是的,请坐在沙发上
Ponte cómodo
请让自己舒服
Recuéstate, sí
躺下,是的
Vas a pensar que has sido un ave que ha estado enjaulada durante toda su vida
你会觉得你一生都像一只被关在笼子里的鸟
Y que hoy está a punto de abrir esa puerta, la puerta de esa jaula
而今天你即将打开那扇门,那个笼子的门
Vamos, con confianza, cuéntame qué te pasa
来吧,有信心地告诉我你的问题
Ella vive conmigo en mi inconsciente
她在我的潜意识中与我同住
Ella es dueña de mi pasado y mi presente
她是我过去和现在的主人
Su morada es mi falta de seguridad
她的住所是我缺乏安全感
Y su comida mi ansiedad
她的食物是我的焦虑
Ayúdame Freud
帮助我,弗洛伊德
Ella pisa cada uno de mis pasos
她踩在我每一步上
Bebe el vino junto a mí, en el mismo vaso
和我一起喝酒,用同一个杯子
Ella es la mujer perfecta que me construyó mamá
她是我妈妈为我塑造的完美女人
Y está jodiendo mi psicología
并且正在破坏我的心理
Ayúdame Freud
帮助我,弗洛伊德
¿Será doctor
医生,会不会
Que el chaleco de fuerza aún sigue atando mi cordura?
那件束缚我理智的紧身背心还在束缚我?
¿Que mis complejos aún no rasgan su costura?
我的复杂情绪还没有撕破它的缝线?
¿O será que la mujer que me construyó mamá es muy grande de estatura?
或者是我妈妈为我塑造的女人身材太高大了?
¿Será doctor
医生,会不会
Que pido mucho o me conformo con poco?
我要求太多或者我满足于太少?
¿Que sigo cuerdo o estoy totalmente loco?
我还是清醒的还是我已经完全疯了?
¿O será que la vida no es otra cosa que un racimo de antojos?
或者生活不过是一串欲望的串联?
Y la que paga los platos rotos siempre es ella
而总是付出代价的是她
La de a de veras, la que me cuida
真正的她,照顾我的她
La que me entibia mis noches de tanto frío
在寒冷的夜晚温暖我
La que me espera, la que me aguanta
等待我,忍受我
La enemiga del fantasma en mi cabeza
我头脑中幽灵的敌人
Me la construyeron puritana e inteligente
他们把她塑造成纯洁而聪明的人
Buena para la cocina y muy decente
擅长烹饪,非常得体
Tan irreal que existiría en mi mente y nada más
如此不真实,只存在于我的脑海中
Pero insisto en compararla con ella
但我坚持和她比较
Ayúdame Freud
帮助我,弗洛伊德
Si usa la falda muy corta habrá un problema
如果她穿的裙子太短,就会有问题
Pues la chica en mi cabeza es de otro esquema
因为我脑海中的女孩是另一种模式
Si se le ocurre una idea habrá que ver qué dice ella
如果她有一个想法,我们必须看看她怎么说
Y se siente como la mierda
她感觉像垃圾
Ayúdame Freud
帮助我,弗洛伊德
¿Será doctor
医生,会不会
Que el chaleco de fuerza aún sigue atando mi cordura?
那件束缚我理智的紧身背心还在束缚我?
¿Que mis complejos aún no rasgan su costura?
我的复杂情绪还没有撕破它的缝线?
¿O será que la mujer que me construyó mamá es muy grande de estatura?
或者是我妈妈为我塑造的女人身材太高大了?
¿Será doctor
医生,会不会
Que pido mucho o me conformo con poco?
我要求太多或者我满足于太少?
¿Que sigo cuerdo o estoy totalmente loco?
我还是清醒的还是我已经完全疯了?
¿O será que la vida no es otra cosa que un racimo de antojos?
或者生活不过是一串欲望的串联?
Y la que paga los platos rotos siempre es ella
而总是付出代价的是她
La de a de veras, la que me cuida
真正的她,照顾我的她
La que me entibia mis noches de tanto frío
在寒冷的夜晚温暖我
La que me espera, la que me aguanta
等待我,忍受我
La enemiga del fantasma en mi cabeza
我头脑中幽灵的敌人
¿Será doctor
医生,会不会
Que esto me pasa solo a mí o a todo el mundo?
这只发生在我身上,还是发生在所有人身上?
Y el doctor me contestó
医生回答我
"No hay quien se salve de este asunto"
"没有人能逃脱这个问题"