Aux environs des belles années mille-neuf-cent-dix
Lorsque le monde découvrait l'automobile
Une pauvre femme abandonnée avec ses fils
Par son mari qui s'était enfui à la ville
Dans une superbe Panhard et Levassor
Qu'il conduisait en plein essor
Lui écrivait ces mots d'espoir
En pensant que peut-être un soir
Il reviendrait tout comme avant
Au lieu de partir dans le vent
Je t'attendrai à la porte du garage
Tu paraîtras dans ta superbe auto
Il fera nuit mais avec l'éclairage
On pourra voir jusqu'au flanc du coteau
Nous partirons sur la route de Narbonne
Toute la nuit le moteur vrombira
Et nous verrons les tours de Carcassonne
Se profiler à l'horizon de Barbeira
Le lendemain toutes ces randonnées
Nous conduiront peut-être à Montauban
Et pour finir cette belle journée
Nous irons nous asseoir sur un banc
Quel programme vous avez trouvé là
L'époux volage hélas ne revint pas si tôt
Escamoté par son nuage de poussière
Courant partout
Nice-Paris, Paris-Bordeaux
Sans se soucier de sa famille dans l'ornière
Il courut ainsi pendant plus de quarante ans
Et puis un soir, tout repentant
Il revint voir sa belle d'antan
Qui avait appris à ses enfants
Ce refrain que les larmes aux yeux
Ils répétaient aux deux bons vieux
C'est la minute d'émotion
Ah quel bonheur à la porte du garage
Quand tu parus dans ta superbe auto, papa
Il faisait nuit mais avec l'éclairage
On pouvait voir jusqu'au flanc du coteau
Demain, demain sur la route de Narbonne
Toute la nuit, le moteur vrombira
Et nous verrons les tours de Carcassonne
Se profiler à l'horizon de Barbeira
Pour terminer ce voyage de poète
Et pour fêter ce retour du passé
Nous te suivrons tous deux à bicyclette
En freinant bien pour ne pas te dépasser
En freinant bien pour ne pas te dépasser
En freinant bien pour ne pas te dépasser, ta ta
Aux environs des belles années mille-neuf-cent-dix
Intorno ai bei anni mille-novecento-dieci
Lorsque le monde découvrait l'automobile
Quando il mondo scopri l'automobile
Une pauvre femme abandonnée avec ses fils
Una povera donna abbandonata con i suoi figli
Par son mari qui s'était enfui à la ville
Dal suo marito che era fuggito in città
Dans une superbe Panhard et Levassor
In una superba Panhard e Levassor
Qu'il conduisait en plein essor
Che guidava in pieno slancio
Lui écrivait ces mots d'espoir
Le scriveva queste parole di speranza
En pensant que peut-être un soir
Pensando che forse una sera
Il reviendrait tout comme avant
Sarebbe tornato come prima
Au lieu de partir dans le vent
Invece di partire nel vento
Je t'attendrai à la porte du garage
Ti aspetterò alla porta del garage
Tu paraîtras dans ta superbe auto
Apparirai nella tua superba auto
Il fera nuit mais avec l'éclairage
Sarà notte ma con l'illuminazione
On pourra voir jusqu'au flanc du coteau
Si potrà vedere fino al fianco del pendio
Nous partirons sur la route de Narbonne
Partiremo sulla strada per Narbonne
Toute la nuit le moteur vrombira
Tutta la notte il motore ronzerà
Et nous verrons les tours de Carcassonne
E vedremo le torri di Carcassonne
Se profiler à l'horizon de Barbeira
Profilarsi all'orizzonte di Barbeira
Le lendemain toutes ces randonnées
Il giorno dopo tutte queste escursioni
Nous conduiront peut-être à Montauban
Ci porteranno forse a Montauban
Et pour finir cette belle journée
E per finire questa bella giornata
Nous irons nous asseoir sur un banc
Andremo a sederci su una panchina
Quel programme vous avez trouvé là
Che programma avete trovato lì
L'époux volage hélas ne revint pas si tôt
Il marito volubile purtroppo non tornò così presto
Escamoté par son nuage de poussière
Svanito nella sua nuvola di polvere
Courant partout
Correndo ovunque
Nice-Paris, Paris-Bordeaux
Nizza-Parigi, Parigi-Bordeaux
Sans se soucier de sa famille dans l'ornière
Senza preoccuparsi della sua famiglia nella buca
Il courut ainsi pendant plus de quarante ans
Corse così per più di quarant'anni
Et puis un soir, tout repentant
E poi una sera, tutto pentito
Il revint voir sa belle d'antan
Tornò a vedere la sua bella di un tempo
Qui avait appris à ses enfants
Che aveva insegnato ai suoi figli
Ce refrain que les larmes aux yeux
Questo ritornello che con le lacrime agli occhi
Ils répétaient aux deux bons vieux
Ripetevano ai due vecchi
C'est la minute d'émotion
È il momento dell'emozione
Ah quel bonheur à la porte du garage
Ah che felicità alla porta del garage
Quand tu parus dans ta superbe auto, papa
Quando sei apparso nella tua superba auto, papà
Il faisait nuit mais avec l'éclairage
Era notte ma con l'illuminazione
On pouvait voir jusqu'au flanc du coteau
Si poteva vedere fino al fianco del pendio
Demain, demain sur la route de Narbonne
Domani, domani sulla strada per Narbonne
Toute la nuit, le moteur vrombira
Tutta la notte, il motore ronzerà
Et nous verrons les tours de Carcassonne
E vedremo le torri di Carcassonne
Se profiler à l'horizon de Barbeira
Profilarsi all'orizzonte di Barbeira
Pour terminer ce voyage de poète
Per terminare questo viaggio di poeta
Et pour fêter ce retour du passé
E per festeggiare questo ritorno dal passato
Nous te suivrons tous deux à bicyclette
Ti seguiremo entrambi in bicicletta
En freinant bien pour ne pas te dépasser
Frenando bene per non superarti
En freinant bien pour ne pas te dépasser
Frenando bene per non superarti
En freinant bien pour ne pas te dépasser, ta ta
Frenando bene per non superarti, ta ta
Aux environs des belles années mille-neuf-cent-dix
Nos arredores dos belos anos mil novecentos e dez
Lorsque le monde découvrait l'automobile
Quando o mundo descobria o automóvel
Une pauvre femme abandonnée avec ses fils
Uma pobre mulher abandonada com seus filhos
Par son mari qui s'était enfui à la ville
Pelo marido que fugiu para a cidade
Dans une superbe Panhard et Levassor
Em um magnífico Panhard e Levassor
Qu'il conduisait en plein essor
Que ele dirigia em pleno crescimento
Lui écrivait ces mots d'espoir
Escreveu-lhe estas palavras de esperança
En pensant que peut-être un soir
Pensando que talvez uma noite
Il reviendrait tout comme avant
Ele voltaria como antes
Au lieu de partir dans le vent
Em vez de partir ao vento
Je t'attendrai à la porte du garage
Eu te esperarei na porta da garagem
Tu paraîtras dans ta superbe auto
Você aparecerá em seu magnífico carro
Il fera nuit mais avec l'éclairage
Será noite, mas com a iluminação
On pourra voir jusqu'au flanc du coteau
Poderemos ver até o flanco da colina
Nous partirons sur la route de Narbonne
Partiremos para a estrada de Narbonne
Toute la nuit le moteur vrombira
Durante toda a noite o motor roncará
Et nous verrons les tours de Carcassonne
E veremos as torres de Carcassonne
Se profiler à l'horizon de Barbeira
Perfilando-se no horizonte de Barbeira
Le lendemain toutes ces randonnées
No dia seguinte todas essas viagens
Nous conduiront peut-être à Montauban
Talvez nos levem a Montauban
Et pour finir cette belle journée
E para terminar este belo dia
Nous irons nous asseoir sur un banc
Vamos nos sentar em um banco
Quel programme vous avez trouvé là
Que programa você encontrou lá
L'époux volage hélas ne revint pas si tôt
O marido infiel, infelizmente, não voltou tão cedo
Escamoté par son nuage de poussière
Engolido por sua nuvem de poeira
Courant partout
Correndo por toda parte
Nice-Paris, Paris-Bordeaux
Nice-Paris, Paris-Bordeaux
Sans se soucier de sa famille dans l'ornière
Sem se preocupar com sua família na lama
Il courut ainsi pendant plus de quarante ans
Ele correu assim por mais de quarenta anos
Et puis un soir, tout repentant
E então uma noite, todo arrependido
Il revint voir sa belle d'antan
Ele voltou para ver sua bela de outrora
Qui avait appris à ses enfants
Que tinha ensinado a seus filhos
Ce refrain que les larmes aux yeux
Este refrão que com lágrimas nos olhos
Ils répétaient aux deux bons vieux
Eles repetiam aos dois velhos
C'est la minute d'émotion
É o momento de emoção
Ah quel bonheur à la porte du garage
Ah que felicidade na porta da garagem
Quand tu parus dans ta superbe auto, papa
Quando você apareceu em seu magnífico carro, papai
Il faisait nuit mais avec l'éclairage
Era noite, mas com a iluminação
On pouvait voir jusqu'au flanc du coteau
Podíamos ver até o flanco da colina
Demain, demain sur la route de Narbonne
Amanhã, amanhã na estrada para Narbonne
Toute la nuit, le moteur vrombira
Durante toda a noite, o motor roncará
Et nous verrons les tours de Carcassonne
E veremos as torres de Carcassonne
Se profiler à l'horizon de Barbeira
Perfilando-se no horizonte de Barbeira
Pour terminer ce voyage de poète
Para terminar esta viagem de poeta
Et pour fêter ce retour du passé
E para celebrar este retorno do passado
Nous te suivrons tous deux à bicyclette
Nós te seguiremos ambos de bicicleta
En freinant bien pour ne pas te dépasser
Freando bem para não te ultrapassar
En freinant bien pour ne pas te dépasser
Freando bem para não te ultrapassar
En freinant bien pour ne pas te dépasser, ta ta
Freando bem para não te ultrapassar, ta ta
Aux environs des belles années mille-neuf-cent-dix
Around the beautiful years of nineteen-ten
Lorsque le monde découvrait l'automobile
When the world was discovering the automobile
Une pauvre femme abandonnée avec ses fils
A poor woman abandoned with her sons
Par son mari qui s'était enfui à la ville
By her husband who had fled to the city
Dans une superbe Panhard et Levassor
In a superb Panhard and Levassor
Qu'il conduisait en plein essor
Which he was driving in full swing
Lui écrivait ces mots d'espoir
Wrote him these words of hope
En pensant que peut-être un soir
Thinking that perhaps one evening
Il reviendrait tout comme avant
He would return just like before
Au lieu de partir dans le vent
Instead of leaving in the wind
Je t'attendrai à la porte du garage
I will wait for you at the garage door
Tu paraîtras dans ta superbe auto
You will appear in your superb car
Il fera nuit mais avec l'éclairage
It will be night but with the lighting
On pourra voir jusqu'au flanc du coteau
We will be able to see up to the flank of the hillside
Nous partirons sur la route de Narbonne
We will set off on the road to Narbonne
Toute la nuit le moteur vrombira
All night the engine will roar
Et nous verrons les tours de Carcassonne
And we will see the towers of Carcassonne
Se profiler à l'horizon de Barbeira
Outline on the horizon of Barbeira
Le lendemain toutes ces randonnées
The next day all these hikes
Nous conduiront peut-être à Montauban
May lead us to Montauban
Et pour finir cette belle journée
And to end this beautiful day
Nous irons nous asseoir sur un banc
We will go sit on a bench
Quel programme vous avez trouvé là
What a program you have found there
L'époux volage hélas ne revint pas si tôt
The fickle husband alas did not return so soon
Escamoté par son nuage de poussière
Vanished in his cloud of dust
Courant partout
Running everywhere
Nice-Paris, Paris-Bordeaux
Nice-Paris, Paris-Bordeaux
Sans se soucier de sa famille dans l'ornière
Without caring about his family in the rut
Il courut ainsi pendant plus de quarante ans
He ran like this for over forty years
Et puis un soir, tout repentant
And then one evening, all repentant
Il revint voir sa belle d'antan
He came back to see his beauty of yesteryear
Qui avait appris à ses enfants
Who had taught her children
Ce refrain que les larmes aux yeux
This refrain that with tears in their eyes
Ils répétaient aux deux bons vieux
They repeated to the two good old ones
C'est la minute d'émotion
It's the moment of emotion
Ah quel bonheur à la porte du garage
Ah what happiness at the garage door
Quand tu parus dans ta superbe auto, papa
When you appeared in your superb car, dad
Il faisait nuit mais avec l'éclairage
It was night but with the lighting
On pouvait voir jusqu'au flanc du coteau
We could see up to the flank of the hillside
Demain, demain sur la route de Narbonne
Tomorrow, tomorrow on the road to Narbonne
Toute la nuit, le moteur vrombira
All night, the engine will roar
Et nous verrons les tours de Carcassonne
And we will see the towers of Carcassonne
Se profiler à l'horizon de Barbeira
Outline on the horizon of Barbeira
Pour terminer ce voyage de poète
To end this poetic journey
Et pour fêter ce retour du passé
And to celebrate this return from the past
Nous te suivrons tous deux à bicyclette
We will both follow you on bicycles
En freinant bien pour ne pas te dépasser
Braking well so as not to overtake you
En freinant bien pour ne pas te dépasser
Braking well so as not to overtake you
En freinant bien pour ne pas te dépasser, ta ta
Braking well so as not to overtake you, ta ta
Aux environs des belles années mille-neuf-cent-dix
Alrededor de los hermosos años mil novecientos diez
Lorsque le monde découvrait l'automobile
Cuando el mundo descubría el automóvil
Une pauvre femme abandonnée avec ses fils
Una pobre mujer abandonada con sus hijos
Par son mari qui s'était enfui à la ville
Por su marido que había huido a la ciudad
Dans une superbe Panhard et Levassor
En un magnífico Panhard y Levassor
Qu'il conduisait en plein essor
Que conducía en pleno auge
Lui écrivait ces mots d'espoir
Le escribía estas palabras de esperanza
En pensant que peut-être un soir
Pensando que quizás una noche
Il reviendrait tout comme avant
Volvería como antes
Au lieu de partir dans le vent
En lugar de irse con el viento
Je t'attendrai à la porte du garage
Te esperaré en la puerta del garaje
Tu paraîtras dans ta superbe auto
Aparecerás en tu magnífico auto
Il fera nuit mais avec l'éclairage
Será de noche pero con la iluminación
On pourra voir jusqu'au flanc du coteau
Podremos ver hasta la ladera de la colina
Nous partirons sur la route de Narbonne
Nos iremos por la carretera de Narbona
Toute la nuit le moteur vrombira
Toda la noche el motor rugirá
Et nous verrons les tours de Carcassonne
Y veremos las torres de Carcasona
Se profiler à l'horizon de Barbeira
Perfilándose en el horizonte de Barbeira
Le lendemain toutes ces randonnées
Al día siguiente todas estas excursiones
Nous conduiront peut-être à Montauban
Quizás nos lleven a Montauban
Et pour finir cette belle journée
Y para terminar este hermoso día
Nous irons nous asseoir sur un banc
Nos sentaremos en un banco
Quel programme vous avez trouvé là
Qué programa has encontrado allí
L'époux volage hélas ne revint pas si tôt
El esposo voluble, por desgracia, no volvió tan pronto
Escamoté par son nuage de poussière
Desaparecido en su nube de polvo
Courant partout
Corriendo por todas partes
Nice-Paris, Paris-Bordeaux
Niza-París, París-Burdeos
Sans se soucier de sa famille dans l'ornière
Sin preocuparse por su familia en el fango
Il courut ainsi pendant plus de quarante ans
Corrió así durante más de cuarenta años
Et puis un soir, tout repentant
Y luego una noche, todo arrepentido
Il revint voir sa belle d'antan
Volvió a ver a su bella de antaño
Qui avait appris à ses enfants
Que había enseñado a sus hijos
Ce refrain que les larmes aux yeux
Este estribillo que con lágrimas en los ojos
Ils répétaient aux deux bons vieux
Repetían a los dos buenos viejos
C'est la minute d'émotion
Es el momento de emoción
Ah quel bonheur à la porte du garage
Ah, qué felicidad en la puerta del garaje
Quand tu parus dans ta superbe auto, papa
Cuando apareciste en tu magnífico auto, papá
Il faisait nuit mais avec l'éclairage
Era de noche pero con la iluminación
On pouvait voir jusqu'au flanc du coteau
Podíamos ver hasta la ladera de la colina
Demain, demain sur la route de Narbonne
Mañana, mañana en la carretera de Narbona
Toute la nuit, le moteur vrombira
Toda la noche, el motor rugirá
Et nous verrons les tours de Carcassonne
Y veremos las torres de Carcasona
Se profiler à l'horizon de Barbeira
Perfilándose en el horizonte de Barbeira
Pour terminer ce voyage de poète
Para terminar este viaje de poeta
Et pour fêter ce retour du passé
Y para celebrar este regreso del pasado
Nous te suivrons tous deux à bicyclette
Te seguiremos ambos en bicicleta
En freinant bien pour ne pas te dépasser
Frenando bien para no adelantarte
En freinant bien pour ne pas te dépasser
Frenando bien para no adelantarte
En freinant bien pour ne pas te dépasser, ta ta
Frenando bien para no adelantarte, ta ta
Aux environs des belles années mille-neuf-cent-dix
In den schönen Jahren um neunzehnhundertzehn
Lorsque le monde découvrait l'automobile
Als die Welt das Auto entdeckte
Une pauvre femme abandonnée avec ses fils
Eine arme Frau, verlassen mit ihren Söhnen
Par son mari qui s'était enfui à la ville
Von ihrem Mann, der in die Stadt geflohen war
Dans une superbe Panhard et Levassor
In einem prächtigen Panhard und Levassor
Qu'il conduisait en plein essor
Den er in vollem Aufschwung fuhr
Lui écrivait ces mots d'espoir
Schrieb er ihr diese Worte der Hoffnung
En pensant que peut-être un soir
In der Annahme, dass er vielleicht eines Abends
Il reviendrait tout comme avant
Wiederkehren würde, wie früher
Au lieu de partir dans le vent
Anstatt im Wind zu verschwinden
Je t'attendrai à la porte du garage
Ich werde dich am Garagentor erwarten
Tu paraîtras dans ta superbe auto
Du wirst in deinem prächtigen Auto erscheinen
Il fera nuit mais avec l'éclairage
Es wird Nacht sein, aber mit der Beleuchtung
On pourra voir jusqu'au flanc du coteau
Kann man bis zum Hang des Hügels sehen
Nous partirons sur la route de Narbonne
Wir werden auf der Straße nach Narbonne aufbrechen
Toute la nuit le moteur vrombira
Die ganze Nacht wird der Motor brummen
Et nous verrons les tours de Carcassonne
Und wir werden die Türme von Carcassonne sehen
Se profiler à l'horizon de Barbeira
Am Horizont von Barbeira
Le lendemain toutes ces randonnées
Am nächsten Tag werden all diese Ausflüge
Nous conduiront peut-être à Montauban
Uns vielleicht nach Montauban führen
Et pour finir cette belle journée
Und um diesen schönen Tag zu beenden
Nous irons nous asseoir sur un banc
Werden wir uns auf eine Bank setzen
Quel programme vous avez trouvé là
Was für ein Programm hast du da gefunden
L'époux volage hélas ne revint pas si tôt
Der untreue Ehemann kam leider nicht so bald zurück
Escamoté par son nuage de poussière
Verschwunden in seiner Staubwolke
Courant partout
Überall hinlaufend
Nice-Paris, Paris-Bordeaux
Nizza-Paris, Paris-Bordeaux
Sans se soucier de sa famille dans l'ornière
Ohne sich um seine Familie im Dreck zu kümmern
Il courut ainsi pendant plus de quarante ans
So lief er mehr als vierzig Jahre lang
Et puis un soir, tout repentant
Und dann eines Abends, ganz reuig
Il revint voir sa belle d'antan
Kam er zurück, um seine einstige Schöne zu sehen
Qui avait appris à ses enfants
Die ihren Kindern beigebracht hatte
Ce refrain que les larmes aux yeux
Diesen Refrain, den sie mit Tränen in den Augen
Ils répétaient aux deux bons vieux
Den beiden alten Leuten wiederholten
C'est la minute d'émotion
Das ist der Moment der Emotion
Ah quel bonheur à la porte du garage
Ah, was für eine Freude am Garagentor
Quand tu parus dans ta superbe auto, papa
Als du in deinem prächtigen Auto erschienst, Papa
Il faisait nuit mais avec l'éclairage
Es war Nacht, aber mit der Beleuchtung
On pouvait voir jusqu'au flanc du coteau
Konnte man bis zum Hang des Hügels sehen
Demain, demain sur la route de Narbonne
Morgen, morgen auf der Straße nach Narbonne
Toute la nuit, le moteur vrombira
Die ganze Nacht wird der Motor brummen
Et nous verrons les tours de Carcassonne
Und wir werden die Türme von Carcassonne sehen
Se profiler à l'horizon de Barbeira
Am Horizont von Barbeira
Pour terminer ce voyage de poète
Um diese poetische Reise zu beenden
Et pour fêter ce retour du passé
Und um die Rückkehr aus der Vergangenheit zu feiern
Nous te suivrons tous deux à bicyclette
Wir werden dir beide auf dem Fahrrad folgen
En freinant bien pour ne pas te dépasser
Bremsen, um dich nicht zu überholen
En freinant bien pour ne pas te dépasser
Bremsen, um dich nicht zu überholen
En freinant bien pour ne pas te dépasser, ta ta
Bremsen, um dich nicht zu überholen, ta ta