Shuriken Music
Wesh Benzema ballon d'or hein
(La dinguerie wesh)
KB9 ballon d'or, KB9
Belek Sané hein
Qui?
Sané, hein
Wesh, j'suis un ouf, j'suis un ouf
Il a dit Sané l'bâtard
Wesh qui a du feu là?
Tien, tien frèrot
Bien joué
T'es fou fallait que j'te vois en plus
Ça dis quoi en se moment?
Eh ça m'fais trop plaisir te voir avec nous mon frère
Merci frérot, t'es fou y m'ont fatigué au placard khey laisse tomber
Ils t'ont mis quoi, ils t'ont mis le bracelet?
ils m'ont mis le bracelet khey laisse tomber, mais j't'ai pas dis
Wesh Mentalité partie 1, ils l'ont kické au placard
Arrête de mytho
Ils l'ont saigné frère, "Ma Lola" et tout, et tout, laisse tomber frérot
Ouais ils ont kiffé de ouf, j'te dis la vérité
Ah ça tue mon frère
Franchement gros, lâche pas, c'est lourd c'que tu fais
Le Zénith j'ai vu, t'as tout cassé
Wallah, mais eh c'est ça la mentalité mon frère (c'est ça la mentalité mon frère)
Gros, tout c'quon a, on l'a mérité
En ce moment, je suis là, je fais que méditer
Si l'bon Dieu décide de me retirer la vie, seront-ils sincères tous vos RIP?
J'suis rassuré d'être d'venu c'que je suis en sachant d'où je viens et qui j'ai été
Puis j'ouvre mon snap j'vais dans mémories
Puis j'ai l'seum des personnes que j'ai pu aimer
C'est dur quand tu sais que c'est la vérité
Maintenant j'ai plus peur d'aller vérifier
Plein de fois où j'ai pensé à tout arrêter
Pour ça que cette album c'est mentalité
Eh, fais pas comme si t'avais cru en moi
Trop de fois j'vagabondais dans la rue dans le froid
Comme toi j'galérais à la recherche d'emploi
Comme quoi, j'aurais dû faire des études de droit
Pourquoi ça m'évite, jalousie, calomnie, insomnie
Les ces-vi, la police, symphonie
Des balles en bas de chez toi en guises de mélodie
Suffis d'une fraction de seconde pour changer nos vies
J'ai tellement squatté le bitume sans thune, j'suis resté seulement par habitude
Mon cœur est rempli d'amertume
Ma plume sert à m'libérer que quand c'est dur
De dire que j'suis là mais que j'ai peur de fuir
Depuis le début y a tant d'effort
C'est mort si tu téma le regard d'autrui
Eh, j'ai subi une trahison sans raison d'un re-frè à côté de oi-m
J'pense pas à la punition, la leçon, je la prenais sans lever oigt-d
Dans la rue, j'ai levé le pied
J'ai trop faim, j'ai préféré lever le pied du micro
J'les écoute c'est tous des mythos
J'monte la vie dure à 45 demi tour
T'étais où quand j'ai tout fait en bas
Adrénaline manque de souffle
J'suis en haut mais j'ai tout fait en bas
J'veux plus connaître le manque de sous
Combien d'enfants de putain m'ont déçu?
Combien ont osé me tirer dessus?
Combien j'me demande, combien t'enlève la
(?) Tu l'as ta réponse
J'suis décalé à cause de l'avion
J'crois en Dieu, pas aux constellations
Y a des signes quand tu sais que c'est la fin
J'demande pardon, j'sais que j'suis pas mauvais au fond
Eh, j'avais perdu goûts à la vie, j'ai trouvé réconfort dans mes prières
Depuis petit je suis baigné dans le sale
Les premières cicatrices c'est en primaire
J'ai grandi, j'suis resté moi même
J'me sens pas à l'aise dans le Cayenne
Dans nos tes-tê c'est la calle cousin mais en cours j'avais la moyenne
J'ai rêvé d'un monde où y a pas de haine
Pas de haine égal pas de peine
Pas de peine égal pas de haine, ouais
Bandit je suis, me repentir j'essaye
J'suis trop niave mais j'ai trop de vices alors qui m'aime me hait
Nouveaux contrat, je signe
Nouveaux problèmes, je saigne
Nouveaux contrôle de police dans la ville je suis
Ma famille à côté de moi
J'sais que mes res-frè ont besoin de moi
Mais la coji' du matin
Simplifie la journée
Ma famille à côté de moi
J'sais que mes res-frè ont besoin de moi
Mais la coji' du matin
Simplifie la journée
Shuriken Music
Musica Shuriken
Wesh Benzema ballon d'or hein
Wesh Benzema pallone d'oro eh
(La dinguerie wesh)
(La follia wesh)
KB9 ballon d'or, KB9
KB9 pallone d'oro, KB9
Belek Sané hein
Belek Sané eh
Qui?
Chi?
Sané, hein
Sané, eh
Wesh, j'suis un ouf, j'suis un ouf
Wesh, sono un pazzo, sono un pazzo
Il a dit Sané l'bâtard
Ha detto Sané il bastardo
Wesh qui a du feu là?
Wesh chi ha del fuoco lì?
Tien, tien frèrot
Tieni, tieni fratellino
Bien joué
Ben giocato
T'es fou fallait que j'te vois en plus
Sei pazzo dovevo vederti in più
Ça dis quoi en se moment?
Che si dice in questo momento?
Eh ça m'fais trop plaisir te voir avec nous mon frère
Eh mi fa troppo piacere vederti con noi fratello
Merci frérot, t'es fou y m'ont fatigué au placard khey laisse tomber
Grazie fratello, sei pazzo mi hanno stancato in prigione khey lascia perdere
Ils t'ont mis quoi, ils t'ont mis le bracelet?
Cosa ti hanno messo, ti hanno messo il braccialetto?
ils m'ont mis le bracelet khey laisse tomber, mais j't'ai pas dis
mi hanno messo il braccialetto khey lascia perdere, ma non te l'ho detto
Wesh Mentalité partie 1, ils l'ont kické au placard
Wesh Mentalità parte 1, l'hanno kickato in prigione
Arrête de mytho
Smetti di mitomane
Ils l'ont saigné frère, "Ma Lola" et tout, et tout, laisse tomber frérot
L'hanno sanguinato fratello, "Ma Lola" e tutto, e tutto, lascia perdere fratello
Ouais ils ont kiffé de ouf, j'te dis la vérité
Sì, sono impazziti, ti dico la verità
Ah ça tue mon frère
Ah uccide mio fratello
Franchement gros, lâche pas, c'est lourd c'que tu fais
Onestamente grosso, non mollare, è pesante quello che fai
Le Zénith j'ai vu, t'as tout cassé
Lo Zenith ho visto, hai distrutto tutto
Wallah, mais eh c'est ça la mentalité mon frère (c'est ça la mentalité mon frère)
Wallah, ma eh questa è la mentalità mio fratello (questa è la mentalità mio fratello)
Gros, tout c'quon a, on l'a mérité
Grosso, tutto quello che abbiamo, lo meritiamo
En ce moment, je suis là, je fais que méditer
In questo momento, sono qui, non faccio altro che meditare
Si l'bon Dieu décide de me retirer la vie, seront-ils sincères tous vos RIP?
Se il buon Dio decide di togliermi la vita, saranno sinceri tutti i vostri RIP?
J'suis rassuré d'être d'venu c'que je suis en sachant d'où je viens et qui j'ai été
Sono rassicurato di essere diventato quello che sono sapendo da dove vengo e chi sono stato
Puis j'ouvre mon snap j'vais dans mémories
Poi apro il mio snap vado nei ricordi
Puis j'ai l'seum des personnes que j'ai pu aimer
Poi ho il seum delle persone che ho potuto amare
C'est dur quand tu sais que c'est la vérité
È duro quando sai che è la verità
Maintenant j'ai plus peur d'aller vérifier
Ora non ho più paura di andare a verificare
Plein de fois où j'ai pensé à tout arrêter
Tante volte ho pensato di smettere tutto
Pour ça que cette album c'est mentalité
Per questo che questo album è mentalità
Eh, fais pas comme si t'avais cru en moi
Eh, non fare come se avessi creduto in me
Trop de fois j'vagabondais dans la rue dans le froid
Troppe volte vagabondavo per strada al freddo
Comme toi j'galérais à la recherche d'emploi
Come te stavo cercando un lavoro
Comme quoi, j'aurais dû faire des études de droit
Come se, avrei dovuto fare studi di diritto
Pourquoi ça m'évite, jalousie, calomnie, insomnie
Perché mi evita, gelosia, calunnia, insonnia
Les ces-vi, la police, symphonie
I ces-vi, la polizia, sinfonia
Des balles en bas de chez toi en guises de mélodie
Palle sotto casa tua in guise di melodia
Suffis d'une fraction de seconde pour changer nos vies
Basta una frazione di secondo per cambiare le nostre vite
J'ai tellement squatté le bitume sans thune, j'suis resté seulement par habitude
Ho squattato così tanto l'asfalto senza soldi, sono rimasto solo per abitudine
Mon cœur est rempli d'amertume
Il mio cuore è pieno di amarezza
Ma plume sert à m'libérer que quand c'est dur
La mia penna serve a liberarmi solo quando è duro
De dire que j'suis là mais que j'ai peur de fuir
Dire che sono qui ma ho paura di fuggire
Depuis le début y a tant d'effort
Dall'inizio c'è stato tanto sforzo
C'est mort si tu téma le regard d'autrui
È morto se guardi negli occhi degli altri
Eh, j'ai subi une trahison sans raison d'un re-frè à côté de oi-m
Eh, ho subito un tradimento senza motivo da un fratello accanto a me
J'pense pas à la punition, la leçon, je la prenais sans lever oigt-d
Non penso alla punizione, la lezione, la prendevo senza alzare un dito
Dans la rue, j'ai levé le pied
In strada, ho rallentato
J'ai trop faim, j'ai préféré lever le pied du micro
Ho troppa fame, ho preferito allontanarmi dal microfono
J'les écoute c'est tous des mythos
Li ascolto sono tutti mitomani
J'monte la vie dure à 45 demi tour
Salgo la vita dura a 45 giri
T'étais où quand j'ai tout fait en bas
Dove eri quando ho fatto tutto in basso
Adrénaline manque de souffle
Adrenalina mancanza di respiro
J'suis en haut mais j'ai tout fait en bas
Sono in alto ma ho fatto tutto in basso
J'veux plus connaître le manque de sous
Non voglio più conoscere la mancanza di soldi
Combien d'enfants de putain m'ont déçu?
Quanti figli di puttana mi hanno deluso?
Combien ont osé me tirer dessus?
Quanti hanno osato spararmi?
Combien j'me demande, combien t'enlève la
Quanti mi chiedo, quanti ne togli
(?) Tu l'as ta réponse
(?) Hai la tua risposta
J'suis décalé à cause de l'avion
Sono spostato a causa dell'aereo
J'crois en Dieu, pas aux constellations
Credo in Dio, non nelle costellazioni
Y a des signes quand tu sais que c'est la fin
Ci sono segni quando sai che è la fine
J'demande pardon, j'sais que j'suis pas mauvais au fond
Chiedo perdono, so che non sono cattivo in fondo
Eh, j'avais perdu goûts à la vie, j'ai trouvé réconfort dans mes prières
Eh, avevo perso il gusto della vita, ho trovato conforto nelle mie preghiere
Depuis petit je suis baigné dans le sale
Da piccolo sono immerso nel sporco
Les premières cicatrices c'est en primaire
Le prime cicatrici sono alle elementari
J'ai grandi, j'suis resté moi même
Sono cresciuto, sono rimasto me stesso
J'me sens pas à l'aise dans le Cayenne
Non mi sento a mio agio nel Cayenne
Dans nos tes-tê c'est la calle cousin mais en cours j'avais la moyenne
Nelle nostre teste è la strada cugino ma a scuola avevo la media
J'ai rêvé d'un monde où y a pas de haine
Ho sognato un mondo dove non c'è odio
Pas de haine égal pas de peine
Nessun odio uguale nessun dolore
Pas de peine égal pas de haine, ouais
Nessun dolore uguale nessun odio, sì
Bandit je suis, me repentir j'essaye
Bandito sono, pentirmi provo
J'suis trop niave mais j'ai trop de vices alors qui m'aime me hait
Sono troppo ingenuo ma ho troppi vizi quindi chi mi ama mi odia
Nouveaux contrat, je signe
Nuovo contratto, firmo
Nouveaux problèmes, je saigne
Nuovi problemi, sanguino
Nouveaux contrôle de police dans la ville je suis
Nuovo controllo della polizia in città sono
Ma famille à côté de moi
La mia famiglia accanto a me
J'sais que mes res-frè ont besoin de moi
So che i miei fratelli hanno bisogno di me
Mais la coji' du matin
Ma la coji' del mattino
Simplifie la journée
Semplifica la giornata
Ma famille à côté de moi
La mia famiglia accanto a me
J'sais que mes res-frè ont besoin de moi
So che i miei fratelli hanno bisogno di me
Mais la coji' du matin
Ma la coji' del mattino
Simplifie la journée
Semplifica la giornata
Shuriken Music
Música Shuriken
Wesh Benzema ballon d'or hein
Ei, Benzema bola de ouro, hein
(La dinguerie wesh)
(A loucura, ei)
KB9 ballon d'or, KB9
KB9 bola de ouro, KB9
Belek Sané hein
Cuidado Sané, hein
Qui?
Quem?
Sané, hein
Sané, hein
Wesh, j'suis un ouf, j'suis un ouf
Ei, eu sou louco, eu sou louco
Il a dit Sané l'bâtard
Ele disse Sané, o bastardo
Wesh qui a du feu là?
Ei, quem tem fogo aí?
Tien, tien frèrot
Aqui, aqui irmãozinho
Bien joué
Bem jogado
T'es fou fallait que j'te vois en plus
Você é louco, eu precisava te ver
Ça dis quoi en se moment?
O que está acontecendo agora?
Eh ça m'fais trop plaisir te voir avec nous mon frère
Ei, estou muito feliz em te ver conosco, meu irmão
Merci frérot, t'es fou y m'ont fatigué au placard khey laisse tomber
Obrigado irmão, você é louco, eles me cansaram na prisão, cara, deixa pra lá
Ils t'ont mis quoi, ils t'ont mis le bracelet?
O que eles te deram, eles te deram a tornozeleira?
ils m'ont mis le bracelet khey laisse tomber, mais j't'ai pas dis
Eles me deram a tornozeleira, cara, deixa pra lá, mas eu não te disse
Wesh Mentalité partie 1, ils l'ont kické au placard
Ei, Mentalidade parte 1, eles chutaram na prisão
Arrête de mytho
Pare de mentir
Ils l'ont saigné frère, "Ma Lola" et tout, et tout, laisse tomber frérot
Eles sangraram, irmão, "Minha Lola" e tudo, e tudo, deixa pra lá, irmão
Ouais ils ont kiffé de ouf, j'te dis la vérité
Sim, eles gostaram muito, estou te dizendo a verdade
Ah ça tue mon frère
Ah, isso é demais, meu irmão
Franchement gros, lâche pas, c'est lourd c'que tu fais
Sinceramente, cara, não desista, o que você está fazendo é pesado
Le Zénith j'ai vu, t'as tout cassé
O Zénith eu vi, você quebrou tudo
Wallah, mais eh c'est ça la mentalité mon frère (c'est ça la mentalité mon frère)
Wallah, mas ei, essa é a mentalidade, meu irmão (essa é a mentalidade, meu irmão)
Gros, tout c'quon a, on l'a mérité
Cara, tudo que temos, nós merecemos
En ce moment, je suis là, je fais que méditer
Agora, estou aqui, só meditando
Si l'bon Dieu décide de me retirer la vie, seront-ils sincères tous vos RIP?
Se Deus decidir tirar minha vida, serão sinceros todos os seus RIP?
J'suis rassuré d'être d'venu c'que je suis en sachant d'où je viens et qui j'ai été
Estou aliviado por ter me tornado o que sou, sabendo de onde venho e quem eu fui
Puis j'ouvre mon snap j'vais dans mémories
Então eu abro meu snap, vou para as memórias
Puis j'ai l'seum des personnes que j'ai pu aimer
Então eu fico chateado com as pessoas que eu pude amar
C'est dur quand tu sais que c'est la vérité
É difícil quando você sabe que é a verdade
Maintenant j'ai plus peur d'aller vérifier
Agora eu não tenho mais medo de ir verificar
Plein de fois où j'ai pensé à tout arrêter
Muitas vezes pensei em desistir de tudo
Pour ça que cette album c'est mentalité
Por isso que esse álbum é mentalidade
Eh, fais pas comme si t'avais cru en moi
Ei, não finja que você acreditou em mim
Trop de fois j'vagabondais dans la rue dans le froid
Muitas vezes eu vagava na rua no frio
Comme toi j'galérais à la recherche d'emploi
Como você, eu lutava em busca de um emprego
Comme quoi, j'aurais dû faire des études de droit
Quem diria, eu deveria ter estudado direito
Pourquoi ça m'évite, jalousie, calomnie, insomnie
Por que isso me evita, ciúme, calúnia, insônia
Les ces-vi, la police, symphonie
Os ces-vi, a polícia, sinfonia
Des balles en bas de chez toi en guises de mélodie
Balas na frente da sua casa como melodia
Suffis d'une fraction de seconde pour changer nos vies
Basta uma fração de segundo para mudar nossas vidas
J'ai tellement squatté le bitume sans thune, j'suis resté seulement par habitude
Eu passei tanto tempo na rua sem dinheiro, fiquei só por hábito
Mon cœur est rempli d'amertume
Meu coração está cheio de amargura
Ma plume sert à m'libérer que quand c'est dur
Minha caneta serve para me libertar quando está difícil
De dire que j'suis là mais que j'ai peur de fuir
Dizer que estou aqui, mas tenho medo de fugir
Depuis le début y a tant d'effort
Desde o início há tanto esforço
C'est mort si tu téma le regard d'autrui
Está morto se você olhar para os outros
Eh, j'ai subi une trahison sans raison d'un re-frè à côté de oi-m
Ei, sofri uma traição sem motivo de um irmão ao meu lado
J'pense pas à la punition, la leçon, je la prenais sans lever oigt-d
Não penso na punição, na lição, eu a pegava sem levantar o dedo
Dans la rue, j'ai levé le pied
Na rua, eu diminuí o ritmo
J'ai trop faim, j'ai préféré lever le pied du micro
Estou com muita fome, preferi me afastar do microfone
J'les écoute c'est tous des mythos
Eu os escuto, são todos mentirosos
J'monte la vie dure à 45 demi tour
Eu subo a vida dura a 45 graus
T'étais où quand j'ai tout fait en bas
Onde você estava quando eu fiz tudo embaixo
Adrénaline manque de souffle
Adrenalina falta de ar
J'suis en haut mais j'ai tout fait en bas
Estou no topo, mas fiz tudo embaixo
J'veux plus connaître le manque de sous
Não quero mais conhecer a falta de dinheiro
Combien d'enfants de putain m'ont déçu?
Quantos filhos da puta me decepcionaram?
Combien ont osé me tirer dessus?
Quantos ousaram atirar em mim?
Combien j'me demande, combien t'enlève la
Quantos eu me pergunto, quantos você tira
(?) Tu l'as ta réponse
(?) Você tem sua resposta
J'suis décalé à cause de l'avion
Estou deslocado por causa do avião
J'crois en Dieu, pas aux constellations
Acredito em Deus, não nas constelações
Y a des signes quand tu sais que c'est la fin
Há sinais quando você sabe que é o fim
J'demande pardon, j'sais que j'suis pas mauvais au fond
Peço perdão, sei que não sou mau no fundo
Eh, j'avais perdu goûts à la vie, j'ai trouvé réconfort dans mes prières
Ei, eu tinha perdido o gosto pela vida, encontrei conforto nas minhas orações
Depuis petit je suis baigné dans le sale
Desde pequeno estou mergulhado na sujeira
Les premières cicatrices c'est en primaire
As primeiras cicatrizes são do primário
J'ai grandi, j'suis resté moi même
Eu cresci, continuei sendo eu mesmo
J'me sens pas à l'aise dans le Cayenne
Não me sinto à vontade no Cayenne
Dans nos tes-tê c'est la calle cousin mais en cours j'avais la moyenne
Nas nossas cabeças é a rua, primo, mas na escola eu tinha a média
J'ai rêvé d'un monde où y a pas de haine
Sonhei com um mundo onde não há ódio
Pas de haine égal pas de peine
Sem ódio igual a sem dor
Pas de peine égal pas de haine, ouais
Sem dor igual a sem ódio, sim
Bandit je suis, me repentir j'essaye
Bandido eu sou, tento me arrepender
J'suis trop niave mais j'ai trop de vices alors qui m'aime me hait
Sou muito ingênuo, mas tenho muitos vícios, então quem me ama me odeia
Nouveaux contrat, je signe
Novo contrato, eu assino
Nouveaux problèmes, je saigne
Novos problemas, eu sangro
Nouveaux contrôle de police dans la ville je suis
Novo controle policial na cidade eu sou
Ma famille à côté de moi
Minha família ao meu lado
J'sais que mes res-frè ont besoin de moi
Sei que meus irmãos precisam de mim
Mais la coji' du matin
Mas a coji' da manhã
Simplifie la journée
Simplifica o dia
Ma famille à côté de moi
Minha família ao meu lado
J'sais que mes res-frè ont besoin de moi
Sei que meus irmãos precisam de mim
Mais la coji' du matin
Mas a coji' da manhã
Simplifie la journée
Simplifica o dia
Shuriken Music
Shuriken Music
Wesh Benzema ballon d'or hein
Hey, Benzema Ballon d'Or huh
(La dinguerie wesh)
(The madness hey)
KB9 ballon d'or, KB9
KB9 Ballon d'Or, KB9
Belek Sané hein
Watch out Sané huh
Qui?
Who?
Sané, hein
Sané, huh
Wesh, j'suis un ouf, j'suis un ouf
Hey, I'm crazy, I'm crazy
Il a dit Sané l'bâtard
He said Sané the bastard
Wesh qui a du feu là?
Hey, who has a lighter?
Tien, tien frèrot
Here, here bro
Bien joué
Well played
T'es fou fallait que j'te vois en plus
You're crazy, I needed to see you
Ça dis quoi en se moment?
What's up at the moment?
Eh ça m'fais trop plaisir te voir avec nous mon frère
Hey, it makes me so happy to see you with us, my brother
Merci frérot, t'es fou y m'ont fatigué au placard khey laisse tomber
Thanks bro, you're crazy, they tired me out in the closet, bro, forget it
Ils t'ont mis quoi, ils t'ont mis le bracelet?
What did they put on you, did they put the bracelet on you?
ils m'ont mis le bracelet khey laisse tomber, mais j't'ai pas dis
They put the bracelet on me, bro, forget it, but I didn't tell you
Wesh Mentalité partie 1, ils l'ont kické au placard
Hey, Mentality part 1, they kicked it in the closet
Arrête de mytho
Stop lying
Ils l'ont saigné frère, "Ma Lola" et tout, et tout, laisse tomber frérot
They bled it, brother, "My Lola" and all, and all, forget it, bro
Ouais ils ont kiffé de ouf, j'te dis la vérité
Yeah, they loved it, I'm telling you the truth
Ah ça tue mon frère
Ah, that's great, my brother
Franchement gros, lâche pas, c'est lourd c'que tu fais
Honestly, big guy, don't give up, what you're doing is heavy
Le Zénith j'ai vu, t'as tout cassé
The Zenith, I saw, you broke everything
Wallah, mais eh c'est ça la mentalité mon frère (c'est ça la mentalité mon frère)
Wallah, but hey, that's the mentality, my brother (that's the mentality, my brother)
Gros, tout c'quon a, on l'a mérité
Big guy, everything we have, we deserved it
En ce moment, je suis là, je fais que méditer
Right now, I'm here, I'm just meditating
Si l'bon Dieu décide de me retirer la vie, seront-ils sincères tous vos RIP?
If God decides to take my life, will all your RIPs be sincere?
J'suis rassuré d'être d'venu c'que je suis en sachant d'où je viens et qui j'ai été
I'm reassured to have become what I am knowing where I come from and who I was
Puis j'ouvre mon snap j'vais dans mémories
Then I open my snap, I go into memories
Puis j'ai l'seum des personnes que j'ai pu aimer
Then I'm upset about the people I could love
C'est dur quand tu sais que c'est la vérité
It's hard when you know it's the truth
Maintenant j'ai plus peur d'aller vérifier
Now I'm not afraid to check
Plein de fois où j'ai pensé à tout arrêter
Many times I thought about quitting
Pour ça que cette album c'est mentalité
That's why this album is mentality
Eh, fais pas comme si t'avais cru en moi
Hey, don't act like you believed in me
Trop de fois j'vagabondais dans la rue dans le froid
Too many times I was wandering in the street in the cold
Comme toi j'galérais à la recherche d'emploi
Like you, I was struggling to find a job
Comme quoi, j'aurais dû faire des études de droit
Like what, I should have studied law
Pourquoi ça m'évite, jalousie, calomnie, insomnie
Why does it avoid me, jealousy, slander, insomnia
Les ces-vi, la police, symphonie
The cops, symphony
Des balles en bas de chez toi en guises de mélodie
Bullets at the bottom of your house as a melody
Suffis d'une fraction de seconde pour changer nos vies
It only takes a fraction of a second to change our lives
J'ai tellement squatté le bitume sans thune, j'suis resté seulement par habitude
I've squatted the asphalt so much without money, I stayed only out of habit
Mon cœur est rempli d'amertume
My heart is filled with bitterness
Ma plume sert à m'libérer que quand c'est dur
My pen serves to free me only when it's hard
De dire que j'suis là mais que j'ai peur de fuir
To say that I'm here but I'm afraid to run away
Depuis le début y a tant d'effort
From the beginning there's so much effort
C'est mort si tu téma le regard d'autrui
It's dead if you look at the gaze of others
Eh, j'ai subi une trahison sans raison d'un re-frè à côté de oi-m
Hey, I suffered a betrayal for no reason from a brother next to me
J'pense pas à la punition, la leçon, je la prenais sans lever oigt-d
I don't think about the punishment, the lesson, I took it without raising a finger
Dans la rue, j'ai levé le pied
In the street, I slowed down
J'ai trop faim, j'ai préféré lever le pied du micro
I'm too hungry, I preferred to step away from the mic
J'les écoute c'est tous des mythos
I listen to them, they're all liars
J'monte la vie dure à 45 demi tour
I'm living the hard life at 45 half turn
T'étais où quand j'ai tout fait en bas
Where were you when I did everything down
Adrénaline manque de souffle
Adrenaline lack of breath
J'suis en haut mais j'ai tout fait en bas
I'm on top but I did everything down
J'veux plus connaître le manque de sous
I don't want to know the lack of money anymore
Combien d'enfants de putain m'ont déçu?
How many sons of bitches disappointed me?
Combien ont osé me tirer dessus?
How many dared to shoot me?
Combien j'me demande, combien t'enlève la
How many I wonder, how many you remove there
(?) Tu l'as ta réponse
(?) You have your answer
J'suis décalé à cause de l'avion
I'm jet lagged because of the plane
J'crois en Dieu, pas aux constellations
I believe in God, not in constellations
Y a des signes quand tu sais que c'est la fin
There are signs when you know it's the end
J'demande pardon, j'sais que j'suis pas mauvais au fond
I ask for forgiveness, I know I'm not bad deep down
Eh, j'avais perdu goûts à la vie, j'ai trouvé réconfort dans mes prières
Hey, I had lost taste for life, I found comfort in my prayers
Depuis petit je suis baigné dans le sale
Since I was little I've been immersed in the dirty
Les premières cicatrices c'est en primaire
The first scars are in elementary school
J'ai grandi, j'suis resté moi même
I grew up, I stayed myself
J'me sens pas à l'aise dans le Cayenne
I don't feel comfortable in the Cayenne
Dans nos tes-tê c'est la calle cousin mais en cours j'avais la moyenne
In our heads it's the street cousin but in class I had the average
J'ai rêvé d'un monde où y a pas de haine
I dreamed of a world where there is no hate
Pas de haine égal pas de peine
No hate equals no pain
Pas de peine égal pas de haine, ouais
No pain equals no hate, yeah
Bandit je suis, me repentir j'essaye
Bandit I am, repent I try
J'suis trop niave mais j'ai trop de vices alors qui m'aime me hait
I'm too naive but I have too many vices so who loves me hates me
Nouveaux contrat, je signe
New contract, I sign
Nouveaux problèmes, je saigne
New problems, I bleed
Nouveaux contrôle de police dans la ville je suis
New police control in the city I am
Ma famille à côté de moi
My family next to me
J'sais que mes res-frè ont besoin de moi
I know my brothers need me
Mais la coji' du matin
But the morning joint
Simplifie la journée
Simplifies the day
Ma famille à côté de moi
My family next to me
J'sais que mes res-frè ont besoin de moi
I know my brothers need me
Mais la coji' du matin
But the morning joint
Simplifie la journée
Simplifies the day
Shuriken Music
Música Shuriken
Wesh Benzema ballon d'or hein
Wesh Benzema balón de oro eh
(La dinguerie wesh)
(La locura wesh)
KB9 ballon d'or, KB9
KB9 balón de oro, KB9
Belek Sané hein
Cuidado Sané eh
Qui?
¿Quién?
Sané, hein
Sané, eh
Wesh, j'suis un ouf, j'suis un ouf
Wesh, estoy loco, estoy loco
Il a dit Sané l'bâtard
Dijo Sané el bastardo
Wesh qui a du feu là?
Wesh ¿quién tiene fuego aquí?
Tien, tien frèrot
Toma, toma hermanito
Bien joué
Bien jugado
T'es fou fallait que j'te vois en plus
Estás loco, tenía que verte además
Ça dis quoi en se moment?
¿Qué pasa en este momento?
Eh ça m'fais trop plaisir te voir avec nous mon frère
Eh, me hace muy feliz verte con nosotros hermano
Merci frérot, t'es fou y m'ont fatigué au placard khey laisse tomber
Gracias hermano, estás loco, me cansaron en la cárcel, déjalo estar
Ils t'ont mis quoi, ils t'ont mis le bracelet?
¿Qué te pusieron, te pusieron la pulsera?
ils m'ont mis le bracelet khey laisse tomber, mais j't'ai pas dis
me pusieron la pulsera, déjalo estar, pero no te lo dije
Wesh Mentalité partie 1, ils l'ont kické au placard
Wesh Mentalidad parte 1, la patearon en la cárcel
Arrête de mytho
Deja de mentir
Ils l'ont saigné frère, "Ma Lola" et tout, et tout, laisse tomber frérot
Lo sangraron hermano, "Mi Lola" y todo, y todo, déjalo estar hermano
Ouais ils ont kiffé de ouf, j'te dis la vérité
Sí, les encantó, te digo la verdad
Ah ça tue mon frère
Ah, eso mata hermano
Franchement gros, lâche pas, c'est lourd c'que tu fais
Honestamente, no te rindas, lo que haces es genial
Le Zénith j'ai vu, t'as tout cassé
El Zénith lo vi, lo rompiste todo
Wallah, mais eh c'est ça la mentalité mon frère (c'est ça la mentalité mon frère)
Wallah, pero eh, eso es la mentalidad hermano (eso es la mentalidad hermano)
Gros, tout c'quon a, on l'a mérité
Hermano, todo lo que tenemos, lo merecemos
En ce moment, je suis là, je fais que méditer
En este momento, estoy aquí, solo medito
Si l'bon Dieu décide de me retirer la vie, seront-ils sincères tous vos RIP?
Si Dios decide quitarme la vida, ¿serán sinceros todos sus RIP?
J'suis rassuré d'être d'venu c'que je suis en sachant d'où je viens et qui j'ai été
Me siento aliviado de haberme convertido en lo que soy sabiendo de dónde vengo y quién he sido
Puis j'ouvre mon snap j'vais dans mémories
Luego abro mi snap voy a memorias
Puis j'ai l'seum des personnes que j'ai pu aimer
Luego tengo celos de las personas que pude amar
C'est dur quand tu sais que c'est la vérité
Es duro cuando sabes que es la verdad
Maintenant j'ai plus peur d'aller vérifier
Ahora ya no tengo miedo de ir a verificar
Plein de fois où j'ai pensé à tout arrêter
Muchas veces pensé en dejarlo todo
Pour ça que cette album c'est mentalité
Por eso este álbum es mentalidad
Eh, fais pas comme si t'avais cru en moi
Eh, no actúes como si hubieras creído en mí
Trop de fois j'vagabondais dans la rue dans le froid
Muchas veces vagaba por la calle en el frío
Comme toi j'galérais à la recherche d'emploi
Como tú, luchaba en busca de un empleo
Comme quoi, j'aurais dû faire des études de droit
Como ves, debería haber estudiado derecho
Pourquoi ça m'évite, jalousie, calomnie, insomnie
¿Por qué me evita, celos, calumnia, insomnio?
Les ces-vi, la police, symphonie
Los ces-vi, la policía, sinfonía
Des balles en bas de chez toi en guises de mélodie
Balas en la parte de abajo de tu casa como melodía
Suffis d'une fraction de seconde pour changer nos vies
Basta una fracción de segundo para cambiar nuestras vidas
J'ai tellement squatté le bitume sans thune, j'suis resté seulement par habitude
He pasado tanto tiempo en el asfalto sin dinero, solo me quedé por costumbre
Mon cœur est rempli d'amertume
Mi corazón está lleno de amargura
Ma plume sert à m'libérer que quand c'est dur
Mi pluma solo sirve para liberarme cuando es duro
De dire que j'suis là mais que j'ai peur de fuir
Decir que estoy aquí pero que tengo miedo de huir
Depuis le début y a tant d'effort
Desde el principio ha habido tanto esfuerzo
C'est mort si tu téma le regard d'autrui
Está muerto si miras a los demás
Eh, j'ai subi une trahison sans raison d'un re-frè à côté de oi-m
Eh, sufrí una traición sin razón de un hermano al lado de mí
J'pense pas à la punition, la leçon, je la prenais sans lever oigt-d
No pienso en el castigo, la lección, la tomé sin levantar el dedo
Dans la rue, j'ai levé le pied
En la calle, levanté el pie
J'ai trop faim, j'ai préféré lever le pied du micro
Tengo mucha hambre, preferí levantar el pie del micrófono
J'les écoute c'est tous des mythos
Los escucho, todos son mentirosos
J'monte la vie dure à 45 demi tour
Subo la vida dura a 45 media vuelta
T'étais où quand j'ai tout fait en bas
¿Dónde estabas cuando hice todo abajo?
Adrénaline manque de souffle
Adrenalina falta de aliento
J'suis en haut mais j'ai tout fait en bas
Estoy arriba pero hice todo abajo
J'veux plus connaître le manque de sous
Ya no quiero conocer la falta de dinero
Combien d'enfants de putain m'ont déçu?
¿Cuántos hijos de puta me han decepcionado?
Combien ont osé me tirer dessus?
¿Cuántos se atrevieron a dispararme?
Combien j'me demande, combien t'enlève la
¿Cuántos me pregunto, cuántos quitas la
(?) Tu l'as ta réponse
(?) Tienes tu respuesta
J'suis décalé à cause de l'avion
Estoy desfasado por el avión
J'crois en Dieu, pas aux constellations
Creo en Dios, no en las constelaciones
Y a des signes quand tu sais que c'est la fin
Hay signos cuando sabes que es el final
J'demande pardon, j'sais que j'suis pas mauvais au fond
Pido perdón, sé que no soy malo en el fondo
Eh, j'avais perdu goûts à la vie, j'ai trouvé réconfort dans mes prières
Eh, había perdido el gusto por la vida, encontré consuelo en mis oraciones
Depuis petit je suis baigné dans le sale
Desde pequeño estoy sumergido en lo sucio
Les premières cicatrices c'est en primaire
Las primeras cicatrices son de la primaria
J'ai grandi, j'suis resté moi même
Crecí, me quedé yo mismo
J'me sens pas à l'aise dans le Cayenne
No me siento cómodo en el Cayenne
Dans nos tes-tê c'est la calle cousin mais en cours j'avais la moyenne
En nuestras cabezas es la calle primo pero en clase tenía la media
J'ai rêvé d'un monde où y a pas de haine
Soñé con un mundo donde no hay odio
Pas de haine égal pas de peine
No hay odio igual no hay pena
Pas de peine égal pas de haine, ouais
No hay pena igual no hay odio, sí
Bandit je suis, me repentir j'essaye
Bandido soy, intento arrepentirme
J'suis trop niave mais j'ai trop de vices alors qui m'aime me hait
Soy demasiado ingenuo pero tengo demasiados vicios entonces quien me ama me odia
Nouveaux contrat, je signe
Nuevo contrato, firmo
Nouveaux problèmes, je saigne
Nuevos problemas, sangro
Nouveaux contrôle de police dans la ville je suis
Nuevo control de policía en la ciudad estoy
Ma famille à côté de moi
Mi familia a mi lado
J'sais que mes res-frè ont besoin de moi
Sé que mis hermanos me necesitan
Mais la coji' du matin
Pero el coji' de la mañana
Simplifie la journée
Simplifica el día
Ma famille à côté de moi
Mi familia a mi lado
J'sais que mes res-frè ont besoin de moi
Sé que mis hermanos me necesitan
Mais la coji' du matin
Pero el coji' de la mañana
Simplifie la journée
Simplifica el día
Shuriken Music
Shuriken Musik
Wesh Benzema ballon d'or hein
Wesh Benzema Ballon d'Or, huh?
(La dinguerie wesh)
(Die Verrücktheit, wesh)
KB9 ballon d'or, KB9
KB9 Ballon d'Or, KB9
Belek Sané hein
Vorsicht Sané, huh?
Qui?
Wer?
Sané, hein
Sané, huh?
Wesh, j'suis un ouf, j'suis un ouf
Wesh, ich bin verrückt, ich bin verrückt
Il a dit Sané l'bâtard
Er hat Sané, den Bastard, gesagt
Wesh qui a du feu là?
Wesh, wer hat hier Feuer?
Tien, tien frèrot
Hier, hier Bruder
Bien joué
Gut gespielt
T'es fou fallait que j'te vois en plus
Du bist verrückt, ich musste dich sehen
Ça dis quoi en se moment?
Was ist gerade los?
Eh ça m'fais trop plaisir te voir avec nous mon frère
Hey, es macht mir so viel Freude, dich bei uns zu sehen, mein Bruder
Merci frérot, t'es fou y m'ont fatigué au placard khey laisse tomber
Danke Bruder, du bist verrückt, sie haben mich im Schrank müde gemacht, Khey, lass es sein
Ils t'ont mis quoi, ils t'ont mis le bracelet?
Was haben sie dir gegeben, haben sie dir das Armband gegeben?
ils m'ont mis le bracelet khey laisse tomber, mais j't'ai pas dis
Sie haben mir das Armband gegeben, Khey, lass es sein, aber ich habe es dir nicht gesagt
Wesh Mentalité partie 1, ils l'ont kické au placard
Wesh Mentalität Teil 1, sie haben es im Schrank gekickt
Arrête de mytho
Hör auf zu lügen
Ils l'ont saigné frère, "Ma Lola" et tout, et tout, laisse tomber frérot
Sie haben es bluten lassen, Bruder, "Meine Lola" und alles, und alles, lass es sein, Bruder
Ouais ils ont kiffé de ouf, j'te dis la vérité
Ja, sie haben es total geliebt, ich sage dir die Wahrheit
Ah ça tue mon frère
Ah, das ist tödlich, mein Bruder
Franchement gros, lâche pas, c'est lourd c'que tu fais
Ehrlich gesagt, Bruder, gib nicht auf, was du tust ist schwer
Le Zénith j'ai vu, t'as tout cassé
Das Zenith habe ich gesehen, du hast alles zerstört
Wallah, mais eh c'est ça la mentalité mon frère (c'est ça la mentalité mon frère)
Wallah, aber hey, das ist die Mentalität, mein Bruder (das ist die Mentalität, mein Bruder)
Gros, tout c'quon a, on l'a mérité
Bruder, alles, was wir haben, haben wir verdient
En ce moment, je suis là, je fais que méditer
Im Moment bin ich hier, ich meditiere nur
Si l'bon Dieu décide de me retirer la vie, seront-ils sincères tous vos RIP?
Wenn der gute Gott beschließt, mir das Leben zu nehmen, werden all eure RIPs aufrichtig sein?
J'suis rassuré d'être d'venu c'que je suis en sachant d'où je viens et qui j'ai été
Ich bin beruhigt, das geworden zu sein, was ich bin, wenn ich weiß, woher ich komme und wer ich war
Puis j'ouvre mon snap j'vais dans mémories
Dann öffne ich meinen Snap, ich gehe in Erinnerungen
Puis j'ai l'seum des personnes que j'ai pu aimer
Dann bin ich sauer auf die Leute, die ich lieben konnte
C'est dur quand tu sais que c'est la vérité
Es ist hart, wenn du weißt, dass es die Wahrheit ist
Maintenant j'ai plus peur d'aller vérifier
Jetzt habe ich keine Angst mehr, nachzuprüfen
Plein de fois où j'ai pensé à tout arrêter
Viele Male habe ich daran gedacht, alles aufzugeben
Pour ça que cette album c'est mentalité
Deshalb ist dieses Album Mentalität
Eh, fais pas comme si t'avais cru en moi
Hey, tu nicht so, als ob du an mich geglaubt hättest
Trop de fois j'vagabondais dans la rue dans le froid
Zu oft streunte ich auf der Straße in der Kälte herum
Comme toi j'galérais à la recherche d'emploi
Wie du hatte ich Schwierigkeiten, einen Job zu finden
Comme quoi, j'aurais dû faire des études de droit
Wie auch immer, ich hätte Jura studieren sollen
Pourquoi ça m'évite, jalousie, calomnie, insomnie
Warum vermeidet es mich, Eifersucht, Verleumdung, Schlaflosigkeit
Les ces-vi, la police, symphonie
Die Bullen, die Polizei, Symphonie
Des balles en bas de chez toi en guises de mélodie
Kugeln unten bei dir als Melodie
Suffis d'une fraction de seconde pour changer nos vies
Es braucht nur einen Bruchteil einer Sekunde, um unser Leben zu verändern
J'ai tellement squatté le bitume sans thune, j'suis resté seulement par habitude
Ich habe so oft den Asphalt ohne Geld besetzt, ich bin nur aus Gewohnheit geblieben
Mon cœur est rempli d'amertume
Mein Herz ist voller Bitterkeit
Ma plume sert à m'libérer que quand c'est dur
Meine Feder dient dazu, mich zu befreien, wenn es hart ist
De dire que j'suis là mais que j'ai peur de fuir
Zu sagen, dass ich hier bin, aber Angst habe zu fliehen
Depuis le début y a tant d'effort
Von Anfang an gab es so viel Anstrengung
C'est mort si tu téma le regard d'autrui
Es ist vorbei, wenn du den Blick der anderen siehst
Eh, j'ai subi une trahison sans raison d'un re-frè à côté de oi-m
Hey, ich habe einen grundlosen Verrat von einem Bruder neben mir erlitten
J'pense pas à la punition, la leçon, je la prenais sans lever oigt-d
Ich denke nicht an die Strafe, die Lektion, ich nahm sie ohne einen Finger zu heben
Dans la rue, j'ai levé le pied
Auf der Straße habe ich den Fuß angehoben
J'ai trop faim, j'ai préféré lever le pied du micro
Ich habe zu viel Hunger, ich habe es vorgezogen, das Mikrofon zu heben
J'les écoute c'est tous des mythos
Ich höre sie zu, sie sind alle Lügner
J'monte la vie dure à 45 demi tour
Ich mache das harte Leben zu 45 Halbzeit
T'étais où quand j'ai tout fait en bas
Wo warst du, als ich alles unten gemacht habe?
Adrénaline manque de souffle
Adrenalin, Atemnot
J'suis en haut mais j'ai tout fait en bas
Ich bin oben, aber ich habe alles unten gemacht
J'veux plus connaître le manque de sous
Ich will nicht mehr das Fehlen von Geld kennen
Combien d'enfants de putain m'ont déçu?
Wie viele Hurenkinder haben mich enttäuscht?
Combien ont osé me tirer dessus?
Wie viele haben es gewagt, auf mich zu schießen?
Combien j'me demande, combien t'enlève la
Wie viele frage ich mich, wie viele nimmst du weg
(?) Tu l'as ta réponse
(?) Du hast deine Antwort
J'suis décalé à cause de l'avion
Ich bin wegen des Flugzeugs verschoben
J'crois en Dieu, pas aux constellations
Ich glaube an Gott, nicht an Konstellationen
Y a des signes quand tu sais que c'est la fin
Es gibt Zeichen, wenn du weißt, dass es das Ende ist
J'demande pardon, j'sais que j'suis pas mauvais au fond
Ich bitte um Vergebung, ich weiß, dass ich im Grunde nicht schlecht bin
Eh, j'avais perdu goûts à la vie, j'ai trouvé réconfort dans mes prières
Hey, ich hatte den Geschmack am Leben verloren, ich fand Trost in meinen Gebeten
Depuis petit je suis baigné dans le sale
Seit ich klein bin, bin ich im Dreck
Les premières cicatrices c'est en primaire
Die ersten Narben sind in der Grundschule
J'ai grandi, j'suis resté moi même
Ich bin gewachsen, ich bin ich selbst geblieben
J'me sens pas à l'aise dans le Cayenne
Ich fühle mich nicht wohl im Cayenne
Dans nos tes-tê c'est la calle cousin mais en cours j'avais la moyenne
In unseren Köpfen ist es die Straße, Cousin, aber in der Schule hatte ich den Durchschnitt
J'ai rêvé d'un monde où y a pas de haine
Ich habe von einer Welt geträumt, in der es keinen Hass gibt
Pas de haine égal pas de peine
Kein Hass gleich keine Schmerzen
Pas de peine égal pas de haine, ouais
Keine Schmerzen gleich kein Hass, ja
Bandit je suis, me repentir j'essaye
Bandit bin ich, bereuen versuche ich
J'suis trop niave mais j'ai trop de vices alors qui m'aime me hait
Ich bin zu naiv, aber ich habe zu viele Laster, also wer mich liebt, hasst mich
Nouveaux contrat, je signe
Neuer Vertrag, ich unterschreibe
Nouveaux problèmes, je saigne
Neue Probleme, ich blute
Nouveaux contrôle de police dans la ville je suis
Neue Polizeikontrollen in der Stadt, ich bin
Ma famille à côté de moi
Meine Familie neben mir
J'sais que mes res-frè ont besoin de moi
Ich weiß, dass meine Brüder mich brauchen
Mais la coji' du matin
Aber der Morgenkaffee
Simplifie la journée
Vereinfacht den Tag
Ma famille à côté de moi
Meine Familie neben mir
J'sais que mes res-frè ont besoin de moi
Ich weiß, dass meine Brüder mich brauchen
Mais la coji' du matin
Aber der Morgenkaffee
Simplifie la journée
Vereinfacht den Tag