Bellek track
La vérité, eh
La vérité dans nos sons, tu peux l'vérifier
Y a des choses qu'on a clarifié, d'autres qu'on préfère éviter
Crois-moi, personne va séparer, y a qu'le bon Dieu qu'on va craindre
Y a des cœurs qui vont s'éteindre, d'autres qui pourront s'réparer
Ma vie, j'l'ai pas inventée, c'est les cités qu'on représente
Force aux prisons, j'vois passer les saisons, j'attends l'moment présent
J'passe à Roubaix, j'lève mon rre-ve (ouais)
On peut tout perdre et s'refaire (ouais)
Comme tous les quartiers d'France, on check le guetteur sur un scooter
On calcule pas les bandeurs, gros mytho, tu fais pas peur
J't'ai pas vu quand il fallait te voir donc j't'ai mis entre parenthèses
Il reste des vrais comme ZKR (faudra s'y faire)
Ceux qui t'le disent feront au lieu d'te regarder d'travers
Hein, enculé d'ta mère
J'ai pris du poids, j'me laisse aller
(J'ai pris du poids, j'me laisse aller)
J'crois qu'j'ai mangé trop d'oseille (j'suis parti braquer la SACEM)
Nos mains, à vie sont salies, on parle pas d'vant les gens
Avec les murs, gros, ça fait trop d'oreilles
T'es vulnérable comme mon adresse
Et vu la quantité qu'y a dans nos tehs
Ça peut tourner dans nos têtes, poto, reste pas là (reste pas là)
On t'a plus jamais revu dans la tess
J'crois qu't'as retourné ta veste comme une p'tit salope
L'horloge fait "tic-tac", on verra c'qui s'passe
Toujours pareil, toujours des p'tites pertes, toujours des p'tites pointes (hein)
On laisse aucune trace, ça part le coup d'crosse
Trop déter', ça remue terre et ciel avant qu'y ait plus d'place
Lundi matin, j'mets mon réveil à cinq heures, j'me sens pisté
Qu'est-ce qui m'attend?
J'en sais rien mais tout c'que j'sais, c'est qu'c'est risqué
Un truc de fou comment le schlag me prend la tête
Car j'rép' plus à ses appels et qui voit sur des clips à la télé
Frère, on est fêlés, j'mets une ppe-fra, j'racle les filets
T'as capté c'qu'on met sous cello', faut pas qu'ça finisse sous-scellé
Là pour exceller, gros, à Total, j'suis l'excellium
Mais qui tu crois qu't'impressionnes avec tes couilles gonflées à l'hélium?
À Roubaix, tout s'achète et tout s'bicrave, même du plutonium
Si j'avais su, j'm'y serais mis sérieusement comme RK, plus tôt môme
La rue nous dit : "T'es amour" (ouais) la même de Roubaix à Meaux (ouais)
L'genre d'malade mentaux qui passerait d'la drogue dans les bosses d'un chameau
L'revers d'la médaille, c'est chant-mé, mets d'côté, on sait jamais
Ça dépend du navire, en vrai, y a qu'sur une barque que tu dois ramer
Ça d'vient un taf de rimer, une habitude de trimer
J'l'ai pas fait pour frimer, c'était juste un moyen d'm'exprimer
Même si y a qu'des tricheurs, on parle encore de règles
Jette pas l'assiette, mets-la au frais7demain, on mangera fort les restes
Et vu la quantité qu'y a dans nos tehs
Ça peut tourner dans nos têtes, poto, reste pas là (reste pas là)
On t'a plus jamais revu dans la tess
J'crois qu't'as retourné ta veste comme une p'tit salope
L'horloge fait "tic-tac", on verra c'qui s'passe
Toujours pareil, toujours des p'tites pertes, toujours des p'tites pointes (hein)
On laisse aucune trace, ça part le coup d'crosse
Trop déter', ça remue terre et ciel avant qu'y ait plus d'place
Lundi matin, j'mets mon réveil à cinq heures, j'me sens pisté
Qu'est-ce qui m'attend?
J'en sais rien mais tout c'que j'sais, c'est qu'c'est risqué
J'en sais rien mais tout c'que j'sais, c'est qu'c'est risqué
J'en sais rien mais tout c'que j'sais, c'est qu'c'est risqué
Bellek track
Bellek track
La vérité, eh
La verità, eh
La vérité dans nos sons, tu peux l'vérifier
La verità nei nostri suoni, puoi verificarla
Y a des choses qu'on a clarifié, d'autres qu'on préfère éviter
Ci sono cose che abbiamo chiarito, altre che preferiamo evitare
Crois-moi, personne va séparer, y a qu'le bon Dieu qu'on va craindre
Credimi, nessuno ci separerà, solo Dio temiamo
Y a des cœurs qui vont s'éteindre, d'autres qui pourront s'réparer
Ci sono cuori che si spegneranno, altri che potranno ripararsi
Ma vie, j'l'ai pas inventée, c'est les cités qu'on représente
La mia vita, non l'ho inventata, sono i quartieri che rappresentiamo
Force aux prisons, j'vois passer les saisons, j'attends l'moment présent
Forza alle prigioni, vedo passare le stagioni, aspetto il momento presente
J'passe à Roubaix, j'lève mon rre-ve (ouais)
Passo a Roubaix, alzo il mio sogno (sì)
On peut tout perdre et s'refaire (ouais)
Si può perdere tutto e rifarsi (sì)
Comme tous les quartiers d'France, on check le guetteur sur un scooter
Come tutti i quartieri di Francia, controlliamo il guardiano su uno scooter
On calcule pas les bandeurs, gros mytho, tu fais pas peur
Non calcoliamo i vantaggi, grande bugiardo, non fai paura
J't'ai pas vu quand il fallait te voir donc j't'ai mis entre parenthèses
Non ti ho visto quando dovevo vederti quindi ti ho messo tra parentesi
Il reste des vrais comme ZKR (faudra s'y faire)
Ci sono ancora veri come ZKR (dovrai abituarti)
Ceux qui t'le disent feront au lieu d'te regarder d'travers
Quelli che te lo dicono faranno invece di guardarti storto
Hein, enculé d'ta mère
Eh, figlio di puttana
J'ai pris du poids, j'me laisse aller
Ho preso peso, mi lascio andare
(J'ai pris du poids, j'me laisse aller)
(Ho preso peso, mi lascio andare)
J'crois qu'j'ai mangé trop d'oseille (j'suis parti braquer la SACEM)
Credo di aver mangiato troppa insalata (sono andato a rapinare la SACEM)
Nos mains, à vie sont salies, on parle pas d'vant les gens
Le nostre mani, sono sporche per sempre, non parliamo davanti alla gente
Avec les murs, gros, ça fait trop d'oreilles
Con i muri, grosso, ci sono troppe orecchie
T'es vulnérable comme mon adresse
Sei vulnerabile come il mio indirizzo
Et vu la quantité qu'y a dans nos tehs
E vista la quantità che c'è nei nostri te
Ça peut tourner dans nos têtes, poto, reste pas là (reste pas là)
Può girare nelle nostre teste, amico, non restare qui (non restare qui)
On t'a plus jamais revu dans la tess
Non ti abbiamo più rivisto nel quartiere
J'crois qu't'as retourné ta veste comme une p'tit salope
Credo che tu abbia cambiato giacca come una piccola puttana
L'horloge fait "tic-tac", on verra c'qui s'passe
L'orologio fa "tic-tac", vedremo cosa succede
Toujours pareil, toujours des p'tites pertes, toujours des p'tites pointes (hein)
Sempre lo stesso, sempre piccole perdite, sempre piccole punte (eh)
On laisse aucune trace, ça part le coup d'crosse
Non lasciamo traccia, parte il colpo di calcio
Trop déter', ça remue terre et ciel avant qu'y ait plus d'place
Troppo determinato, muove terra e cielo prima che non ci sia più spazio
Lundi matin, j'mets mon réveil à cinq heures, j'me sens pisté
Lunedì mattina, metto la sveglia alle cinque, mi sento inseguito
Qu'est-ce qui m'attend?
Cosa mi aspetta?
J'en sais rien mais tout c'que j'sais, c'est qu'c'est risqué
Non lo so ma tutto quello che so è che è rischioso
Un truc de fou comment le schlag me prend la tête
Una cosa pazzesca come lo schiavo mi prende la testa
Car j'rép' plus à ses appels et qui voit sur des clips à la télé
Perché non rispondo più alle sue chiamate e che vede su dei clip in tv
Frère, on est fêlés, j'mets une ppe-fra, j'racle les filets
Fratello, siamo crepati, metto una ppe-fra, raschio le reti
T'as capté c'qu'on met sous cello', faut pas qu'ça finisse sous-scellé
Hai capito cosa mettiamo sotto cello', non deve finire sotto sigillo
Là pour exceller, gros, à Total, j'suis l'excellium
Qui per eccellere, grosso, a Total, sono l'excellium
Mais qui tu crois qu't'impressionnes avec tes couilles gonflées à l'hélium?
Ma chi credi di impressionare con le tue palle gonfie all'elio?
À Roubaix, tout s'achète et tout s'bicrave, même du plutonium
A Roubaix, tutto si compra e tutto si vende, anche il plutonio
Si j'avais su, j'm'y serais mis sérieusement comme RK, plus tôt môme
Se avessi saputo, mi ci sarei messo seriamente come RK, più presto bambino
La rue nous dit : "T'es amour" (ouais) la même de Roubaix à Meaux (ouais)
La strada ci dice: "Sei amore" (sì) lo stesso da Roubaix a Meaux (sì)
L'genre d'malade mentaux qui passerait d'la drogue dans les bosses d'un chameau
Il tipo di malato mentale che passerebbe droga nelle gobbe di un cammello
L'revers d'la médaille, c'est chant-mé, mets d'côté, on sait jamais
Il rovescio della medaglia, è canto-me, metti da parte, non si sa mai
Ça dépend du navire, en vrai, y a qu'sur une barque que tu dois ramer
Dipende dalla nave, in realtà, è solo su una barca che devi remare
Ça d'vient un taf de rimer, une habitude de trimer
Diventa un lavoro rimare, un'abitudine lavorare sodo
J'l'ai pas fait pour frimer, c'était juste un moyen d'm'exprimer
Non l'ho fatto per vantarmi, era solo un modo per esprimermi
Même si y a qu'des tricheurs, on parle encore de règles
Anche se ci sono solo truffatori, si parla ancora di regole
Jette pas l'assiette, mets-la au frais7demain, on mangera fort les restes
Non buttare il piatto, mettilo in frigo, domani mangeremo i resti
Et vu la quantité qu'y a dans nos tehs
E vista la quantità che c'è nei nostri te
Ça peut tourner dans nos têtes, poto, reste pas là (reste pas là)
Può girare nelle nostre teste, amico, non restare qui (non restare qui)
On t'a plus jamais revu dans la tess
Non ti abbiamo più rivisto nel quartiere
J'crois qu't'as retourné ta veste comme une p'tit salope
Credo che tu abbia cambiato giacca come una piccola puttana
L'horloge fait "tic-tac", on verra c'qui s'passe
L'orologio fa "tic-tac", vedremo cosa succede
Toujours pareil, toujours des p'tites pertes, toujours des p'tites pointes (hein)
Sempre lo stesso, sempre piccole perdite, sempre piccole punte (eh)
On laisse aucune trace, ça part le coup d'crosse
Non lasciamo traccia, parte il colpo di calcio
Trop déter', ça remue terre et ciel avant qu'y ait plus d'place
Troppo determinato, muove terra e cielo prima che non ci sia più spazio
Lundi matin, j'mets mon réveil à cinq heures, j'me sens pisté
Lunedì mattina, metto la sveglia alle cinque, mi sento inseguito
Qu'est-ce qui m'attend?
Cosa mi aspetta?
J'en sais rien mais tout c'que j'sais, c'est qu'c'est risqué
Non lo so ma tutto quello che so è che è rischioso
J'en sais rien mais tout c'que j'sais, c'est qu'c'est risqué
Non lo so ma tutto quello che so è che è rischioso
J'en sais rien mais tout c'que j'sais, c'est qu'c'est risqué
Non lo so ma tutto quello che so è che è rischioso
Bellek track
Bellek track
La vérité, eh
A verdade, eh
La vérité dans nos sons, tu peux l'vérifier
A verdade em nossos sons, você pode verificar
Y a des choses qu'on a clarifié, d'autres qu'on préfère éviter
Há coisas que esclarecemos, outras que preferimos evitar
Crois-moi, personne va séparer, y a qu'le bon Dieu qu'on va craindre
Acredite em mim, ninguém vai separar, só temos medo de Deus
Y a des cœurs qui vont s'éteindre, d'autres qui pourront s'réparer
Há corações que vão se apagar, outros que podem se reparar
Ma vie, j'l'ai pas inventée, c'est les cités qu'on représente
Minha vida, eu não a inventei, são as cidades que representamos
Force aux prisons, j'vois passer les saisons, j'attends l'moment présent
Força para as prisões, vejo as estações passarem, espero o momento presente
J'passe à Roubaix, j'lève mon rre-ve (ouais)
Passo por Roubaix, levanto meu sonho (sim)
On peut tout perdre et s'refaire (ouais)
Podemos perder tudo e nos refazer (sim)
Comme tous les quartiers d'France, on check le guetteur sur un scooter
Como todos os bairros da França, verificamos o vigia em uma scooter
On calcule pas les bandeurs, gros mytho, tu fais pas peur
Não nos importamos com os exibicionistas, grande mentiroso, você não assusta
J't'ai pas vu quand il fallait te voir donc j't'ai mis entre parenthèses
Eu não te vi quando deveria ter visto, então te coloquei entre parênteses
Il reste des vrais comme ZKR (faudra s'y faire)
Ainda existem verdadeiros como ZKR (teremos que nos acostumar)
Ceux qui t'le disent feront au lieu d'te regarder d'travers
Aqueles que te dizem farão ao invés de te olhar de lado
Hein, enculé d'ta mère
Ei, filho da puta
J'ai pris du poids, j'me laisse aller
Eu ganhei peso, estou me deixando ir
(J'ai pris du poids, j'me laisse aller)
(Eu ganhei peso, estou me deixando ir)
J'crois qu'j'ai mangé trop d'oseille (j'suis parti braquer la SACEM)
Acho que comi muito espinafre (fui roubar a SACEM)
Nos mains, à vie sont salies, on parle pas d'vant les gens
Nossas mãos, para sempre estão sujas, não falamos na frente das pessoas
Avec les murs, gros, ça fait trop d'oreilles
Com as paredes, cara, tem muitos ouvidos
T'es vulnérable comme mon adresse
Você é vulnerável como meu endereço
Et vu la quantité qu'y a dans nos tehs
E dado a quantidade que tem em nossos chás
Ça peut tourner dans nos têtes, poto, reste pas là (reste pas là)
Pode girar em nossas cabeças, mano, não fique aí (não fique aí)
On t'a plus jamais revu dans la tess
Nunca mais te vimos no bairro
J'crois qu't'as retourné ta veste comme une p'tit salope
Acho que você virou a casaca como uma pequena vadia
L'horloge fait "tic-tac", on verra c'qui s'passe
O relógio faz "tic-tac", veremos o que acontece
Toujours pareil, toujours des p'tites pertes, toujours des p'tites pointes (hein)
Sempre o mesmo, sempre pequenas perdas, sempre pequenas pontas (ei)
On laisse aucune trace, ça part le coup d'crosse
Não deixamos nenhum rastro, vai com o golpe do bastão
Trop déter', ça remue terre et ciel avant qu'y ait plus d'place
Muito determinado, mexe terra e céu antes que não haja mais espaço
Lundi matin, j'mets mon réveil à cinq heures, j'me sens pisté
Segunda-feira de manhã, coloco meu alarme para as cinco horas, me sinto perseguido
Qu'est-ce qui m'attend?
O que me espera?
J'en sais rien mais tout c'que j'sais, c'est qu'c'est risqué
Não sei, mas tudo que sei é que é arriscado
Un truc de fou comment le schlag me prend la tête
Uma coisa louca como o viciado me enlouquece
Car j'rép' plus à ses appels et qui voit sur des clips à la télé
Porque eu não atendo mais suas ligações e ele me vê em clipes na TV
Frère, on est fêlés, j'mets une ppe-fra, j'racle les filets
Irmão, estamos quebrados, coloco uma maçã, raspo as redes
T'as capté c'qu'on met sous cello', faut pas qu'ça finisse sous-scellé
Você entendeu o que colocamos sob o plástico, não pode acabar selado
Là pour exceller, gros, à Total, j'suis l'excellium
Aqui para se destacar, cara, na Total, sou o excelium
Mais qui tu crois qu't'impressionnes avec tes couilles gonflées à l'hélium?
Mas quem você acha que impressiona com suas bolas infladas com hélio?
À Roubaix, tout s'achète et tout s'bicrave, même du plutonium
Em Roubaix, tudo é comprado e vendido, até plutônio
Si j'avais su, j'm'y serais mis sérieusement comme RK, plus tôt môme
Se eu soubesse, teria levado a sério como RK, mais cedo
La rue nous dit : "T'es amour" (ouais) la même de Roubaix à Meaux (ouais)
A rua nos diz: "Você é amor" (sim) o mesmo de Roubaix a Meaux (sim)
L'genre d'malade mentaux qui passerait d'la drogue dans les bosses d'un chameau
O tipo de louco que passaria drogas nas corcovas de um camelo
L'revers d'la médaille, c'est chant-mé, mets d'côté, on sait jamais
O reverso da medalha, é chant-mé, coloque de lado, nunca se sabe
Ça dépend du navire, en vrai, y a qu'sur une barque que tu dois ramer
Depende do navio, na verdade, só em um barco você precisa remar
Ça d'vient un taf de rimer, une habitude de trimer
Está se tornando um trabalho rimar, um hábito de trabalhar duro
J'l'ai pas fait pour frimer, c'était juste un moyen d'm'exprimer
Eu não fiz isso para me exibir, era apenas uma maneira de me expressar
Même si y a qu'des tricheurs, on parle encore de règles
Mesmo que só haja trapaceiros, ainda falamos de regras
Jette pas l'assiette, mets-la au frais7demain, on mangera fort les restes
Não jogue o prato fora, coloque-o na geladeira, amanhã, comeremos o resto com força
Et vu la quantité qu'y a dans nos tehs
E dado a quantidade que tem em nossos chás
Ça peut tourner dans nos têtes, poto, reste pas là (reste pas là)
Pode girar em nossas cabeças, mano, não fique aí (não fique aí)
On t'a plus jamais revu dans la tess
Nunca mais te vimos no bairro
J'crois qu't'as retourné ta veste comme une p'tit salope
Acho que você virou a casaca como uma pequena vadia
L'horloge fait "tic-tac", on verra c'qui s'passe
O relógio faz "tic-tac", veremos o que acontece
Toujours pareil, toujours des p'tites pertes, toujours des p'tites pointes (hein)
Sempre o mesmo, sempre pequenas perdas, sempre pequenas pontas (ei)
On laisse aucune trace, ça part le coup d'crosse
Não deixamos nenhum rastro, vai com o golpe do bastão
Trop déter', ça remue terre et ciel avant qu'y ait plus d'place
Muito determinado, mexe terra e céu antes que não haja mais espaço
Lundi matin, j'mets mon réveil à cinq heures, j'me sens pisté
Segunda-feira de manhã, coloco meu alarme para as cinco horas, me sinto perseguido
Qu'est-ce qui m'attend?
O que me espera?
J'en sais rien mais tout c'que j'sais, c'est qu'c'est risqué
Não sei, mas tudo que sei é que é arriscado
J'en sais rien mais tout c'que j'sais, c'est qu'c'est risqué
Não sei, mas tudo que sei é que é arriscado
J'en sais rien mais tout c'que j'sais, c'est qu'c'est risqué
Não sei, mas tudo que sei é que é arriscado
Bellek track
Memory track
La vérité, eh
The truth, eh
La vérité dans nos sons, tu peux l'vérifier
The truth in our sounds, you can check it
Y a des choses qu'on a clarifié, d'autres qu'on préfère éviter
There are things we have clarified, others we prefer to avoid
Crois-moi, personne va séparer, y a qu'le bon Dieu qu'on va craindre
Believe me, no one will separate, it's only God we will fear
Y a des cœurs qui vont s'éteindre, d'autres qui pourront s'réparer
There are hearts that will go out, others that can be repaired
Ma vie, j'l'ai pas inventée, c'est les cités qu'on représente
My life, I didn't make it up, it's the cities we represent
Force aux prisons, j'vois passer les saisons, j'attends l'moment présent
Strength to the prisons, I see the seasons pass, I wait for the present moment
J'passe à Roubaix, j'lève mon rre-ve (ouais)
I go to Roubaix, I raise my dream (yeah)
On peut tout perdre et s'refaire (ouais)
We can lose everything and start over (yeah)
Comme tous les quartiers d'France, on check le guetteur sur un scooter
Like all the neighborhoods in France, we check the lookout on a scooter
On calcule pas les bandeurs, gros mytho, tu fais pas peur
We don't calculate the bandits, big liar, you're not scary
J't'ai pas vu quand il fallait te voir donc j't'ai mis entre parenthèses
I didn't see you when I needed to see you so I put you in parentheses
Il reste des vrais comme ZKR (faudra s'y faire)
There are still real ones like ZKR (you'll have to get used to it)
Ceux qui t'le disent feront au lieu d'te regarder d'travers
Those who tell you will do instead of looking at you sideways
Hein, enculé d'ta mère
Hey, fuck your mother
J'ai pris du poids, j'me laisse aller
I've gained weight, I'm letting myself go
(J'ai pris du poids, j'me laisse aller)
(I've gained weight, I'm letting myself go)
J'crois qu'j'ai mangé trop d'oseille (j'suis parti braquer la SACEM)
I think I've eaten too much sorrel (I went to rob the SACEM)
Nos mains, à vie sont salies, on parle pas d'vant les gens
Our hands, for life are dirty, we don't talk in front of people
Avec les murs, gros, ça fait trop d'oreilles
With the walls, big, it makes too many ears
T'es vulnérable comme mon adresse
You're as vulnerable as my address
Et vu la quantité qu'y a dans nos tehs
And given the amount in our teas
Ça peut tourner dans nos têtes, poto, reste pas là (reste pas là)
It can turn in our heads, buddy, don't stay there (don't stay there)
On t'a plus jamais revu dans la tess
We never saw you again in the tess
J'crois qu't'as retourné ta veste comme une p'tit salope
I think you've turned your jacket like a little bitch
L'horloge fait "tic-tac", on verra c'qui s'passe
The clock goes "tick-tock", we'll see what happens
Toujours pareil, toujours des p'tites pertes, toujours des p'tites pointes (hein)
Always the same, always small losses, always small spikes (huh)
On laisse aucune trace, ça part le coup d'crosse
We leave no trace, it goes off the butt of the gun
Trop déter', ça remue terre et ciel avant qu'y ait plus d'place
Too determined, it stirs up earth and sky before there's no more room
Lundi matin, j'mets mon réveil à cinq heures, j'me sens pisté
Monday morning, I set my alarm for five o'clock, I feel tracked
Qu'est-ce qui m'attend?
What awaits me?
J'en sais rien mais tout c'que j'sais, c'est qu'c'est risqué
I don't know but all I know is that it's risky
Un truc de fou comment le schlag me prend la tête
A crazy thing how the junkie gets on my nerves
Car j'rép' plus à ses appels et qui voit sur des clips à la télé
Because I don't answer his calls anymore and who sees on clips on TV
Frère, on est fêlés, j'mets une ppe-fra, j'racle les filets
Brother, we are cracked, I put a fresh one, I scrape the nets
T'as capté c'qu'on met sous cello', faut pas qu'ça finisse sous-scellé
You got what we put under cello', it must not end up sealed
Là pour exceller, gros, à Total, j'suis l'excellium
Here to excel, big, at Total, I'm the excellium
Mais qui tu crois qu't'impressionnes avec tes couilles gonflées à l'hélium?
But who do you think you impress with your balls inflated with helium?
À Roubaix, tout s'achète et tout s'bicrave, même du plutonium
In Roubaix, everything is bought and everything is sold, even plutonium
Si j'avais su, j'm'y serais mis sérieusement comme RK, plus tôt môme
If I had known, I would have taken it seriously like RK, earlier kid
La rue nous dit : "T'es amour" (ouais) la même de Roubaix à Meaux (ouais)
The street tells us: "You're love" (yeah) the same from Roubaix to Meaux (yeah)
L'genre d'malade mentaux qui passerait d'la drogue dans les bosses d'un chameau
The kind of mental patient who would pass drugs in the humps of a camel
L'revers d'la médaille, c'est chant-mé, mets d'côté, on sait jamais
The flip side of the coin, it's chant-mé, put aside, you never know
Ça dépend du navire, en vrai, y a qu'sur une barque que tu dois ramer
It depends on the ship, in truth, it's only on a boat that you have to row
Ça d'vient un taf de rimer, une habitude de trimer
It becomes a job to rhyme, a habit to toil
J'l'ai pas fait pour frimer, c'était juste un moyen d'm'exprimer
I didn't do it to show off, it was just a way to express myself
Même si y a qu'des tricheurs, on parle encore de règles
Even if there are only cheaters, we still talk about rules
Jette pas l'assiette, mets-la au frais7demain, on mangera fort les restes
Don't throw the plate, put it in the fridge, tomorrow, we'll eat the leftovers strong
Et vu la quantité qu'y a dans nos tehs
And given the amount in our teas
Ça peut tourner dans nos têtes, poto, reste pas là (reste pas là)
It can turn in our heads, buddy, don't stay there (don't stay there)
On t'a plus jamais revu dans la tess
We never saw you again in the tess
J'crois qu't'as retourné ta veste comme une p'tit salope
I think you've turned your jacket like a little bitch
L'horloge fait "tic-tac", on verra c'qui s'passe
The clock goes "tick-tock", we'll see what happens
Toujours pareil, toujours des p'tites pertes, toujours des p'tites pointes (hein)
Always the same, always small losses, always small spikes (huh)
On laisse aucune trace, ça part le coup d'crosse
We leave no trace, it goes off the butt of the gun
Trop déter', ça remue terre et ciel avant qu'y ait plus d'place
Too determined, it stirs up earth and sky before there's no more room
Lundi matin, j'mets mon réveil à cinq heures, j'me sens pisté
Monday morning, I set my alarm for five o'clock, I feel tracked
Qu'est-ce qui m'attend?
What awaits me?
J'en sais rien mais tout c'que j'sais, c'est qu'c'est risqué
I don't know but all I know is that it's risky
J'en sais rien mais tout c'que j'sais, c'est qu'c'est risqué
I don't know but all I know is that it's risky
J'en sais rien mais tout c'que j'sais, c'est qu'c'est risqué
I don't know but all I know is that it's risky
Bellek track
Pista de Bellek
La vérité, eh
La verdad, eh
La vérité dans nos sons, tu peux l'vérifier
La verdad en nuestros sonidos, puedes verificarla
Y a des choses qu'on a clarifié, d'autres qu'on préfère éviter
Hay cosas que hemos aclarado, otras que preferimos evitar
Crois-moi, personne va séparer, y a qu'le bon Dieu qu'on va craindre
Créeme, nadie nos va a separar, solo a Dios vamos a temer
Y a des cœurs qui vont s'éteindre, d'autres qui pourront s'réparer
Hay corazones que se apagarán, otros que podrán repararse
Ma vie, j'l'ai pas inventée, c'est les cités qu'on représente
Mi vida, no la inventé, son los barrios los que representamos
Force aux prisons, j'vois passer les saisons, j'attends l'moment présent
Fuerza a las cárceles, veo pasar las estaciones, espero el momento presente
J'passe à Roubaix, j'lève mon rre-ve (ouais)
Paso por Roubaix, levanto mi sueño (sí)
On peut tout perdre et s'refaire (ouais)
Podemos perderlo todo y reconstruirnos (sí)
Comme tous les quartiers d'France, on check le guetteur sur un scooter
Como todos los barrios de Francia, revisamos al vigilante en una moto
On calcule pas les bandeurs, gros mytho, tu fais pas peur
No calculamos a los fanfarrones, gran mentiroso, no das miedo
J't'ai pas vu quand il fallait te voir donc j't'ai mis entre parenthèses
No te vi cuando debía verte así que te puse entre paréntesis
Il reste des vrais comme ZKR (faudra s'y faire)
Quedan verdaderos como ZKR (tendrás que acostumbrarte)
Ceux qui t'le disent feront au lieu d'te regarder d'travers
Aquellos que te lo dicen lo harán en lugar de mirarte de reojo
Hein, enculé d'ta mère
Eh, hijo de puta
J'ai pris du poids, j'me laisse aller
He ganado peso, me estoy dejando llevar
(J'ai pris du poids, j'me laisse aller)
(He ganado peso, me estoy dejando llevar)
J'crois qu'j'ai mangé trop d'oseille (j'suis parti braquer la SACEM)
Creo que he comido demasiado dinero (me fui a robar a la SACEM)
Nos mains, à vie sont salies, on parle pas d'vant les gens
Nuestras manos, están sucias para siempre, no hablamos delante de la gente
Avec les murs, gros, ça fait trop d'oreilles
Con las paredes, amigo, hay demasiadas orejas
T'es vulnérable comme mon adresse
Eres vulnerable como mi dirección
Et vu la quantité qu'y a dans nos tehs
Y viendo la cantidad que hay en nuestras tazas
Ça peut tourner dans nos têtes, poto, reste pas là (reste pas là)
Puede dar vueltas en nuestras cabezas, amigo, no te quedes aquí (no te quedes aquí)
On t'a plus jamais revu dans la tess
Nunca más te vimos en el barrio
J'crois qu't'as retourné ta veste comme une p'tit salope
Creo que has cambiado de bando como una pequeña zorra
L'horloge fait "tic-tac", on verra c'qui s'passe
El reloj hace "tic-tac", veremos qué pasa
Toujours pareil, toujours des p'tites pertes, toujours des p'tites pointes (hein)
Siempre lo mismo, siempre pequeñas pérdidas, siempre pequeñas puntadas (eh)
On laisse aucune trace, ça part le coup d'crosse
No dejamos rastro, se va con un golpe de culata
Trop déter', ça remue terre et ciel avant qu'y ait plus d'place
Demasiado decidido, remueve cielo y tierra antes de que no haya más espacio
Lundi matin, j'mets mon réveil à cinq heures, j'me sens pisté
Lunes por la mañana, pongo mi alarma a las cinco, me siento perseguido
Qu'est-ce qui m'attend?
¿Qué me espera?
J'en sais rien mais tout c'que j'sais, c'est qu'c'est risqué
No lo sé, pero todo lo que sé es que es arriesgado
Un truc de fou comment le schlag me prend la tête
Es una locura cómo el drogadicto me molesta
Car j'rép' plus à ses appels et qui voit sur des clips à la télé
Porque ya no respondo a sus llamadas y me ve en los clips de televisión
Frère, on est fêlés, j'mets une ppe-fra, j'racle les filets
Hermano, estamos locos, pongo una trampa, raspo las redes
T'as capté c'qu'on met sous cello', faut pas qu'ça finisse sous-scellé
¿Has captado lo que ponemos bajo el plástico? No debe acabar sellado
Là pour exceller, gros, à Total, j'suis l'excellium
Aquí para sobresalir, amigo, en Total, soy el excellium
Mais qui tu crois qu't'impressionnes avec tes couilles gonflées à l'hélium?
¿A quién crees que impresionas con tus cojones inflados con helio?
À Roubaix, tout s'achète et tout s'bicrave, même du plutonium
En Roubaix, todo se compra y todo se vende, incluso plutonio
Si j'avais su, j'm'y serais mis sérieusement comme RK, plus tôt môme
Si lo hubiera sabido, me habría puesto en serio como RK, más temprano
La rue nous dit : "T'es amour" (ouais) la même de Roubaix à Meaux (ouais)
La calle nos dice: "Eres amor" (sí) lo mismo de Roubaix a Meaux (sí)
L'genre d'malade mentaux qui passerait d'la drogue dans les bosses d'un chameau
El tipo de loco que pasaría droga en los jorobas de un camello
L'revers d'la médaille, c'est chant-mé, mets d'côté, on sait jamais
El reverso de la medalla, es triste, guarda, nunca se sabe
Ça dépend du navire, en vrai, y a qu'sur une barque que tu dois ramer
Depende del barco, en realidad, solo en un bote debes remar
Ça d'vient un taf de rimer, une habitude de trimer
Se convierte en un trabajo rimar, un hábito trabajar duro
J'l'ai pas fait pour frimer, c'était juste un moyen d'm'exprimer
No lo hice para presumir, era solo una forma de expresarme
Même si y a qu'des tricheurs, on parle encore de règles
Incluso si solo hay tramposos, todavía hablamos de reglas
Jette pas l'assiette, mets-la au frais7demain, on mangera fort les restes
No tires el plato, guárdalo en el frigorífico, mañana comeremos fuerte los restos
Et vu la quantité qu'y a dans nos tehs
Y viendo la cantidad que hay en nuestras tazas
Ça peut tourner dans nos têtes, poto, reste pas là (reste pas là)
Puede dar vueltas en nuestras cabezas, amigo, no te quedes aquí (no te quedes aquí)
On t'a plus jamais revu dans la tess
Nunca más te vimos en el barrio
J'crois qu't'as retourné ta veste comme une p'tit salope
Creo que has cambiado de bando como una pequeña zorra
L'horloge fait "tic-tac", on verra c'qui s'passe
El reloj hace "tic-tac", veremos qué pasa
Toujours pareil, toujours des p'tites pertes, toujours des p'tites pointes (hein)
Siempre lo mismo, siempre pequeñas pérdidas, siempre pequeñas puntadas (eh)
On laisse aucune trace, ça part le coup d'crosse
No dejamos rastro, se va con un golpe de culata
Trop déter', ça remue terre et ciel avant qu'y ait plus d'place
Demasiado decidido, remueve cielo y tierra antes de que no haya más espacio
Lundi matin, j'mets mon réveil à cinq heures, j'me sens pisté
Lunes por la mañana, pongo mi alarma a las cinco, me siento perseguido
Qu'est-ce qui m'attend?
¿Qué me espera?
J'en sais rien mais tout c'que j'sais, c'est qu'c'est risqué
No lo sé, pero todo lo que sé es que es arriesgado
J'en sais rien mais tout c'que j'sais, c'est qu'c'est risqué
No lo sé, pero todo lo que sé es que es arriesgado
J'en sais rien mais tout c'que j'sais, c'est qu'c'est risqué
No lo sé, pero todo lo que sé es que es arriesgado
Bellek track
Bellek Track
La vérité, eh
Die Wahrheit, eh
La vérité dans nos sons, tu peux l'vérifier
Die Wahrheit in unseren Klängen, du kannst sie überprüfen
Y a des choses qu'on a clarifié, d'autres qu'on préfère éviter
Es gibt Dinge, die wir geklärt haben, andere, die wir lieber vermeiden
Crois-moi, personne va séparer, y a qu'le bon Dieu qu'on va craindre
Glaub mir, niemand wird uns trennen, nur Gott werden wir fürchten
Y a des cœurs qui vont s'éteindre, d'autres qui pourront s'réparer
Es gibt Herzen, die erlöschen werden, andere, die repariert werden können
Ma vie, j'l'ai pas inventée, c'est les cités qu'on représente
Mein Leben, ich habe es nicht erfunden, es sind die Vorstädte, die wir repräsentieren
Force aux prisons, j'vois passer les saisons, j'attends l'moment présent
Kraft für die Gefängnisse, ich sehe die Jahreszeiten vorbeiziehen, ich warte auf den gegenwärtigen Moment
J'passe à Roubaix, j'lève mon rre-ve (ouais)
Ich gehe nach Roubaix, ich hebe meine Träume hoch (ja)
On peut tout perdre et s'refaire (ouais)
Wir können alles verlieren und uns erneuern (ja)
Comme tous les quartiers d'France, on check le guetteur sur un scooter
Wie in allen Vierteln Frankreichs, checken wir den Ausguck auf einem Roller
On calcule pas les bandeurs, gros mytho, tu fais pas peur
Wir kümmern uns nicht um die Angeber, großer Lügner, du machst keine Angst
J't'ai pas vu quand il fallait te voir donc j't'ai mis entre parenthèses
Ich habe dich nicht gesehen, als ich dich sehen musste, also habe ich dich in Klammern gesetzt
Il reste des vrais comme ZKR (faudra s'y faire)
Es gibt noch echte Leute wie ZKR (man muss sich daran gewöhnen)
Ceux qui t'le disent feront au lieu d'te regarder d'travers
Diejenigen, die es dir sagen, werden handeln, anstatt dich schief anzusehen
Hein, enculé d'ta mère
Hein, du Arschloch
J'ai pris du poids, j'me laisse aller
Ich habe zugenommen, ich lasse mich gehen
(J'ai pris du poids, j'me laisse aller)
(Ich habe zugenommen, ich lasse mich gehen)
J'crois qu'j'ai mangé trop d'oseille (j'suis parti braquer la SACEM)
Ich glaube, ich habe zu viel Sauerampfer gegessen (ich bin losgezogen, um die SACEM auszurauben)
Nos mains, à vie sont salies, on parle pas d'vant les gens
Unsere Hände sind für immer schmutzig, wir reden nicht vor Leuten
Avec les murs, gros, ça fait trop d'oreilles
Mit den Wänden, Bruder, das sind zu viele Ohren
T'es vulnérable comme mon adresse
Du bist so verletzlich wie meine Adresse
Et vu la quantité qu'y a dans nos tehs
Und angesichts der Menge, die in unseren Tees ist
Ça peut tourner dans nos têtes, poto, reste pas là (reste pas là)
Es kann in unseren Köpfen herumgehen, Kumpel, bleib nicht hier (bleib nicht hier)
On t'a plus jamais revu dans la tess
Wir haben dich nie wieder in der Tess gesehen
J'crois qu't'as retourné ta veste comme une p'tit salope
Ich glaube, du hast deine Jacke umgedreht wie eine kleine Schlampe
L'horloge fait "tic-tac", on verra c'qui s'passe
Die Uhr macht „Tick-Tack“, wir werden sehen, was passiert
Toujours pareil, toujours des p'tites pertes, toujours des p'tites pointes (hein)
Immer das Gleiche, immer kleine Verluste, immer kleine Spitzen (hein)
On laisse aucune trace, ça part le coup d'crosse
Wir hinterlassen keine Spuren, es geht mit dem Schlag des Stocks los
Trop déter', ça remue terre et ciel avant qu'y ait plus d'place
Zu entschlossen, es bewegt Himmel und Erde, bevor es keinen Platz mehr gibt
Lundi matin, j'mets mon réveil à cinq heures, j'me sens pisté
Montagmorgen, ich stelle meinen Wecker auf fünf Uhr, ich fühle mich verfolgt
Qu'est-ce qui m'attend?
Was erwartet mich?
J'en sais rien mais tout c'que j'sais, c'est qu'c'est risqué
Ich weiß es nicht, aber alles, was ich weiß, ist, dass es riskant ist
Un truc de fou comment le schlag me prend la tête
Es ist verrückt, wie der Schlag mir den Kopf verdreht
Car j'rép' plus à ses appels et qui voit sur des clips à la télé
Weil ich seine Anrufe nicht mehr beantworte und er mich in Clips im Fernsehen sieht
Frère, on est fêlés, j'mets une ppe-fra, j'racle les filets
Bruder, wir sind verrückt, ich setze eine Frische auf, ich kratze die Netze
T'as capté c'qu'on met sous cello', faut pas qu'ça finisse sous-scellé
Hast du verstanden, was wir unter Zellophan setzen, es darf nicht versiegelt enden
Là pour exceller, gros, à Total, j'suis l'excellium
Hier, um zu glänzen, Bruder, bei Total bin ich das Excellium
Mais qui tu crois qu't'impressionnes avec tes couilles gonflées à l'hélium?
Aber wen glaubst du mit deinen heliumgefüllten Eiern zu beeindrucken?
À Roubaix, tout s'achète et tout s'bicrave, même du plutonium
In Roubaix wird alles gekauft und verkauft, sogar Plutonium
Si j'avais su, j'm'y serais mis sérieusement comme RK, plus tôt môme
Hätte ich es gewusst, hätte ich mich wie RK früher ernsthaft damit beschäftigt
La rue nous dit : "T'es amour" (ouais) la même de Roubaix à Meaux (ouais)
Die Straße sagt uns: „Du bist Liebe“ (ja) das Gleiche von Roubaix bis Meaux (ja)
L'genre d'malade mentaux qui passerait d'la drogue dans les bosses d'un chameau
Die Art von geistig Kranken, die Drogen in den Höckern eines Kamels schmuggeln würden
L'revers d'la médaille, c'est chant-mé, mets d'côté, on sait jamais
Die Kehrseite der Medaille ist Gesang-Mé, leg etwas beiseite, man weiß nie
Ça dépend du navire, en vrai, y a qu'sur une barque que tu dois ramer
Es hängt vom Schiff ab, in Wirklichkeit musst du nur auf einem Boot rudern
Ça d'vient un taf de rimer, une habitude de trimer
Es wird zur Arbeit zu reimen, zur Gewohnheit zu schuften
J'l'ai pas fait pour frimer, c'était juste un moyen d'm'exprimer
Ich habe es nicht getan, um anzugeben, es war nur ein Weg, mich auszudrücken
Même si y a qu'des tricheurs, on parle encore de règles
Auch wenn es nur Betrüger gibt, sprechen wir immer noch von Regeln
Jette pas l'assiette, mets-la au frais7demain, on mangera fort les restes
Wirf den Teller nicht weg, stell ihn kalt, morgen werden wir die Reste stark essen
Et vu la quantité qu'y a dans nos tehs
Und angesichts der Menge, die in unseren Tees ist
Ça peut tourner dans nos têtes, poto, reste pas là (reste pas là)
Es kann in unseren Köpfen herumgehen, Kumpel, bleib nicht hier (bleib nicht hier)
On t'a plus jamais revu dans la tess
Wir haben dich nie wieder in der Tess gesehen
J'crois qu't'as retourné ta veste comme une p'tit salope
Ich glaube, du hast deine Jacke umgedreht wie eine kleine Schlampe
L'horloge fait "tic-tac", on verra c'qui s'passe
Die Uhr macht „Tick-Tack“, wir werden sehen, was passiert
Toujours pareil, toujours des p'tites pertes, toujours des p'tites pointes (hein)
Immer das Gleiche, immer kleine Verluste, immer kleine Spitzen (hein)
On laisse aucune trace, ça part le coup d'crosse
Wir hinterlassen keine Spuren, es geht mit dem Schlag des Stocks los
Trop déter', ça remue terre et ciel avant qu'y ait plus d'place
Zu entschlossen, es bewegt Himmel und Erde, bevor es keinen Platz mehr gibt
Lundi matin, j'mets mon réveil à cinq heures, j'me sens pisté
Montagmorgen, ich stelle meinen Wecker auf fünf Uhr, ich fühle mich verfolgt
Qu'est-ce qui m'attend?
Was erwartet mich?
J'en sais rien mais tout c'que j'sais, c'est qu'c'est risqué
Ich weiß es nicht, aber alles, was ich weiß, ist, dass es riskant ist
J'en sais rien mais tout c'que j'sais, c'est qu'c'est risqué
Ich weiß es nicht, aber alles, was ich weiß, ist, dass es riskant ist
J'en sais rien mais tout c'que j'sais, c'est qu'c'est risqué
Ich weiß es nicht, aber alles, was ich weiß, ist, dass es riskant ist