Non, ce soir, me parlez pas
Il y a que solo que j'suis en paix
À 2.40, les phares éteints
Au cul, la BRB
Eh, j'mène la vie de rue, la qassah, celle où l'avenir n'est pas sûr
Les perceurs de coffre, les passeurs d'drogue douce, dur, les vrais assoc'
Ceux qui prennent leur mal en patience parce qu'au placard, c'est la base
Et sache qu'on se réinsérera une fois que draham coulera en abondance
Marche arrière, makayn, parlez pas, parlez pas
T'étais où quand je tournais en mandat de dépôt?
Maintenant, je connais sonne-per et je prends ma part
Dans l'appart', d'la selha et de quoi régler les blèmes-pro
Mais tu sais, dehors, ça sert à rien de ter-chan, y a des méchants
Ça fait flipper comme Oukaicha, hard comme Creenshaw
Tu me connais à peine, tu dis qu'j'ai gé-chan, moi-même je me quer-cho
Sur cinq, j'ai fait un an de cachot, la solitude m'a pécho
Les blessures du passé ne s'réparent pas
J'me demande si je vais pourrir en paix, bonvieu
La sécu' du rrain-te sous pare-balle, 3rbat selek pour ceux qui veulent ouer-j
Ne-jeu, on en a vu des choses
C'est pas les films qui m'ont appris que la rue est dangerous
T'as sous-estimé quelqu'un, il t'a fait quelque chose
Tout le monde a faim, tout le monde est fou et calibré, l'bonvieu
Demande à la guêpe, la rue c'est danger (attention)
Libérable, on a repris le bon-char (viens pécho)
Mais tu sais que dehors, ça sert à rien de te-chan, y a des vrais méchants
Y a pas de R.A.P, ça t'ter-sau, ça sert à rien d'ter-chan
Je me demande si je vais mourir en paix
Qui verra le futur y en aura peu
Je me demande si je vais mourir en paix
Qui verra le futur y en aura peu? Pour des mecs comme nous (bonvieu)
Moi, je te parle pas de musique quand j'dis que mes potes vendent en CD
Y a que des Rednose dans la chienneté, ici, les tits-pe puent l'ancienneté
Tout le monde a faim, tout le monde est fou, tout le monde est calibré
Ne-jeu, on en a vu des choses
C'est pas les films qui m'ont appris que la rue est dangerous
T'as sous-estimé quelqu'un, il t'a fait quelque chose
Tout le monde a faim, tout le monde est fou et calibré, l'bonvieu
Demande à la guêpe, la rue c'est danger (attention)
Libérable, on a repris le bon-char
Mais tu sais que dehors, ça sert à rien de te-chan, y a des vrais méchants
Y a pas de R.A.P, ça t'ter-sau, ça sert à rien d'ter-chan
Je me demande si je vais mourir en paix (bonvieu)
Qui verra le futur y en aura peu? (Des mecs comme)
Je me demande si je vais mourir en paix (bonvieu)
Qui verra le futur y en aura peu? Pour des mecs comme nous
Hey, hey, hey, hey
À mes bonvieux partis trop tôt, ceux qui ont saigné les pâtes au thon
Les p'tits frères qui ber-tom
Il reste encore des braves mais la plupart sont morts ou ils ner-tour
C'est le Val-Rréfou
On se ressemble tous dans le fond comme Grigny La Grande Borgne ou le Franc
On connaît les vrais, les faux et même les plus fous, t'as capté?
De Teref à la Caste', bonvieu
Non, ce soir, me parlez pas
No, stasera, non parlarmi
Il y a que solo que j'suis en paix
Sono in pace solo quando sono solo
À 2.40, les phares éteints
A 2.40, con i fari spenti
Au cul, la BRB
Dietro, la BRB
Eh, j'mène la vie de rue, la qassah, celle où l'avenir n'est pas sûr
Eh, conduco la vita di strada, la qassah, quella in cui il futuro non è certo
Les perceurs de coffre, les passeurs d'drogue douce, dur, les vrais assoc'
I ladri di casseforti, i trafficanti di droga dolce, dura, i veri associati
Ceux qui prennent leur mal en patience parce qu'au placard, c'est la base
Quelli che prendono il loro male con pazienza perché in prigione, è la base
Et sache qu'on se réinsérera une fois que draham coulera en abondance
E sappi che ci reinseriremo una volta che il draham scorrerà in abbondanza
Marche arrière, makayn, parlez pas, parlez pas
Marcia indietro, makayn, non parlare, non parlare
T'étais où quand je tournais en mandat de dépôt?
Dove eri quando ero in custodia cautelare?
Maintenant, je connais sonne-per et je prends ma part
Ora, conosco sonne-per e prendo la mia parte
Dans l'appart', d'la selha et de quoi régler les blèmes-pro
Nell'appartamento, c'è la selha e qualcosa per risolvere i problemi
Mais tu sais, dehors, ça sert à rien de ter-chan, y a des méchants
Ma sai, fuori, non serve a nulla ter-chan, ci sono cattivi
Ça fait flipper comme Oukaicha, hard comme Creenshaw
Fa paura come Oukaicha, duro come Creenshaw
Tu me connais à peine, tu dis qu'j'ai gé-chan, moi-même je me quer-cho
Mi conosci appena, dici che ho ge-chan, io stesso mi quer-cho
Sur cinq, j'ai fait un an de cachot, la solitude m'a pécho
Su cinque, ho fatto un anno di prigione, la solitudine mi ha colpito
Les blessures du passé ne s'réparent pas
Le ferite del passato non si riparano
J'me demande si je vais pourrir en paix, bonvieu
Mi chiedo se marcire in pace, bonvieu
La sécu' du rrain-te sous pare-balle, 3rbat selek pour ceux qui veulent ouer-j
La sicurezza del rrain-te sotto il giubbotto antiproiettile, 3rbat selek per coloro che vogliono ouer-j
Ne-jeu, on en a vu des choses
Ne-jeu, abbiamo visto delle cose
C'est pas les films qui m'ont appris que la rue est dangerous
Non sono i film che mi hanno insegnato che la strada è pericolosa
T'as sous-estimé quelqu'un, il t'a fait quelque chose
Hai sottovalutato qualcuno, ti ha fatto qualcosa
Tout le monde a faim, tout le monde est fou et calibré, l'bonvieu
Tutti hanno fame, tutti sono pazzi e armati, il bonvieu
Demande à la guêpe, la rue c'est danger (attention)
Chiedi alla vespa, la strada è pericolosa (attenzione)
Libérable, on a repris le bon-char (viens pécho)
Liberabile, abbiamo ripreso il bon-char (vieni a prendere)
Mais tu sais que dehors, ça sert à rien de te-chan, y a des vrais méchants
Ma sai che fuori, non serve a nulla ter-chan, ci sono veri cattivi
Y a pas de R.A.P, ça t'ter-sau, ça sert à rien d'ter-chan
Non c'è R.A.P, ti ter-sau, non serve a nulla ter-chan
Je me demande si je vais mourir en paix
Mi chiedo se morirò in pace
Qui verra le futur y en aura peu
Chi vedrà il futuro ci sarà poco
Je me demande si je vais mourir en paix
Mi chiedo se morirò in pace
Qui verra le futur y en aura peu? Pour des mecs comme nous (bonvieu)
Chi vedrà il futuro ci sarà poco? Per ragazzi come noi (bonvieu)
Moi, je te parle pas de musique quand j'dis que mes potes vendent en CD
Io, non ti parlo di musica quando dico che i miei amici vendono in CD
Y a que des Rednose dans la chienneté, ici, les tits-pe puent l'ancienneté
Ci sono solo Rednose nella cattiveria, qui, i tit-pe puzzano di vecchio
Tout le monde a faim, tout le monde est fou, tout le monde est calibré
Tutti hanno fame, tutti sono pazzi, tutti sono armati
Ne-jeu, on en a vu des choses
Ne-jeu, abbiamo visto delle cose
C'est pas les films qui m'ont appris que la rue est dangerous
Non sono i film che mi hanno insegnato che la strada è pericolosa
T'as sous-estimé quelqu'un, il t'a fait quelque chose
Hai sottovalutato qualcuno, ti ha fatto qualcosa
Tout le monde a faim, tout le monde est fou et calibré, l'bonvieu
Tutti hanno fame, tutti sono pazzi e armati, il bonvieu
Demande à la guêpe, la rue c'est danger (attention)
Chiedi alla vespa, la strada è pericolosa (attenzione)
Libérable, on a repris le bon-char
Liberabile, abbiamo ripreso il bon-char
Mais tu sais que dehors, ça sert à rien de te-chan, y a des vrais méchants
Ma sai che fuori, non serve a nulla ter-chan, ci sono veri cattivi
Y a pas de R.A.P, ça t'ter-sau, ça sert à rien d'ter-chan
Non c'è R.A.P, ti ter-sau, non serve a nulla ter-chan
Je me demande si je vais mourir en paix (bonvieu)
Mi chiedo se morirò in pace (bonvieu)
Qui verra le futur y en aura peu? (Des mecs comme)
Chi vedrà il futuro ci sarà poco? (Ragazzi come)
Je me demande si je vais mourir en paix (bonvieu)
Mi chiedo se morirò in pace (bonvieu)
Qui verra le futur y en aura peu? Pour des mecs comme nous
Chi vedrà il futuro ci sarà poco? Per ragazzi come noi
Hey, hey, hey, hey
Ehi, ehi, ehi, ehi
À mes bonvieux partis trop tôt, ceux qui ont saigné les pâtes au thon
Ai miei bonvieux partiti troppo presto, quelli che hanno sanguinato le paste al tonno
Les p'tits frères qui ber-tom
I fratellini che ber-tom
Il reste encore des braves mais la plupart sont morts ou ils ner-tour
Ci sono ancora dei coraggiosi ma la maggior parte sono morti o sono ner-tour
C'est le Val-Rréfou
È il Val-Rréfou
On se ressemble tous dans le fond comme Grigny La Grande Borgne ou le Franc
Tutti ci assomigliamo in fondo come Grigny La Grande Borgne o il Franc
On connaît les vrais, les faux et même les plus fous, t'as capté?
Conosciamo i veri, i falsi e anche i più pazzi, hai capito?
De Teref à la Caste', bonvieu
Da Teref a la Caste', bonvieu
Non, ce soir, me parlez pas
Não, esta noite, não me fale
Il y a que solo que j'suis en paix
Só estou em paz quando estou sozinho
À 2.40, les phares éteints
Às 2.40, com as luzes apagadas
Au cul, la BRB
Atrás, a BRB
Eh, j'mène la vie de rue, la qassah, celle où l'avenir n'est pas sûr
Ei, eu levo a vida da rua, a qassah, aquela onde o futuro não é certo
Les perceurs de coffre, les passeurs d'drogue douce, dur, les vrais assoc'
Os que arrombam cofres, os que passam drogas suaves, duras, os verdadeiros associados
Ceux qui prennent leur mal en patience parce qu'au placard, c'est la base
Aqueles que têm paciência porque na prisão, é a base
Et sache qu'on se réinsérera une fois que draham coulera en abondance
E saiba que nos reinseriremos uma vez que o dinheiro fluir em abundância
Marche arrière, makayn, parlez pas, parlez pas
Marcha atrás, makayn, não fale, não fale
T'étais où quand je tournais en mandat de dépôt?
Onde você estava quando eu estava em prisão preventiva?
Maintenant, je connais sonne-per et je prends ma part
Agora, eu conheço sonne-per e eu pego minha parte
Dans l'appart', d'la selha et de quoi régler les blèmes-pro
No apartamento, há selha e o que resolver os problemas
Mais tu sais, dehors, ça sert à rien de ter-chan, y a des méchants
Mas você sabe, lá fora, não adianta ter medo, há vilões
Ça fait flipper comme Oukaicha, hard comme Creenshaw
Isso assusta como Oukaicha, duro como Creenshaw
Tu me connais à peine, tu dis qu'j'ai gé-chan, moi-même je me quer-cho
Você mal me conhece, você diz que eu mudei, eu mesmo me questiono
Sur cinq, j'ai fait un an de cachot, la solitude m'a pécho
De cinco, passei um ano na prisão, a solidão me pegou
Les blessures du passé ne s'réparent pas
As feridas do passado não se curam
J'me demande si je vais pourrir en paix, bonvieu
Eu me pergunto se vou apodrecer em paz, meu Deus
La sécu' du rrain-te sous pare-balle, 3rbat selek pour ceux qui veulent ouer-j
A segurança do rrain-te sob colete à prova de balas, 3rbat selek para aqueles que querem jogar
Ne-jeu, on en a vu des choses
Ne-jeu, vimos muitas coisas
C'est pas les films qui m'ont appris que la rue est dangerous
Não foram os filmes que me ensinaram que a rua é perigosa
T'as sous-estimé quelqu'un, il t'a fait quelque chose
Você subestimou alguém, ele fez algo com você
Tout le monde a faim, tout le monde est fou et calibré, l'bonvieu
Todo mundo está com fome, todo mundo está louco e armado, meu Deus
Demande à la guêpe, la rue c'est danger (attention)
Pergunte ao vespa, a rua é perigosa (cuidado)
Libérable, on a repris le bon-char (viens pécho)
Liberável, retomamos o bom caminho (vem pegar)
Mais tu sais que dehors, ça sert à rien de te-chan, y a des vrais méchants
Mas você sabe que lá fora, não adianta ter medo, há verdadeiros vilões
Y a pas de R.A.P, ça t'ter-sau, ça sert à rien d'ter-chan
Não há R.A.P, isso te salva, não adianta ter medo
Je me demande si je vais mourir en paix
Eu me pergunto se vou morrer em paz
Qui verra le futur y en aura peu
Quem verá o futuro haverá poucos
Je me demande si je vais mourir en paix
Eu me pergunto se vou morrer em paz
Qui verra le futur y en aura peu? Pour des mecs comme nous (bonvieu)
Quem verá o futuro haverá poucos? Para caras como nós (meu Deus)
Moi, je te parle pas de musique quand j'dis que mes potes vendent en CD
Eu não estou falando de música quando digo que meus amigos vendem em CD
Y a que des Rednose dans la chienneté, ici, les tits-pe puent l'ancienneté
Só há Rednose na maldade, aqui, os novatos cheiram a velhice
Tout le monde a faim, tout le monde est fou, tout le monde est calibré
Todo mundo está com fome, todo mundo está louco, todo mundo está armado
Ne-jeu, on en a vu des choses
Ne-jeu, vimos muitas coisas
C'est pas les films qui m'ont appris que la rue est dangerous
Não foram os filmes que me ensinaram que a rua é perigosa
T'as sous-estimé quelqu'un, il t'a fait quelque chose
Você subestimou alguém, ele fez algo com você
Tout le monde a faim, tout le monde est fou et calibré, l'bonvieu
Todo mundo está com fome, todo mundo está louco e armado, meu Deus
Demande à la guêpe, la rue c'est danger (attention)
Pergunte ao vespa, a rua é perigosa (cuidado)
Libérable, on a repris le bon-char
Liberável, retomamos o bom caminho
Mais tu sais que dehors, ça sert à rien de te-chan, y a des vrais méchants
Mas você sabe que lá fora, não adianta ter medo, há verdadeiros vilões
Y a pas de R.A.P, ça t'ter-sau, ça sert à rien d'ter-chan
Não há R.A.P, isso te salva, não adianta ter medo
Je me demande si je vais mourir en paix (bonvieu)
Eu me pergunto se vou morrer em paz (meu Deus)
Qui verra le futur y en aura peu? (Des mecs comme)
Quem verá o futuro haverá poucos? (Caras como)
Je me demande si je vais mourir en paix (bonvieu)
Eu me pergunto se vou morrer em paz (meu Deus)
Qui verra le futur y en aura peu? Pour des mecs comme nous
Quem verá o futuro haverá poucos? Para caras como nós
Hey, hey, hey, hey
Ei, ei, ei, ei
À mes bonvieux partis trop tôt, ceux qui ont saigné les pâtes au thon
Para meus velhos amigos que partiram cedo demais, aqueles que sangraram o atum
Les p'tits frères qui ber-tom
Os irmãos mais novos que caíram
Il reste encore des braves mais la plupart sont morts ou ils ner-tour
Ainda há bravos, mas a maioria está morta ou eles voltaram
C'est le Val-Rréfou
É o Val-Rréfou
On se ressemble tous dans le fond comme Grigny La Grande Borgne ou le Franc
Todos nós somos parecidos no fundo como Grigny La Grande Borgne ou o Franc
On connaît les vrais, les faux et même les plus fous, t'as capté?
Conhecemos os verdadeiros, os falsos e até os mais loucos, você entendeu?
De Teref à la Caste', bonvieu
De Teref à Caste', meu Deus
Non, ce soir, me parlez pas
No, don't talk to me tonight
Il y a que solo que j'suis en paix
It's only when I'm alone that I'm at peace
À 2.40, les phares éteints
At 2.40, the headlights off
Au cul, la BRB
Behind me, the BRB
Eh, j'mène la vie de rue, la qassah, celle où l'avenir n'est pas sûr
Hey, I lead the street life, the hustle, where the future is uncertain
Les perceurs de coffre, les passeurs d'drogue douce, dur, les vrais assoc'
The safe crackers, the drug smugglers, soft, hard, the real partners
Ceux qui prennent leur mal en patience parce qu'au placard, c'est la base
Those who patiently endure their suffering because in the closet, it's the base
Et sache qu'on se réinsérera une fois que draham coulera en abondance
And know that we will reintegrate once money flows abundantly
Marche arrière, makayn, parlez pas, parlez pas
Reverse gear, makayn, don't talk, don't talk
T'étais où quand je tournais en mandat de dépôt?
Where were you when I was on remand?
Maintenant, je connais sonne-per et je prends ma part
Now, I know the bell-ringer and I take my share
Dans l'appart', d'la selha et de quoi régler les blèmes-pro
In the apartment, there's selha and what it takes to solve problems
Mais tu sais, dehors, ça sert à rien de ter-chan, y a des méchants
But you know, outside, there's no point in ter-chan, there are villains
Ça fait flipper comme Oukaicha, hard comme Creenshaw
It's scary like Oukaicha, hard like Creenshaw
Tu me connais à peine, tu dis qu'j'ai gé-chan, moi-même je me quer-cho
You barely know me, you say I've changed, I even question myself
Sur cinq, j'ai fait un an de cachot, la solitude m'a pécho
Out of five, I spent a year in jail, loneliness got me
Les blessures du passé ne s'réparent pas
The wounds of the past do not heal
J'me demande si je vais pourrir en paix, bonvieu
I wonder if I will rot in peace, good old man
La sécu' du rrain-te sous pare-balle, 3rbat selek pour ceux qui veulent ouer-j
The security of the rrain-te under bulletproof vest, 3rbat selek for those who want to play
Ne-jeu, on en a vu des choses
Ne-jeu, we've seen things
C'est pas les films qui m'ont appris que la rue est dangerous
It's not the movies that taught me that the street is dangerous
T'as sous-estimé quelqu'un, il t'a fait quelque chose
You underestimated someone, he did something to you
Tout le monde a faim, tout le monde est fou et calibré, l'bonvieu
Everyone is hungry, everyone is crazy and calibrated, the good old man
Demande à la guêpe, la rue c'est danger (attention)
Ask the wasp, the street is danger (be careful)
Libérable, on a repris le bon-char (viens pécho)
Liberable, we took up the good-char (come and get it)
Mais tu sais que dehors, ça sert à rien de te-chan, y a des vrais méchants
But you know that outside, there's no point in ter-chan, there are real villains
Y a pas de R.A.P, ça t'ter-sau, ça sert à rien d'ter-chan
There's no R.A.P, it scares you, there's no point in ter-chan
Je me demande si je vais mourir en paix
I wonder if I will die in peace
Qui verra le futur y en aura peu
Who will see the future there will be few
Je me demande si je vais mourir en paix
I wonder if I will die in peace
Qui verra le futur y en aura peu? Pour des mecs comme nous (bonvieu)
Who will see the future there will be few? For guys like us (good old man)
Moi, je te parle pas de musique quand j'dis que mes potes vendent en CD
I'm not talking about music when I say that my friends sell in CD
Y a que des Rednose dans la chienneté, ici, les tits-pe puent l'ancienneté
There are only Rednoses in the dog-eat-dog world, here, the youngsters smell of antiquity
Tout le monde a faim, tout le monde est fou, tout le monde est calibré
Everyone is hungry, everyone is crazy, everyone is calibrated
Ne-jeu, on en a vu des choses
Ne-jeu, we've seen things
C'est pas les films qui m'ont appris que la rue est dangerous
It's not the movies that taught me that the street is dangerous
T'as sous-estimé quelqu'un, il t'a fait quelque chose
You underestimated someone, he did something to you
Tout le monde a faim, tout le monde est fou et calibré, l'bonvieu
Everyone is hungry, everyone is crazy and calibrated, the good old man
Demande à la guêpe, la rue c'est danger (attention)
Ask the wasp, the street is danger (be careful)
Libérable, on a repris le bon-char
Liberable, we took up the good-char
Mais tu sais que dehors, ça sert à rien de te-chan, y a des vrais méchants
But you know that outside, there's no point in ter-chan, there are real villains
Y a pas de R.A.P, ça t'ter-sau, ça sert à rien d'ter-chan
There's no R.A.P, it scares you, there's no point in ter-chan
Je me demande si je vais mourir en paix (bonvieu)
I wonder if I will die in peace (good old man)
Qui verra le futur y en aura peu? (Des mecs comme)
Who will see the future there will be few? (Guys like)
Je me demande si je vais mourir en paix (bonvieu)
I wonder if I will die in peace (good old man)
Qui verra le futur y en aura peu? Pour des mecs comme nous
Who will see the future there will be few? For guys like us
Hey, hey, hey, hey
Hey, hey, hey, hey
À mes bonvieux partis trop tôt, ceux qui ont saigné les pâtes au thon
To my good old friends who left too soon, those who bled for tuna pasta
Les p'tits frères qui ber-tom
The little brothers who ber-tom
Il reste encore des braves mais la plupart sont morts ou ils ner-tour
There are still some brave ones left but most are dead or they ner-tour
C'est le Val-Rréfou
It's the Val-Rréfou
On se ressemble tous dans le fond comme Grigny La Grande Borgne ou le Franc
We all resemble each other in the end like Grigny La Grande Borgne or the Franc
On connaît les vrais, les faux et même les plus fous, t'as capté?
We know the real ones, the fake ones and even the craziest ones, you got it?
De Teref à la Caste', bonvieu
From Teref to the Caste', good old man
Non, ce soir, me parlez pas
No, esta noche, no me hables
Il y a que solo que j'suis en paix
Solo estoy en paz
À 2.40, les phares éteints
A las 2.40, las luces apagadas
Au cul, la BRB
En el culo, la BRB
Eh, j'mène la vie de rue, la qassah, celle où l'avenir n'est pas sûr
Eh, llevo la vida de la calle, la qassah, donde el futuro no es seguro
Les perceurs de coffre, les passeurs d'drogue douce, dur, les vrais assoc'
Los ladrones de cajas fuertes, los traficantes de drogas suaves, duros, los verdaderos socios
Ceux qui prennent leur mal en patience parce qu'au placard, c'est la base
Aquellos que tienen paciencia porque en la cárcel, es la base
Et sache qu'on se réinsérera une fois que draham coulera en abondance
Y sabes que nos reintegraremos una vez que el draham fluya en abundancia
Marche arrière, makayn, parlez pas, parlez pas
Marcha atrás, makayn, no hables, no hables
T'étais où quand je tournais en mandat de dépôt?
¿Dónde estabas cuando estaba en prisión preventiva?
Maintenant, je connais sonne-per et je prends ma part
Ahora, conozco a sonne-per y tomo mi parte
Dans l'appart', d'la selha et de quoi régler les blèmes-pro
En el apartamento, d'la selha y algo para resolver los problemas
Mais tu sais, dehors, ça sert à rien de ter-chan, y a des méchants
Pero sabes, afuera, no sirve de nada ter-chan, hay malos
Ça fait flipper comme Oukaicha, hard comme Creenshaw
Es aterrador como Oukaicha, duro como Creenshaw
Tu me connais à peine, tu dis qu'j'ai gé-chan, moi-même je me quer-cho
Apenas me conoces, dices que he ge-chan, incluso me quer-cho
Sur cinq, j'ai fait un an de cachot, la solitude m'a pécho
De cinco, pasé un año en la cárcel, la soledad me atrapó
Les blessures du passé ne s'réparent pas
Las heridas del pasado no se reparan
J'me demande si je vais pourrir en paix, bonvieu
Me pregunto si voy a pudrirme en paz, bonvieu
La sécu' du rrain-te sous pare-balle, 3rbat selek pour ceux qui veulent ouer-j
La seguridad del rrain-te bajo chaleco antibalas, 3rbat selek para aquellos que quieren ouer-j
Ne-jeu, on en a vu des choses
Ne-jeu, hemos visto cosas
C'est pas les films qui m'ont appris que la rue est dangerous
No fueron las películas las que me enseñaron que la calle es peligrosa
T'as sous-estimé quelqu'un, il t'a fait quelque chose
Subestimaste a alguien, te hizo algo
Tout le monde a faim, tout le monde est fou et calibré, l'bonvieu
Todos tienen hambre, todos están locos y calibrados, el bonvieu
Demande à la guêpe, la rue c'est danger (attention)
Pregunta a la avispa, la calle es peligrosa (cuidado)
Libérable, on a repris le bon-char (viens pécho)
Liberable, hemos retomado el buen camino (ven a buscar)
Mais tu sais que dehors, ça sert à rien de te-chan, y a des vrais méchants
Pero sabes que afuera, no sirve de nada te-chan, hay verdaderos malos
Y a pas de R.A.P, ça t'ter-sau, ça sert à rien d'ter-chan
No hay R.A.P, eso te salva, no sirve de nada ter-chan
Je me demande si je vais mourir en paix
Me pregunto si voy a morir en paz
Qui verra le futur y en aura peu
Quién verá el futuro habrá pocos
Je me demande si je vais mourir en paix
Me pregunto si voy a morir en paz
Qui verra le futur y en aura peu? Pour des mecs comme nous (bonvieu)
¿Quién verá el futuro habrá pocos? Para chicos como nosotros (bonvieu)
Moi, je te parle pas de musique quand j'dis que mes potes vendent en CD
Yo, no te hablo de música cuando digo que mis amigos venden en CD
Y a que des Rednose dans la chienneté, ici, les tits-pe puent l'ancienneté
Solo hay Rednose en la perrera, aquí, los tits-pe huelen a antigüedad
Tout le monde a faim, tout le monde est fou, tout le monde est calibré
Todos tienen hambre, todos están locos, todos están calibrados
Ne-jeu, on en a vu des choses
Ne-jeu, hemos visto cosas
C'est pas les films qui m'ont appris que la rue est dangerous
No fueron las películas las que me enseñaron que la calle es peligrosa
T'as sous-estimé quelqu'un, il t'a fait quelque chose
Subestimaste a alguien, te hizo algo
Tout le monde a faim, tout le monde est fou et calibré, l'bonvieu
Todos tienen hambre, todos están locos y calibrados, el bonvieu
Demande à la guêpe, la rue c'est danger (attention)
Pregunta a la avispa, la calle es peligrosa (cuidado)
Libérable, on a repris le bon-char
Liberable, hemos retomado el buen camino
Mais tu sais que dehors, ça sert à rien de te-chan, y a des vrais méchants
Pero sabes que afuera, no sirve de nada te-chan, hay verdaderos malos
Y a pas de R.A.P, ça t'ter-sau, ça sert à rien d'ter-chan
No hay R.A.P, eso te salva, no sirve de nada ter-chan
Je me demande si je vais mourir en paix (bonvieu)
Me pregunto si voy a morir en paz (bonvieu)
Qui verra le futur y en aura peu? (Des mecs comme)
¿Quién verá el futuro habrá pocos? (Chicos como)
Je me demande si je vais mourir en paix (bonvieu)
Me pregunto si voy a morir en paz (bonvieu)
Qui verra le futur y en aura peu? Pour des mecs comme nous
¿Quién verá el futuro habrá pocos? Para chicos como nosotros
Hey, hey, hey, hey
Hey, hey, hey, hey
À mes bonvieux partis trop tôt, ceux qui ont saigné les pâtes au thon
A mis buenos viejos que se fueron demasiado pronto, los que sangraron los fideos de atún
Les p'tits frères qui ber-tom
Los hermanitos que ber-tom
Il reste encore des braves mais la plupart sont morts ou ils ner-tour
Todavía quedan valientes pero la mayoría están muertos o han vuelto
C'est le Val-Rréfou
Es el Val-Rréfou
On se ressemble tous dans le fond comme Grigny La Grande Borgne ou le Franc
Todos nos parecemos en el fondo como Grigny La Grande Borgne o el Franc
On connaît les vrais, les faux et même les plus fous, t'as capté?
Conocemos a los verdaderos, los falsos e incluso a los más locos, ¿entiendes?
De Teref à la Caste', bonvieu
De Teref a la Caste', bonvieu
Non, ce soir, me parlez pas
Nein, sprich mich heute Abend nicht an
Il y a que solo que j'suis en paix
Es ist nur alleine, dass ich in Frieden bin
À 2.40, les phares éteints
Um 2.40 Uhr, die Lichter aus
Au cul, la BRB
Am Heck, die BRB
Eh, j'mène la vie de rue, la qassah, celle où l'avenir n'est pas sûr
Eh, ich führe das Straßenleben, die qassah, die, in der die Zukunft unsicher ist
Les perceurs de coffre, les passeurs d'drogue douce, dur, les vrais assoc'
Die Tresorknacker, die Drogenkuriere, weich, hart, die echten Assoziierten
Ceux qui prennent leur mal en patience parce qu'au placard, c'est la base
Diejenigen, die ihre Leiden geduldig ertragen, weil im Schrank, das die Basis ist
Et sache qu'on se réinsérera une fois que draham coulera en abondance
Und wisse, dass wir uns wieder einfügen werden, sobald Draham in Fülle fließt
Marche arrière, makayn, parlez pas, parlez pas
Rückwärtsgang, makayn, sprich nicht, sprich nicht
T'étais où quand je tournais en mandat de dépôt?
Wo warst du, als ich in Untersuchungshaft war?
Maintenant, je connais sonne-per et je prends ma part
Jetzt kenne ich Sonne-per und ich nehme meinen Anteil
Dans l'appart', d'la selha et de quoi régler les blèmes-pro
In der Wohnung, Selha und was man braucht, um die Probleme zu lösen
Mais tu sais, dehors, ça sert à rien de ter-chan, y a des méchants
Aber du weißt, draußen ist es sinnlos, ter-chan, es gibt Bösewichte
Ça fait flipper comme Oukaicha, hard comme Creenshaw
Es macht Angst wie Oukaicha, hart wie Creenshaw
Tu me connais à peine, tu dis qu'j'ai gé-chan, moi-même je me quer-cho
Du kennst mich kaum, du sagst, ich habe ge-chan, ich selbst quer-cho mich
Sur cinq, j'ai fait un an de cachot, la solitude m'a pécho
Von fünf habe ich ein Jahr im Gefängnis verbracht, die Einsamkeit hat mich erwischt
Les blessures du passé ne s'réparent pas
Die Wunden der Vergangenheit heilen nicht
J'me demande si je vais pourrir en paix, bonvieu
Ich frage mich, ob ich in Frieden verrotten werde, bonvieu
La sécu' du rrain-te sous pare-balle, 3rbat selek pour ceux qui veulent ouer-j
Die Sicherheit des rrain-te unter kugelsicherer Weste, 3rbat selek für diejenigen, die ouer-j wollen
Ne-jeu, on en a vu des choses
Ne-jeu, wir haben Dinge gesehen
C'est pas les films qui m'ont appris que la rue est dangerous
Es waren nicht die Filme, die mir beigebracht haben, dass die Straße gefährlich ist
T'as sous-estimé quelqu'un, il t'a fait quelque chose
Du hast jemanden unterschätzt, er hat dir etwas angetan
Tout le monde a faim, tout le monde est fou et calibré, l'bonvieu
Jeder hat Hunger, jeder ist verrückt und kalibriert, der bonvieu
Demande à la guêpe, la rue c'est danger (attention)
Frag die Wespe, die Straße ist gefährlich (Achtung)
Libérable, on a repris le bon-char (viens pécho)
Freilassbar, wir haben den guten Wagen wieder aufgenommen (komm und hol)
Mais tu sais que dehors, ça sert à rien de te-chan, y a des vrais méchants
Aber du weißt, draußen ist es sinnlos, ter-chan, es gibt echte Bösewichte
Y a pas de R.A.P, ça t'ter-sau, ça sert à rien d'ter-chan
Es gibt keinen R.A.P, es ter-sau dich, es ist sinnlos, ter-chan
Je me demande si je vais mourir en paix
Ich frage mich, ob ich in Frieden sterben werde
Qui verra le futur y en aura peu
Wer wird die Zukunft sehen, es wird wenige geben
Je me demande si je vais mourir en paix
Ich frage mich, ob ich in Frieden sterben werde
Qui verra le futur y en aura peu? Pour des mecs comme nous (bonvieu)
Wer wird die Zukunft sehen, es wird wenige geben? Für Typen wie uns (bonvieu)
Moi, je te parle pas de musique quand j'dis que mes potes vendent en CD
Ich spreche nicht von Musik, wenn ich sage, dass meine Freunde in CDs verkaufen
Y a que des Rednose dans la chienneté, ici, les tits-pe puent l'ancienneté
Es gibt nur Rednose in der Gemeinheit, hier riechen die tits-pe nach Alter
Tout le monde a faim, tout le monde est fou, tout le monde est calibré
Jeder hat Hunger, jeder ist verrückt, jeder ist kalibriert
Ne-jeu, on en a vu des choses
Ne-jeu, wir haben Dinge gesehen
C'est pas les films qui m'ont appris que la rue est dangerous
Es waren nicht die Filme, die mir beigebracht haben, dass die Straße gefährlich ist
T'as sous-estimé quelqu'un, il t'a fait quelque chose
Du hast jemanden unterschätzt, er hat dir etwas angetan
Tout le monde a faim, tout le monde est fou et calibré, l'bonvieu
Jeder hat Hunger, jeder ist verrückt und kalibriert, der bonvieu
Demande à la guêpe, la rue c'est danger (attention)
Frag die Wespe, die Straße ist gefährlich (Achtung)
Libérable, on a repris le bon-char
Freilassbar, wir haben den guten Wagen wieder aufgenommen
Mais tu sais que dehors, ça sert à rien de te-chan, y a des vrais méchants
Aber du weißt, draußen ist es sinnlos, ter-chan, es gibt echte Bösewichte
Y a pas de R.A.P, ça t'ter-sau, ça sert à rien d'ter-chan
Es gibt keinen R.A.P, es ter-sau dich, es ist sinnlos, ter-chan
Je me demande si je vais mourir en paix (bonvieu)
Ich frage mich, ob ich in Frieden sterben werde (bonvieu)
Qui verra le futur y en aura peu? (Des mecs comme)
Wer wird die Zukunft sehen, es wird wenige geben? (Typen wie)
Je me demande si je vais mourir en paix (bonvieu)
Ich frage mich, ob ich in Frieden sterben werde (bonvieu)
Qui verra le futur y en aura peu? Pour des mecs comme nous
Wer wird die Zukunft sehen, es wird wenige geben? Für Typen wie uns
Hey, hey, hey, hey
Hey, hey, hey, hey
À mes bonvieux partis trop tôt, ceux qui ont saigné les pâtes au thon
An meine guten alten Freunde, die zu früh gegangen sind, die die Thunfischnudeln geblutet haben
Les p'tits frères qui ber-tom
Die kleinen Brüder, die ber-tom
Il reste encore des braves mais la plupart sont morts ou ils ner-tour
Es gibt immer noch mutige Menschen, aber die meisten sind tot oder sie ner-tour
C'est le Val-Rréfou
Es ist das Val-Rréfou
On se ressemble tous dans le fond comme Grigny La Grande Borgne ou le Franc
Im Grunde sind wir alle gleich, wie Grigny La Grande Borgne oder der Franc
On connaît les vrais, les faux et même les plus fous, t'as capté?
Wir kennen die echten, die falschen und sogar die verrücktesten, hast du verstanden?
De Teref à la Caste', bonvieu
Von Teref bis zur Caste', bonvieu