I needed this technique to hit a man from like change
(No-no, no days off, no days off, no days off)
Waitin', waitin', sat here wastin' my time, just waitin'
In the car parked outside of the station but came with two yutes older than me
I used to like when they tell man stories about all the highs and lows of the street
Who rose? Who fell? Who goes to jail? Who don't and is free?
Did you ever hear the story 'bout Leon?
I said, "Leon?", they said, "Leon"
He was from the flats that the jack kids be on
Before the cats there had the crack to fiend on
They say on the street he a phenom
When he squeeze dons it's phenomenal
Make a change off a name like a hitman
And will hitman if it's reasonable
They all have the same reason to call
Oh, what a big misfortune if blank ceases to breathe anymore
MAC on the mantel, teeth in the jaw
If you ask him, he'll call it his callin'
Courts is the one that's receivin' the call
If I price on your head in the mornin'
Call money up like there's P's on the wall
Wanna pay me the set
Just say the name and address
A couple pictures never hurt
Man wanna be certain he aimin' correct
A scar on his arm and the nape of the neck
And a big one goin' along the torso
From when the boys tried snake him in west
That calass repaid in flesh
Did you ever hear the story 'bout Leon?
I said, "Leon?", they said, "Leon"
He was from the flats that the jack kids be on
Before the cats there had the crack to fiend on
They say on the street he a phenom
When he squeeze dons it's phenomenal
Make a change off a name like a hitman
And will hitman if it's reasonable
Logic and reason one thing he pree's
Every man's got a code
Never hit children or women
And don't bring tings to your humble abode
He caught most of his bodies alone
Bodies in storage, bodies at home
Feds on the mission to catch man slippin'
By time they sniffin' along, man's ghost
Bro who do you suppose I could go to and talk 'bout a small little problem
My problems on Princess Road by the junction
My hunch is he holds, so don't hold and he punches
Hold what? Hold where?
Man flung on the all black Airs
Take out a man in his bando
And end up wrappin' all that's theirs
Did you ever hear the story 'bout Leon?
I said, "Leon?", they said, "Leon"
He was from the flats that the jack kids be on
Before the cats there had the crack to fiend on
They say on the street he a phenom
When he squeeze dons it's phenomenal
Make a change off a name like a hitman
And will hitman if it's reasonable
He come back one evenin'
Ain't even get 'round to put keys in the door
The ding of the lift when it came to the fifths sent a shiver
The kid ain't feelin' before
"What, did they finally found my location?"
"Okay then, mans waitin'"
Then when he gradually opened the door
Heard the voice say, "Don't move, mate, you're goin' to the station"
He always knew one day they would come
Would go out amazin', blazin' his gun
He reached for the piece that he kept on the landin'
But mans wasn't playin', and made him with one
When the fed tried radio it in
Man ran for the first window that was open
He couldn't survive that fall, are you jokin'?
But when he looked out, there was nobody posted
Did you ever hear the story 'bout Leon?
I said, "Leon?", they said, "Leon"
He was from the flats that the jack kids be on
Before the cats there had the crack to fiend on
They say on the street he a phenom
When he squeeze dons it's phenomenal
Make a change off a name like a hitman
And will hitman if it's reasonable
I needed this technique to hit a man from like change
Avevo bisogno di questa tecnica per colpire un uomo come un cambiamento
(No-no, no days off, no days off, no days off)
(No-no, niente giorni di riposo, niente giorni di riposo, niente giorni di riposo)
Waitin', waitin', sat here wastin' my time, just waitin'
Aspettando, aspettando, seduto qui a sprecare il mio tempo, solo aspettando
In the car parked outside of the station but came with two yutes older than me
Nell'auto parcheggiata fuori dalla stazione ma arrivata con due ragazzi più grandi di me
I used to like when they tell man stories about all the highs and lows of the street
Mi piaceva quando mi raccontavano storie su tutti gli alti e bassi della strada
Who rose? Who fell? Who goes to jail? Who don't and is free?
Chi si è alzato? Chi è caduto? Chi va in prigione? Chi non lo fa ed è libero?
Did you ever hear the story 'bout Leon?
Hai mai sentito la storia di Leon?
I said, "Leon?", they said, "Leon"
Ho detto, "Leon?", hanno detto, "Leon"
He was from the flats that the jack kids be on
Veniva dai palazzi dove i ragazzi del jack erano
Before the cats there had the crack to fiend on
Prima che i gatti lì avessero la crack da bramare
They say on the street he a phenom
Dicono per strada che è un fenomeno
When he squeeze dons it's phenomenal
Quando stringe i don è fenomenale
Make a change off a name like a hitman
Fare un cambiamento con un nome come un sicario
And will hitman if it's reasonable
E colpirà l'uomo se è ragionevole
They all have the same reason to call
Tutti hanno la stessa ragione per chiamare
Oh, what a big misfortune if blank ceases to breathe anymore
Oh, che grande sfortuna se il vuoto smette di respirare
MAC on the mantel, teeth in the jaw
MAC sul mantello, denti nella mascella
If you ask him, he'll call it his callin'
Se gli chiedi, dirà che è la sua chiamata
Courts is the one that's receivin' the call
I tribunali sono quelli che ricevono la chiamata
If I price on your head in the mornin'
Se metto un prezzo sulla tua testa al mattino
Call money up like there's P's on the wall
Chiamo i soldi come se ci fossero P's sul muro
Wanna pay me the set
Vuoi pagarmi il set
Just say the name and address
Basta dire il nome e l'indirizzo
A couple pictures never hurt
Un paio di foto non fanno mai male
Man wanna be certain he aimin' correct
L'uomo vuole essere certo di puntare correttamente
A scar on his arm and the nape of the neck
Una cicatrice sul braccio e sulla nuca
And a big one goin' along the torso
E una grande che corre lungo il busto
From when the boys tried snake him in west
Da quando i ragazzi hanno cercato di fregarlo a ovest
That calass repaid in flesh
Quella calass ripagata in carne
Did you ever hear the story 'bout Leon?
Hai mai sentito la storia di Leon?
I said, "Leon?", they said, "Leon"
Ho detto, "Leon?", hanno detto, "Leon"
He was from the flats that the jack kids be on
Veniva dai palazzi dove i ragazzi del jack erano
Before the cats there had the crack to fiend on
Prima che i gatti lì avessero la crack da bramare
They say on the street he a phenom
Dicono per strada che è un fenomeno
When he squeeze dons it's phenomenal
Quando stringe i don è fenomenale
Make a change off a name like a hitman
Fare un cambiamento con un nome come un sicario
And will hitman if it's reasonable
E colpirà l'uomo se è ragionevole
Logic and reason one thing he pree's
Logica e ragione una cosa che lui pree's
Every man's got a code
Ogni uomo ha un codice
Never hit children or women
Mai colpire bambini o donne
And don't bring tings to your humble abode
E non portare le cose nella tua umile dimora
He caught most of his bodies alone
Ha preso la maggior parte dei suoi corpi da solo
Bodies in storage, bodies at home
Corpi in deposito, corpi a casa
Feds on the mission to catch man slippin'
I poliziotti in missione per prenderlo in fallo
By time they sniffin' along, man's ghost
Entro il tempo che annusano, l'uomo è un fantasma
Bro who do you suppose I could go to and talk 'bout a small little problem
Fratello, chi pensi che potrei andare a parlare di un piccolo problema
My problems on Princess Road by the junction
I miei problemi su Princess Road all'incrocio
My hunch is he holds, so don't hold and he punches
Il mio sospetto è che lui detenga, quindi non detiene e colpisce
Hold what? Hold where?
Detiene cosa? Detiene dove?
Man flung on the all black Airs
L'uomo si è messo le Air tutte nere
Take out a man in his bando
Prendere un uomo nel suo bando
And end up wrappin' all that's theirs
E finire per avvolgere tutto ciò che è loro
Did you ever hear the story 'bout Leon?
Hai mai sentito la storia di Leon?
I said, "Leon?", they said, "Leon"
Ho detto, "Leon?", hanno detto, "Leon"
He was from the flats that the jack kids be on
Veniva dai palazzi dove i ragazzi del jack erano
Before the cats there had the crack to fiend on
Prima che i gatti lì avessero la crack da bramare
They say on the street he a phenom
Dicono per strada che è un fenomeno
When he squeeze dons it's phenomenal
Quando stringe i don è fenomenale
Make a change off a name like a hitman
Fare un cambiamento con un nome come un sicario
And will hitman if it's reasonable
E colpirà l'uomo se è ragionevole
He come back one evenin'
È tornato una sera
Ain't even get 'round to put keys in the door
Non ha nemmeno fatto in tempo a mettere le chiavi nella porta
The ding of the lift when it came to the fifths sent a shiver
Il ding dell'ascensore quando è arrivato al quinto ha mandato un brivido
The kid ain't feelin' before
Il ragazzo non si sentiva prima
"What, did they finally found my location?"
"Cosa, hanno finalmente trovato la mia posizione?"
"Okay then, mans waitin'"
"Va bene, l'uomo sta aspettando"
Then when he gradually opened the door
Poi quando ha aperto gradualmente la porta
Heard the voice say, "Don't move, mate, you're goin' to the station"
Ha sentito la voce dire, "Non muoverti, compagno, stai andando alla stazione"
He always knew one day they would come
Sapeva sempre che un giorno sarebbero venuti
Would go out amazin', blazin' his gun
Sarebbe uscito in modo sorprendente, sparando con la sua pistola
He reached for the piece that he kept on the landin'
Ha raggiunto il pezzo che teneva sul pianerottolo
But mans wasn't playin', and made him with one
Ma l'uomo non stava giocando, e lo ha fatto con uno
When the fed tried radio it in
Quando il poliziotto ha cercato di trasmetterlo alla radio
Man ran for the first window that was open
L'uomo ha corso per la prima finestra che era aperta
He couldn't survive that fall, are you jokin'?
Non poteva sopravvivere a quella caduta, stai scherzando?
But when he looked out, there was nobody posted
Ma quando ha guardato fuori, non c'era nessuno in posta
Did you ever hear the story 'bout Leon?
Hai mai sentito la storia di Leon?
I said, "Leon?", they said, "Leon"
Ho detto, "Leon?", hanno detto, "Leon"
He was from the flats that the jack kids be on
Veniva dai palazzi dove i ragazzi del jack erano
Before the cats there had the crack to fiend on
Prima che i gatti lì avessero la crack da bramare
They say on the street he a phenom
Dicono per strada che è un fenomeno
When he squeeze dons it's phenomenal
Quando stringe i don è fenomenale
Make a change off a name like a hitman
Fare un cambiamento con un nome come un sicario
And will hitman if it's reasonable
E colpirà l'uomo se è ragionevole
I needed this technique to hit a man from like change
Eu precisava dessa técnica para acertar um homem como uma mudança
(No-no, no days off, no days off, no days off)
(Não, não, sem dias de folga, sem dias de folga, sem dias de folga)
Waitin', waitin', sat here wastin' my time, just waitin'
Esperando, esperando, sentado aqui desperdiçando meu tempo, apenas esperando
In the car parked outside of the station but came with two yutes older than me
No carro estacionado do lado de fora da estação, mas veio com dois jovens mais velhos do que eu
I used to like when they tell man stories about all the highs and lows of the street
Eu costumava gostar quando eles contavam histórias sobre todos os altos e baixos da rua
Who rose? Who fell? Who goes to jail? Who don't and is free?
Quem subiu? Quem caiu? Quem vai para a cadeia? Quem não vai e está livre?
Did you ever hear the story 'bout Leon?
Você já ouviu a história sobre Leon?
I said, "Leon?", they said, "Leon"
Eu disse, "Leon?", eles disseram, "Leon"
He was from the flats that the jack kids be on
Ele era dos apartamentos que as crianças roubavam
Before the cats there had the crack to fiend on
Antes dos gatos lá terem o crack para viciar
They say on the street he a phenom
Dizem na rua que ele é um fenômeno
When he squeeze dons it's phenomenal
Quando ele aperta, é fenomenal
Make a change off a name like a hitman
Faz uma mudança com um nome como um assassino de aluguel
And will hitman if it's reasonable
E vai acertar se for razoável
They all have the same reason to call
Todos têm o mesmo motivo para ligar
Oh, what a big misfortune if blank ceases to breathe anymore
Oh, que grande infortúnio se o espaço em branco parar de respirar
MAC on the mantel, teeth in the jaw
MAC na lareira, dentes na mandíbula
If you ask him, he'll call it his callin'
Se você perguntar a ele, ele dirá que é sua vocação
Courts is the one that's receivin' the call
Os tribunais são os que recebem a ligação
If I price on your head in the mornin'
Se eu colocar um preço na sua cabeça pela manhã
Call money up like there's P's on the wall
Chame dinheiro como se houvesse P's na parede
Wanna pay me the set
Quer me pagar o conjunto
Just say the name and address
Basta dizer o nome e o endereço
A couple pictures never hurt
Algumas fotos nunca machucam
Man wanna be certain he aimin' correct
Homem quer ter certeza de que está mirando corretamente
A scar on his arm and the nape of the neck
Uma cicatriz no braço e na nuca
And a big one goin' along the torso
E uma grande ao longo do tronco
From when the boys tried snake him in west
De quando os meninos tentaram enganá-lo no oeste
That calass repaid in flesh
Aquela calúnia paga em carne
Did you ever hear the story 'bout Leon?
Você já ouviu a história sobre Leon?
I said, "Leon?", they said, "Leon"
Eu disse, "Leon?", eles disseram, "Leon"
He was from the flats that the jack kids be on
Ele era dos apartamentos que as crianças roubavam
Before the cats there had the crack to fiend on
Antes dos gatos lá terem o crack para viciar
They say on the street he a phenom
Dizem na rua que ele é um fenômeno
When he squeeze dons it's phenomenal
Quando ele aperta, é fenomenal
Make a change off a name like a hitman
Faz uma mudança com um nome como um assassino de aluguel
And will hitman if it's reasonable
E vai acertar se for razoável
Logic and reason one thing he pree's
Lógica e razão são uma coisa que ele observa
Every man's got a code
Todo homem tem um código
Never hit children or women
Nunca acerte crianças ou mulheres
And don't bring tings to your humble abode
E não traga coisas para sua humilde morada
He caught most of his bodies alone
Ele pegou a maioria dos corpos sozinho
Bodies in storage, bodies at home
Corpos em armazenamento, corpos em casa
Feds on the mission to catch man slippin'
Policiais na missão de pegar o homem escorregando
By time they sniffin' along, man's ghost
Quando eles começam a farejar, o homem some
Bro who do you suppose I could go to and talk 'bout a small little problem
Irmão, quem você acha que eu poderia ir e falar sobre um pequeno problema?
My problems on Princess Road by the junction
Meus problemas estão na Princess Road, perto do cruzamento
My hunch is he holds, so don't hold and he punches
Meu palpite é que ele segura, então não segure e ele soca
Hold what? Hold where?
Segurar o quê? Segurar onde?
Man flung on the all black Airs
Homem vestido todo de preto
Take out a man in his bando
Tire um homem do seu esconderijo
And end up wrappin' all that's theirs
E acabe embrulhando tudo que é deles
Did you ever hear the story 'bout Leon?
Você já ouviu a história sobre Leon?
I said, "Leon?", they said, "Leon"
Eu disse, "Leon?", eles disseram, "Leon"
He was from the flats that the jack kids be on
Ele era dos apartamentos que as crianças roubavam
Before the cats there had the crack to fiend on
Antes dos gatos lá terem o crack para viciar
They say on the street he a phenom
Dizem na rua que ele é um fenômeno
When he squeeze dons it's phenomenal
Quando ele aperta, é fenomenal
Make a change off a name like a hitman
Faz uma mudança com um nome como um assassino de aluguel
And will hitman if it's reasonable
E vai acertar se for razoável
He come back one evenin'
Ele voltou uma noite
Ain't even get 'round to put keys in the door
Nem chegou a colocar as chaves na porta
The ding of the lift when it came to the fifths sent a shiver
O toque do elevador quando chegou ao quinto andar enviou um arrepio
The kid ain't feelin' before
O garoto nunca sentiu isso antes
"What, did they finally found my location?"
"O que, eles finalmente encontraram minha localização?"
"Okay then, mans waitin'"
"Ok então, estou esperando"
Then when he gradually opened the door
Então, quando ele abriu lentamente a porta
Heard the voice say, "Don't move, mate, you're goin' to the station"
Ouviu a voz dizer, "Não se mexa, você está indo para a delegacia"
He always knew one day they would come
Ele sempre soube que um dia eles viriam
Would go out amazin', blazin' his gun
Iria sair incrível, disparando sua arma
He reached for the piece that he kept on the landin'
Ele pegou a arma que guardava no corredor
But mans wasn't playin', and made him with one
Mas o homem não estava brincando, e o acertou com uma
When the fed tried radio it in
Quando o policial tentou chamar pelo rádio
Man ran for the first window that was open
O homem correu para a primeira janela que estava aberta
He couldn't survive that fall, are you jokin'?
Ele não poderia sobreviver a essa queda, você está brincando?
But when he looked out, there was nobody posted
Mas quando ele olhou para fora, não havia ninguém postado
Did you ever hear the story 'bout Leon?
Você já ouviu a história sobre Leon?
I said, "Leon?", they said, "Leon"
Eu disse, "Leon?", eles disseram, "Leon"
He was from the flats that the jack kids be on
Ele era dos apartamentos que as crianças roubavam
Before the cats there had the crack to fiend on
Antes dos gatos lá terem o crack para viciar
They say on the street he a phenom
Dizem na rua que ele é um fenômeno
When he squeeze dons it's phenomenal
Quando ele aperta, é fenomenal
Make a change off a name like a hitman
Faz uma mudança com um nome como um assassino de aluguel
And will hitman if it's reasonable
E vai acertar se for razoável
I needed this technique to hit a man from like change
Necesitaba esta técnica para golpear a un hombre como un cambio
(No-no, no days off, no days off, no days off)
(No-no, no días libres, no días libres, no días libres)
Waitin', waitin', sat here wastin' my time, just waitin'
Esperando, esperando, sentado aquí perdiendo mi tiempo, solo esperando
In the car parked outside of the station but came with two yutes older than me
En el coche aparcado fuera de la estación pero vino con dos jóvenes mayores que yo
I used to like when they tell man stories about all the highs and lows of the street
Me gustaba cuando me contaban historias sobre los altibajos de la calle
Who rose? Who fell? Who goes to jail? Who don't and is free?
¿Quién sube? ¿Quién cae? ¿Quién va a la cárcel? ¿Quién no y es libre?
Did you ever hear the story 'bout Leon?
¿Alguna vez escuchaste la historia sobre Leon?
I said, "Leon?", they said, "Leon"
Dije, "¿Leon?", dijeron, "Leon"
He was from the flats that the jack kids be on
Era de los pisos donde los niños jack solían estar
Before the cats there had the crack to fiend on
Antes de que los gatos tuvieran crack para engancharse
They say on the street he a phenom
Dicen que en la calle es un fenómeno
When he squeeze dons it's phenomenal
Cuando aprieta a los dons es fenomenal
Make a change off a name like a hitman
Hace un cambio con un nombre como un sicario
And will hitman if it's reasonable
Y golpeará a un hombre si es razonable
They all have the same reason to call
Todos tienen la misma razón para llamar
Oh, what a big misfortune if blank ceases to breathe anymore
Oh, qué gran desgracia si el blanco deja de respirar
MAC on the mantel, teeth in the jaw
MAC en la repisa, dientes en la mandíbula
If you ask him, he'll call it his callin'
Si le preguntas, dirá que es su llamado
Courts is the one that's receivin' the call
Los tribunales son los que reciben la llamada
If I price on your head in the mornin'
Si pongo precio a tu cabeza por la mañana
Call money up like there's P's on the wall
Llama al dinero como si hubiera P's en la pared
Wanna pay me the set
Quieres pagarme el set
Just say the name and address
Solo di el nombre y la dirección
A couple pictures never hurt
Un par de fotos nunca hacen daño
Man wanna be certain he aimin' correct
El hombre quiere estar seguro de que apunta correctamente
A scar on his arm and the nape of the neck
Una cicatriz en su brazo y la nuca
And a big one goin' along the torso
Y una grande a lo largo del torso
From when the boys tried snake him in west
De cuando los chicos intentaron engañarlo en el oeste
That calass repaid in flesh
Esa calass se pagó en carne
Did you ever hear the story 'bout Leon?
¿Alguna vez escuchaste la historia sobre Leon?
I said, "Leon?", they said, "Leon"
Dije, "¿Leon?", dijeron, "Leon"
He was from the flats that the jack kids be on
Era de los pisos donde los niños jack solían estar
Before the cats there had the crack to fiend on
Antes de que los gatos tuvieran crack para engancharse
They say on the street he a phenom
Dicen que en la calle es un fenómeno
When he squeeze dons it's phenomenal
Cuando aprieta a los dons es fenomenal
Make a change off a name like a hitman
Hace un cambio con un nombre como un sicario
And will hitman if it's reasonable
Y golpeará a un hombre si es razonable
Logic and reason one thing he pree's
La lógica y la razón son una cosa que él observa
Every man's got a code
Cada hombre tiene un código
Never hit children or women
Nunca golpear a niños o mujeres
And don't bring tings to your humble abode
Y no traigas cosas a tu humilde morada
He caught most of his bodies alone
Atrapó la mayoría de sus cuerpos solo
Bodies in storage, bodies at home
Cuerpos en almacenamiento, cuerpos en casa
Feds on the mission to catch man slippin'
Los federales en la misión de atrapar al hombre resbalando
By time they sniffin' along, man's ghost
Para cuando están olfateando, el hombre es un fantasma
Bro who do you suppose I could go to and talk 'bout a small little problem
Hermano, ¿a quién supones que podría ir y hablar sobre un pequeño problema?
My problems on Princess Road by the junction
Mis problemas están en Princess Road junto a la intersección
My hunch is he holds, so don't hold and he punches
Mi corazonada es que él sostiene, así que no sostiene y golpea
Hold what? Hold where?
¿Sostener qué? ¿Sostener dónde?
Man flung on the all black Airs
El hombre se puso los Airs todo negro
Take out a man in his bando
Sacar a un hombre en su bando
And end up wrappin' all that's theirs
Y terminar envolviendo todo lo que es de ellos
Did you ever hear the story 'bout Leon?
¿Alguna vez escuchaste la historia sobre Leon?
I said, "Leon?", they said, "Leon"
Dije, "¿Leon?", dijeron, "Leon"
He was from the flats that the jack kids be on
Era de los pisos donde los niños jack solían estar
Before the cats there had the crack to fiend on
Antes de que los gatos tuvieran crack para engancharse
They say on the street he a phenom
Dicen que en la calle es un fenómeno
When he squeeze dons it's phenomenal
Cuando aprieta a los dons es fenomenal
Make a change off a name like a hitman
Hace un cambio con un nombre como un sicario
And will hitman if it's reasonable
Y golpeará a un hombre si es razonable
He come back one evenin'
Volvió una tarde
Ain't even get 'round to put keys in the door
Ni siquiera llegó a poner las llaves en la puerta
The ding of the lift when it came to the fifths sent a shiver
El timbre del ascensor cuando llegó a los quintos envió un escalofrío
The kid ain't feelin' before
El chico no había sentido antes
"What, did they finally found my location?"
"¿Qué, finalmente encontraron mi ubicación?"
"Okay then, mans waitin'"
"Está bien entonces, el hombre está esperando"
Then when he gradually opened the door
Luego, cuando abrió gradualmente la puerta
Heard the voice say, "Don't move, mate, you're goin' to the station"
Escuchó la voz decir, "No te muevas, amigo, vas a la estación"
He always knew one day they would come
Siempre supo que un día vendrían
Would go out amazin', blazin' his gun
Saldría asombroso, disparando su arma
He reached for the piece that he kept on the landin'
Alcanzó la pieza que guardaba en el rellano
But mans wasn't playin', and made him with one
Pero el hombre no estaba jugando, y lo hizo con uno
When the fed tried radio it in
Cuando el federal intentó informarlo por radio
Man ran for the first window that was open
El hombre corrió hacia la primera ventana que estaba abierta
He couldn't survive that fall, are you jokin'?
¿No podría sobrevivir a esa caída, estás bromeando?
But when he looked out, there was nobody posted
Pero cuando miró hacia afuera, no había nadie apostado
Did you ever hear the story 'bout Leon?
¿Alguna vez escuchaste la historia sobre Leon?
I said, "Leon?", they said, "Leon"
Dije, "¿Leon?", dijeron, "Leon"
He was from the flats that the jack kids be on
Era de los pisos donde los niños jack solían estar
Before the cats there had the crack to fiend on
Antes de que los gatos tuvieran crack para engancharse
They say on the street he a phenom
Dicen que en la calle es un fenómeno
When he squeeze dons it's phenomenal
Cuando aprieta a los dons es fenomenal
Make a change off a name like a hitman
Hace un cambio con un nombre como un sicario
And will hitman if it's reasonable
Y golpeará a un hombre si es razonable
I needed this technique to hit a man from like change
J'avais besoin de cette technique pour frapper un homme comme un changement
(No-no, no days off, no days off, no days off)
(Non-non, pas de jours de congé, pas de jours de congé, pas de jours de congé)
Waitin', waitin', sat here wastin' my time, just waitin'
Attendant, attendant, assis ici à perdre mon temps, juste en attendant
In the car parked outside of the station but came with two yutes older than me
Dans la voiture garée à l'extérieur de la gare mais venue avec deux jeunes plus âgés que moi
I used to like when they tell man stories about all the highs and lows of the street
J'aimais quand ils racontaient des histoires sur tous les hauts et les bas de la rue
Who rose? Who fell? Who goes to jail? Who don't and is free?
Qui s'est élevé ? Qui est tombé ? Qui va en prison ? Qui ne le fait pas et est libre ?
Did you ever hear the story 'bout Leon?
Avez-vous déjà entendu l'histoire de Leon ?
I said, "Leon?", they said, "Leon"
J'ai dit, "Leon ?", ils ont dit, "Leon"
He was from the flats that the jack kids be on
Il venait des appartements où les enfants du jack se trouvent
Before the cats there had the crack to fiend on
Avant que les chats là-bas aient du crack à consommer
They say on the street he a phenom
Ils disent dans la rue qu'il est un phénomène
When he squeeze dons it's phenomenal
Quand il serre les dons, c'est phénoménal
Make a change off a name like a hitman
Faire un changement avec un nom comme un tueur à gages
And will hitman if it's reasonable
Et frappera l'homme si c'est raisonnable
They all have the same reason to call
Ils ont tous la même raison d'appeler
Oh, what a big misfortune if blank ceases to breathe anymore
Oh, quelle grande malchance si le blanc cesse de respirer
MAC on the mantel, teeth in the jaw
MAC sur la cheminée, dents dans la mâchoire
If you ask him, he'll call it his callin'
Si vous lui demandez, il dira que c'est sa vocation
Courts is the one that's receivin' the call
Les tribunaux sont ceux qui reçoivent l'appel
If I price on your head in the mornin'
Si je mets un prix sur votre tête le matin
Call money up like there's P's on the wall
Appeler l'argent comme s'il y avait des P's sur le mur
Wanna pay me the set
Veux me payer le set
Just say the name and address
Dis juste le nom et l'adresse
A couple pictures never hurt
Quelques photos ne font jamais de mal
Man wanna be certain he aimin' correct
L'homme veut être sûr qu'il vise correctement
A scar on his arm and the nape of the neck
Une cicatrice sur son bras et la nuque
And a big one goin' along the torso
Et une grande qui longe le torse
From when the boys tried snake him in west
Quand les garçons ont essayé de le piéger à l'ouest
That calass repaid in flesh
Cette calass a été remboursée en chair
Did you ever hear the story 'bout Leon?
Avez-vous déjà entendu l'histoire de Leon ?
I said, "Leon?", they said, "Leon"
J'ai dit, "Leon ?", ils ont dit, "Leon"
He was from the flats that the jack kids be on
Il venait des appartements où les enfants du jack se trouvent
Before the cats there had the crack to fiend on
Avant que les chats là-bas aient du crack à consommer
They say on the street he a phenom
Ils disent dans la rue qu'il est un phénomène
When he squeeze dons it's phenomenal
Quand il serre les dons, c'est phénoménal
Make a change off a name like a hitman
Faire un changement avec un nom comme un tueur à gages
And will hitman if it's reasonable
Et frappera l'homme si c'est raisonnable
Logic and reason one thing he pree's
La logique et la raison sont une chose qu'il prévoit
Every man's got a code
Chaque homme a un code
Never hit children or women
Ne jamais frapper les enfants ou les femmes
And don't bring tings to your humble abode
Et ne pas apporter de choses à votre humble demeure
He caught most of his bodies alone
Il a attrapé la plupart de ses corps seul
Bodies in storage, bodies at home
Des corps en stockage, des corps à la maison
Feds on the mission to catch man slippin'
Les flics en mission pour attraper l'homme qui glisse
By time they sniffin' along, man's ghost
Au moment où ils reniflent, l'homme est un fantôme
Bro who do you suppose I could go to and talk 'bout a small little problem
Frère, à qui supposes-tu que je pourrais aller parler d'un petit problème
My problems on Princess Road by the junction
Mon problème est sur Princess Road, près du carrefour
My hunch is he holds, so don't hold and he punches
Mon intuition est qu'il détient, alors ne retiens pas et il frappe
Hold what? Hold where?
Tenir quoi ? Tenir où ?
Man flung on the all black Airs
L'homme a mis les Airs tout noirs
Take out a man in his bando
Éliminer un homme dans son bando
And end up wrappin' all that's theirs
Et finir par emballer tout ce qui est à eux
Did you ever hear the story 'bout Leon?
Avez-vous déjà entendu l'histoire de Leon ?
I said, "Leon?", they said, "Leon"
J'ai dit, "Leon ?", ils ont dit, "Leon"
He was from the flats that the jack kids be on
Il venait des appartements où les enfants du jack se trouvent
Before the cats there had the crack to fiend on
Avant que les chats là-bas aient du crack à consommer
They say on the street he a phenom
Ils disent dans la rue qu'il est un phénomène
When he squeeze dons it's phenomenal
Quand il serre les dons, c'est phénoménal
Make a change off a name like a hitman
Faire un changement avec un nom comme un tueur à gages
And will hitman if it's reasonable
Et frappera l'homme si c'est raisonnable
He come back one evenin'
Il est revenu un soir
Ain't even get 'round to put keys in the door
Il n'a même pas eu le temps de mettre les clés dans la porte
The ding of the lift when it came to the fifths sent a shiver
Le ding de l'ascenseur quand il est arrivé au cinquième a envoyé un frisson
The kid ain't feelin' before
Le gamin n'avait jamais ressenti ça avant
"What, did they finally found my location?"
"Quoi, ils ont finalement trouvé ma localisation ?"
"Okay then, mans waitin'"
"D'accord alors, l'homme attend"
Then when he gradually opened the door
Puis quand il a ouvert progressivement la porte
Heard the voice say, "Don't move, mate, you're goin' to the station"
Il a entendu la voix dire, "Ne bouge pas, mec, tu vas au poste"
He always knew one day they would come
Il a toujours su qu'un jour ils viendraient
Would go out amazin', blazin' his gun
Sortirait de façon incroyable, en tirant avec son arme
He reached for the piece that he kept on the landin'
Il a atteint la pièce qu'il gardait sur le palier
But mans wasn't playin', and made him with one
Mais l'homme ne jouait pas, et l'a fait avec un
When the fed tried radio it in
Quand le flic a essayé de le signaler à la radio
Man ran for the first window that was open
L'homme a couru vers la première fenêtre qui était ouverte
He couldn't survive that fall, are you jokin'?
Il ne pouvait pas survivre à cette chute, tu plaisantes ?
But when he looked out, there was nobody posted
Mais quand il a regardé dehors, il n'y avait personne posté
Did you ever hear the story 'bout Leon?
Avez-vous déjà entendu l'histoire de Leon ?
I said, "Leon?", they said, "Leon"
J'ai dit, "Leon ?", ils ont dit, "Leon"
He was from the flats that the jack kids be on
Il venait des appartements où les enfants du jack se trouvent
Before the cats there had the crack to fiend on
Avant que les chats là-bas aient du crack à consommer
They say on the street he a phenom
Ils disent dans la rue qu'il est un phénomène
When he squeeze dons it's phenomenal
Quand il serre les dons, c'est phénoménal
Make a change off a name like a hitman
Faire un changement avec un nom comme un tueur à gages
And will hitman if it's reasonable
Et frappera l'homme si c'est raisonnable
I needed this technique to hit a man from like change
Ich brauchte diese Technik, um einen Mann zu treffen, als würde ich wechseln
(No-no, no days off, no days off, no days off)
(Nein-nein, keine freien Tage, keine freien Tage, keine freien Tage)
Waitin', waitin', sat here wastin' my time, just waitin'
Warten, warten, hier sitzen und meine Zeit verschwenden, nur warten
In the car parked outside of the station but came with two yutes older than me
Im Auto geparkt vor der Station, aber kam mit zwei Jungs, die älter waren als ich
I used to like when they tell man stories about all the highs and lows of the street
Ich mochte es, wenn sie Geschichten über alle Höhen und Tiefen der Straße erzählten
Who rose? Who fell? Who goes to jail? Who don't and is free?
Wer steigt auf? Wer fällt? Wer geht ins Gefängnis? Wer nicht und ist frei?
Did you ever hear the story 'bout Leon?
Hast du jemals die Geschichte von Leon gehört?
I said, "Leon?", they said, "Leon"
Ich sagte: "Leon?", sie sagten: "Leon"
He was from the flats that the jack kids be on
Er kam aus den Wohnungen, auf denen die Jack-Kids waren
Before the cats there had the crack to fiend on
Bevor die Katzen dort den Riss zum Süchtigen hatten
They say on the street he a phenom
Sie sagen auf der Straße, er sei ein Phänomen
When he squeeze dons it's phenomenal
Wenn er Dons drückt, ist es phänomenal
Make a change off a name like a hitman
Veränderung durch einen Namen wie ein Auftragskiller
And will hitman if it's reasonable
Und wird Auftragskiller, wenn es vernünftig ist
They all have the same reason to call
Sie alle haben den gleichen Grund anzurufen
Oh, what a big misfortune if blank ceases to breathe anymore
Oh, welch großes Unglück, wenn blank aufhört zu atmen
MAC on the mantel, teeth in the jaw
MAC auf dem Mantel, Zähne im Kiefer
If you ask him, he'll call it his callin'
Wenn du ihn fragst, wird er es seine Berufung nennen
Courts is the one that's receivin' the call
Gerichte sind diejenigen, die den Anruf erhalten
If I price on your head in the mornin'
Wenn ich morgens einen Preis auf deinen Kopf setze
Call money up like there's P's on the wall
Ruf Geld auf, als ob es P's an der Wand gäbe
Wanna pay me the set
Willst du mich bezahlen
Just say the name and address
Sag einfach den Namen und die Adresse
A couple pictures never hurt
Ein paar Bilder haben noch nie geschadet
Man wanna be certain he aimin' correct
Mann will sicher sein, dass er richtig zielt
A scar on his arm and the nape of the neck
Eine Narbe an seinem Arm und am Nacken
And a big one goin' along the torso
Und eine große, die entlang des Torsos verläuft
From when the boys tried snake him in west
Als die Jungs versuchten, ihn im Westen zu hintergehen
That calass repaid in flesh
Das wurde in Fleisch zurückgezahlt
Did you ever hear the story 'bout Leon?
Hast du jemals die Geschichte von Leon gehört?
I said, "Leon?", they said, "Leon"
Ich sagte: "Leon?", sie sagten: "Leon"
He was from the flats that the jack kids be on
Er kam aus den Wohnungen, auf denen die Jack-Kids waren
Before the cats there had the crack to fiend on
Bevor die Katzen dort den Riss zum Süchtigen hatten
They say on the street he a phenom
Sie sagen auf der Straße, er sei ein Phänomen
When he squeeze dons it's phenomenal
Wenn er Dons drückt, ist es phänomenal
Make a change off a name like a hitman
Veränderung durch einen Namen wie ein Auftragskiller
And will hitman if it's reasonable
Und wird Auftragskiller, wenn es vernünftig ist
Logic and reason one thing he pree's
Logik und Vernunft sind eine Sache, die er beachtet
Every man's got a code
Jeder Mann hat einen Code
Never hit children or women
Schlage niemals Kinder oder Frauen
And don't bring tings to your humble abode
Und bringe keine Dinge in dein bescheidenes Zuhause
He caught most of his bodies alone
Die meisten seiner Leichen hat er alleine gefangen
Bodies in storage, bodies at home
Leichen in Lagerhäusern, Leichen zu Hause
Feds on the mission to catch man slippin'
Polizisten sind auf der Mission, den Mann zu erwischen
By time they sniffin' along, man's ghost
Bis sie schnüffeln, ist der Mann ein Geist
Bro who do you suppose I could go to and talk 'bout a small little problem
Bruder, an wen glaubst du, könnte ich mich wenden und über ein kleines Problem sprechen
My problems on Princess Road by the junction
Mein Problem liegt an der Princess Road an der Kreuzung
My hunch is he holds, so don't hold and he punches
Ich habe den Verdacht, dass er hält, also hält er nicht und schlägt zu
Hold what? Hold where?
Hält was? Hält wo?
Man flung on the all black Airs
Mann hat die ganz schwarzen Airs angezogen
Take out a man in his bando
Nimm einen Mann in seinem Bando aus
And end up wrappin' all that's theirs
Und wickle alles ein, was ihnen gehört
Did you ever hear the story 'bout Leon?
Hast du jemals die Geschichte von Leon gehört?
I said, "Leon?", they said, "Leon"
Ich sagte: "Leon?", sie sagten: "Leon"
He was from the flats that the jack kids be on
Er kam aus den Wohnungen, auf denen die Jack-Kids waren
Before the cats there had the crack to fiend on
Bevor die Katzen dort den Riss zum Süchtigen hatten
They say on the street he a phenom
Sie sagen auf der Straße, er sei ein Phänomen
When he squeeze dons it's phenomenal
Wenn er Dons drückt, ist es phänomenal
Make a change off a name like a hitman
Veränderung durch einen Namen wie ein Auftragskiller
And will hitman if it's reasonable
Und wird Auftragskiller, wenn es vernünftig ist
He come back one evenin'
Er kam eines Abends zurück
Ain't even get 'round to put keys in the door
Hat nicht einmal die Schlüssel in die Tür gesteckt
The ding of the lift when it came to the fifths sent a shiver
Das Klingeln des Aufzugs, als er zum Fünften kam, schickte einen Schauer
The kid ain't feelin' before
Das Kind hatte noch nie so etwas gefühlt
"What, did they finally found my location?"
"Haben sie endlich meinen Standort gefunden?"
"Okay then, mans waitin'"
"Okay, dann warte ich"
Then when he gradually opened the door
Als er die Tür langsam öffnete
Heard the voice say, "Don't move, mate, you're goin' to the station"
Hörte er die Stimme sagen: "Beweg dich nicht, Kumpel, du gehst zur Station"
He always knew one day they would come
Er wusste immer, dass sie eines Tages kommen würden
Would go out amazin', blazin' his gun
Würde erstaunlich rausgehen, seine Waffe abfeuern
He reached for the piece that he kept on the landin'
Er griff nach dem Stück, das er auf der Landung aufbewahrte
But mans wasn't playin', and made him with one
Aber der Mann spielte nicht und machte ihn mit einem fertig
When the fed tried radio it in
Als der Polizist es ins Radio eintragen wollte
Man ran for the first window that was open
Rannte der Mann zum ersten offenen Fenster
He couldn't survive that fall, are you jokin'?
Er konnte diesen Fall nicht überleben, machst du Witze?
But when he looked out, there was nobody posted
Aber als er hinausschaute, war niemand gepostet
Did you ever hear the story 'bout Leon?
Hast du jemals die Geschichte von Leon gehört?
I said, "Leon?", they said, "Leon"
Ich sagte: "Leon?", sie sagten: "Leon"
He was from the flats that the jack kids be on
Er kam aus den Wohnungen, auf denen die Jack-Kids waren
Before the cats there had the crack to fiend on
Bevor die Katzen dort den Riss zum Süchtigen hatten
They say on the street he a phenom
Sie sagen auf der Straße, er sei ein Phänomen
When he squeeze dons it's phenomenal
Wenn er Dons drückt, ist es phänomenal
Make a change off a name like a hitman
Veränderung durch einen Namen wie ein Auftragskiller
And will hitman if it's reasonable
Und wird Auftragskiller, wenn es vernünftig ist