Angel Lopez, Azul Wynter, Gary Hawken, Jackman Thomas Harlow, Jeremy Stevenson, Kameron Cole, Matthew Samuels
Blame on me
Can't hold back
Holdin' on for a minute
Oh, oh (running)
Blame on me
Put the blame on me, oh
Put the blame on me
Put the blame on me, oh
We grew up in the same household, for years, we were close
Throwing football in the yard 'til the lights turned on
Inside the lampposts, years go by
Somethin' changed when you got to junior high
Started hanging with them guys
Suddenly I meant nothin' to you, you wanted nothin' to do with me
You run with a crew that doesn't include any room for your little brother
I was destroyed, but I still loved you
I still wanted your approval, if I could get it, I'd cherish it
Embarrassing me any chance you got, but I didn't care
Because maybe if I was tough enough to take it, you would love me
Instead of lookin' at me like I'm disgusting
Like I'm nothing, like I'm not the person that you grew up with
I wanna reminisce and ask you if you miss those days
But I'm terrified of broaching the subject
I'm terrified to hear your answer, so I just don't touch it
I don't say nothing
Phases, running
Spaces, different faces
All we know is
Put the blame on me
Put the blame on me, oh
Put the blame on me
Put the blame on me, oh
We grew up in the same household, for years, we were close
One on one, I would dominate you in the post
Years pass, but the bond didn't last
And I hate the man above the sink lookin' at me in the glass
Treated you like I hated you, never needed you
Even if I had the same opinion, disagreed with you
Insult after insult, hoping they'd eat at you
Pokin' at your deepest wounds
My baby brother, I don't have an excuse
But I know you remember the way that dad would let loose
On me more often and way less you
He criticized and tested me, so I'd test you
I got so much wrongdoing to confess to
And you act like it never happened, God bless you
Huh, I'm terrified of broaching the subject
I'm terrified to even ask, so I just don't touch it
I don't say nothing
Phases, running
Spaces, different faces
All we know is
Put the blame on me
Put the blame on me, oh
Put the blame on me
Put the blame on me, oh
You grew up in my household, under my roof
Raised you with discipline and taught you life's truths
Lashed out at you for things you'd misplace
Reprimanding you in public 'til you're red in the face
Made you feel the weight of every single mistake that you made
My hot temper turned up full throttle
'Cause I needed you to be your little brother's role model
Everything that you do, he just gon' follow
Don't you understand?
It's okay, I understand
'Cause the way I parent you is how my mother did
And the way you treat your little brother's how my older brother did
And now I'm not even my brother's friend
There's so much I would do and say if I could have it done again
But I'm terrified of broaching the subject
I'm terrified to break down, so I just don't touch it
I don't say nothing
Phases, running
Spaces, different faces
All we know is
Put the blame on me
Put the blame on me, oh
Put the blame on me
Put the blame on me, oh
Blame on me
Colpa mia
Can't hold back
Non riesco a trattenere
Holdin' on for a minute
Resistendo per un minuto
Oh, oh (running)
Oh, oh (correndo)
Blame on me
Colpa mia
Put the blame on me, oh
Metti la colpa su di me, oh
Put the blame on me
Metti la colpa su di me
Put the blame on me, oh
Metti la colpa su di me, oh
We grew up in the same household, for years, we were close
Siamo cresciuti nella stessa casa, per anni, eravamo vicini
Throwing football in the yard 'til the lights turned on
Lanciando il football nel cortile fino a quando le luci si accendevano
Inside the lampposts, years go by
Dentro i lampioni, gli anni passano
Somethin' changed when you got to junior high
Qualcosa è cambiato quando sei arrivato alla scuola media
Started hanging with them guys
Hai iniziato a frequentare quei ragazzi
Suddenly I meant nothin' to you, you wanted nothin' to do with me
All'improvviso non significavo nulla per te, non volevi avere nulla a che fare con me
You run with a crew that doesn't include any room for your little brother
Corri con una banda che non include spazio per il tuo fratellino
I was destroyed, but I still loved you
Ero distrutto, ma ti amavo ancora
I still wanted your approval, if I could get it, I'd cherish it
Volevo ancora la tua approvazione, se potevo averla, l'avrei apprezzata
Embarrassing me any chance you got, but I didn't care
Mi mettevi in imbarazzo ogni volta che potevi, ma non mi importava
Because maybe if I was tough enough to take it, you would love me
Perché forse se fossi stato abbastanza forte da sopportarlo, mi avresti amato
Instead of lookin' at me like I'm disgusting
Invece di guardarmi come se fossi disgustoso
Like I'm nothing, like I'm not the person that you grew up with
Come se fossi niente, come se non fossi la persona con cui sei cresciuto
I wanna reminisce and ask you if you miss those days
Voglio ricordare e chiederti se senti la mancanza di quei giorni
But I'm terrified of broaching the subject
Ma ho paura di affrontare l'argomento
I'm terrified to hear your answer, so I just don't touch it
Ho paura di sentire la tua risposta, quindi non lo tocco
I don't say nothing
Non dico nulla
Phases, running
Fasi, correndo
Spaces, different faces
Spazi, facce diverse
All we know is
Tutto quello che sappiamo è
Put the blame on me
Metti la colpa su di me
Put the blame on me, oh
Metti la colpa su di me, oh
Put the blame on me
Metti la colpa su di me
Put the blame on me, oh
Metti la colpa su di me, oh
We grew up in the same household, for years, we were close
Siamo cresciuti nella stessa casa, per anni, eravamo vicini
One on one, I would dominate you in the post
Uno contro uno, ti dominavo nel post
Years pass, but the bond didn't last
Gli anni passano, ma il legame non dura
And I hate the man above the sink lookin' at me in the glass
E odio l'uomo sopra il lavandino che mi guarda nello specchio
Treated you like I hated you, never needed you
Ti ho trattato come se ti odiassi, non avevo bisogno di te
Even if I had the same opinion, disagreed with you
Anche se avevo la stessa opinione, non ero d'accordo con te
Insult after insult, hoping they'd eat at you
Insulto dopo insulto, sperando che ti toccassero
Pokin' at your deepest wounds
Pungendo le tue ferite più profonde
My baby brother, I don't have an excuse
Mio fratello minore, non ho una scusa
But I know you remember the way that dad would let loose
Ma so che ricordi come papà si scatenava
On me more often and way less you
Su di me più spesso e molto meno su di te
He criticized and tested me, so I'd test you
Mi criticava e mi metteva alla prova, quindi ti mettevo alla prova
I got so much wrongdoing to confess to
Ho così tanti torti da confessare
And you act like it never happened, God bless you
E tu fai finta che non sia mai successo, Dio ti benedica
Huh, I'm terrified of broaching the subject
Eh, ho paura di affrontare l'argomento
I'm terrified to even ask, so I just don't touch it
Ho paura di chiedere, quindi non lo tocco
I don't say nothing
Non dico nulla
Phases, running
Fasi, correndo
Spaces, different faces
Spazi, facce diverse
All we know is
Tutto quello che sappiamo è
Put the blame on me
Metti la colpa su di me
Put the blame on me, oh
Metti la colpa su di me, oh
Put the blame on me
Metti la colpa su di me
Put the blame on me, oh
Metti la colpa su di me, oh
You grew up in my household, under my roof
Sei cresciuto nella mia casa, sotto il mio tetto
Raised you with discipline and taught you life's truths
Ti ho educato con disciplina e ti ho insegnato le verità della vita
Lashed out at you for things you'd misplace
Mi sono scagliato contro di te per le cose che perdevi
Reprimanding you in public 'til you're red in the face
Rimproverandoti in pubblico fino a quando non diventi rosso in viso
Made you feel the weight of every single mistake that you made
Ti ho fatto sentire il peso di ogni singolo errore che hai commesso
My hot temper turned up full throttle
Il mio temperamento caldo acceso a tutto gas
'Cause I needed you to be your little brother's role model
Perché avevo bisogno che tu fossi il modello di tuo fratello minore
Everything that you do, he just gon' follow
Tutto quello che fai, lui lo seguirà
Don't you understand?
Non capisci?
It's okay, I understand
Va bene, capisco
'Cause the way I parent you is how my mother did
Perché il modo in cui ti ho educato è come ha fatto mia madre
And the way you treat your little brother's how my older brother did
E il modo in cui tratti tuo fratello minore è come ha fatto mio fratello maggiore
And now I'm not even my brother's friend
E ora non sono nemmeno amico di mio fratello
There's so much I would do and say if I could have it done again
C'è così tanto che farei e direi se potessi rifarlo
But I'm terrified of broaching the subject
Ma ho paura di affrontare l'argomento
I'm terrified to break down, so I just don't touch it
Ho paura di crollare, quindi non lo tocco
I don't say nothing
Non dico nulla
Phases, running
Fasi, correndo
Spaces, different faces
Spazi, facce diverse
All we know is
Tutto quello che sappiamo è
Put the blame on me
Metti la colpa su di me
Put the blame on me, oh
Metti la colpa su di me, oh
Put the blame on me
Metti la colpa su di me
Put the blame on me, oh
Metti la colpa su di me, oh
Blame on me
Culpa em mim
Can't hold back
Não consigo me conter
Holdin' on for a minute
Segurando por um minuto
Oh, oh (running)
Oh, oh (correndo)
Blame on me
Culpa em mim
Put the blame on me, oh
Ponha a culpa em mim, oh
Put the blame on me
Ponha a culpa em mim
Put the blame on me, oh
Ponha a culpa em mim, oh
We grew up in the same household, for years, we were close
Crescemos na mesma casa, por anos, fomos próximos
Throwing football in the yard 'til the lights turned on
Jogando futebol no quintal até as luzes se acenderem
Inside the lampposts, years go by
Dentro dos postes de luz, os anos passam
Somethin' changed when you got to junior high
Algo mudou quando você chegou ao ensino médio
Started hanging with them guys
Começou a andar com aqueles caras
Suddenly I meant nothin' to you, you wanted nothin' to do with me
De repente eu não significava nada para você, você não queria nada comigo
You run with a crew that doesn't include any room for your little brother
Você anda com uma turma que não inclui espaço para o seu irmãozinho
I was destroyed, but I still loved you
Eu estava destruído, mas ainda te amava
I still wanted your approval, if I could get it, I'd cherish it
Eu ainda queria sua aprovação, se eu pudesse conseguir, eu a valorizaria
Embarrassing me any chance you got, but I didn't care
Me envergonhando toda chance que você tinha, mas eu não me importava
Because maybe if I was tough enough to take it, you would love me
Porque talvez se eu fosse forte o suficiente para aguentar, você me amaria
Instead of lookin' at me like I'm disgusting
Em vez de olhar para mim como se eu fosse repugnante
Like I'm nothing, like I'm not the person that you grew up with
Como se eu fosse nada, como se eu não fosse a pessoa com quem você cresceu
I wanna reminisce and ask you if you miss those days
Eu quero relembrar e perguntar se você sente falta daqueles dias
But I'm terrified of broaching the subject
Mas estou aterrorizado de abordar o assunto
I'm terrified to hear your answer, so I just don't touch it
Estou aterrorizado de ouvir sua resposta, então eu simplesmente não toco nisso
I don't say nothing
Eu não digo nada
Phases, running
Fases, correndo
Spaces, different faces
Espaços, diferentes rostos
All we know is
Tudo que sabemos é
Put the blame on me
Ponha a culpa em mim
Put the blame on me, oh
Ponha a culpa em mim, oh
Put the blame on me
Ponha a culpa em mim
Put the blame on me, oh
Ponha a culpa em mim, oh
We grew up in the same household, for years, we were close
Crescemos na mesma casa, por anos, fomos próximos
One on one, I would dominate you in the post
Um contra um, eu te dominava no poste
Years pass, but the bond didn't last
Os anos passam, mas o vínculo não durou
And I hate the man above the sink lookin' at me in the glass
E eu odeio o homem acima da pia olhando para mim no espelho
Treated you like I hated you, never needed you
Te tratei como se te odiasse, nunca precisei de você
Even if I had the same opinion, disagreed with you
Mesmo se eu tivesse a mesma opinião, discordava de você
Insult after insult, hoping they'd eat at you
Insulto após insulto, esperando que eles te atingissem
Pokin' at your deepest wounds
Cutucando suas feridas mais profundas
My baby brother, I don't have an excuse
Meu irmãozinho, eu não tenho desculpa
But I know you remember the way that dad would let loose
Mas eu sei que você se lembra da maneira que o papai se soltava
On me more often and way less you
Em mim mais frequentemente e muito menos em você
He criticized and tested me, so I'd test you
Ele me criticava e testava, então eu te testava
I got so much wrongdoing to confess to
Eu tenho tantos erros para confessar
And you act like it never happened, God bless you
E você age como se nunca tivesse acontecido, Deus te abençoe
Huh, I'm terrified of broaching the subject
Huh, estou aterrorizado de abordar o assunto
I'm terrified to even ask, so I just don't touch it
Estou aterrorizado até de perguntar, então eu simplesmente não toco nisso
I don't say nothing
Eu não digo nada
Phases, running
Fases, correndo
Spaces, different faces
Espaços, diferentes rostos
All we know is
Tudo que sabemos é
Put the blame on me
Ponha a culpa em mim
Put the blame on me, oh
Ponha a culpa em mim, oh
Put the blame on me
Ponha a culpa em mim
Put the blame on me, oh
Ponha a culpa em mim, oh
You grew up in my household, under my roof
Você cresceu na minha casa, sob o meu teto
Raised you with discipline and taught you life's truths
Te criei com disciplina e te ensinei as verdades da vida
Lashed out at you for things you'd misplace
Descontei em você por coisas que você perdia
Reprimanding you in public 'til you're red in the face
Repreendendo você em público até ficar vermelho de vergonha
Made you feel the weight of every single mistake that you made
Fiz você sentir o peso de cada erro que cometeu
My hot temper turned up full throttle
Meu temperamento quente acelerado a todo vapor
'Cause I needed you to be your little brother's role model
Porque eu precisava que você fosse o modelo para o seu irmãozinho
Everything that you do, he just gon' follow
Tudo que você faz, ele vai seguir
Don't you understand?
Você não entende?
It's okay, I understand
Tudo bem, eu entendo
'Cause the way I parent you is how my mother did
Porque a maneira como eu te criei é como minha mãe fez
And the way you treat your little brother's how my older brother did
E a maneira como você trata seu irmãozinho é como meu irmão mais velho fez
And now I'm not even my brother's friend
E agora eu nem sou amigo do meu irmão
There's so much I would do and say if I could have it done again
Há tanto que eu faria e diria se pudesse fazer de novo
But I'm terrified of broaching the subject
Mas estou aterrorizado de abordar o assunto
I'm terrified to break down, so I just don't touch it
Estou aterrorizado de desmoronar, então eu simplesmente não toco nisso
I don't say nothing
Eu não digo nada
Phases, running
Fases, correndo
Spaces, different faces
Espaços, diferentes rostos
All we know is
Tudo que sabemos é
Put the blame on me
Ponha a culpa em mim
Put the blame on me, oh
Ponha a culpa em mim, oh
Put the blame on me
Ponha a culpa em mim
Put the blame on me, oh
Ponha a culpa em mim, oh
Blame on me
Culpa en mí
Can't hold back
No puedo contenerme
Holdin' on for a minute
Aguantando por un minuto
Oh, oh (running)
Oh, oh (corriendo)
Blame on me
Culpa en mí
Put the blame on me, oh
Pon la culpa en mí, oh
Put the blame on me
Pon la culpa en mí
Put the blame on me, oh
Pon la culpa en mí, oh
We grew up in the same household, for years, we were close
Crecimos en la misma casa, durante años, estuvimos cerca
Throwing football in the yard 'til the lights turned on
Lanzando el fútbol en el patio hasta que se encendieron las luces
Inside the lampposts, years go by
Dentro de las farolas, pasan los años
Somethin' changed when you got to junior high
Algo cambió cuando llegaste a la secundaria
Started hanging with them guys
Empezaste a juntarte con esos chicos
Suddenly I meant nothin' to you, you wanted nothin' to do with me
De repente no significaba nada para ti, no querías tener nada que ver conmigo
You run with a crew that doesn't include any room for your little brother
Corres con una pandilla que no incluye espacio para tu hermano pequeño
I was destroyed, but I still loved you
Estaba destrozado, pero aún te amaba
I still wanted your approval, if I could get it, I'd cherish it
Todavía quería tu aprobación, si pudiera conseguirla, la apreciaría
Embarrassing me any chance you got, but I didn't care
Me avergonzabas cada vez que podías, pero no me importaba
Because maybe if I was tough enough to take it, you would love me
Porque tal vez si era lo suficientemente fuerte para soportarlo, me amarías
Instead of lookin' at me like I'm disgusting
En lugar de mirarme como si fuera repugnante
Like I'm nothing, like I'm not the person that you grew up with
Como si no fuera nada, como si no fuera la persona con la que creciste
I wanna reminisce and ask you if you miss those days
Quiero recordar y preguntarte si extrañas esos días
But I'm terrified of broaching the subject
Pero estoy aterrado de abordar el tema
I'm terrified to hear your answer, so I just don't touch it
Estoy aterrado de escuchar tu respuesta, así que simplemente no lo toco
I don't say nothing
No digo nada
Phases, running
Fases, corriendo
Spaces, different faces
Espacios, diferentes caras
All we know is
Todo lo que sabemos es
Put the blame on me
Pon la culpa en mí
Put the blame on me, oh
Pon la culpa en mí, oh
Put the blame on me
Pon la culpa en mí
Put the blame on me, oh
Pon la culpa en mí, oh
We grew up in the same household, for years, we were close
Crecimos en la misma casa, durante años, estuvimos cerca
One on one, I would dominate you in the post
Uno a uno, te dominaría en el poste
Years pass, but the bond didn't last
Pasaron los años, pero el vínculo no duró
And I hate the man above the sink lookin' at me in the glass
Y odio al hombre sobre el lavabo mirándome en el espejo
Treated you like I hated you, never needed you
Te traté como si te odiara, nunca te necesité
Even if I had the same opinion, disagreed with you
Incluso si tenía la misma opinión, discrepaba contigo
Insult after insult, hoping they'd eat at you
Insulto tras insulto, esperando que te afectaran
Pokin' at your deepest wounds
Pinchando tus heridas más profundas
My baby brother, I don't have an excuse
Mi hermano pequeño, no tengo excusa
But I know you remember the way that dad would let loose
Pero sé que recuerdas la forma en que papá se desataba
On me more often and way less you
Conmigo más a menudo y contigo mucho menos
He criticized and tested me, so I'd test you
Me criticaba y me ponía a prueba, así que te probaba a ti
I got so much wrongdoing to confess to
Tengo tantas malas acciones que confesar
And you act like it never happened, God bless you
Y actúas como si nunca hubiera pasado, Dios te bendiga
Huh, I'm terrified of broaching the subject
Huh, estoy aterrado de abordar el tema
I'm terrified to even ask, so I just don't touch it
Estoy aterrado de preguntar, así que simplemente no lo toco
I don't say nothing
No digo nada
Phases, running
Fases, corriendo
Spaces, different faces
Espacios, diferentes caras
All we know is
Todo lo que sabemos es
Put the blame on me
Pon la culpa en mí
Put the blame on me, oh
Pon la culpa en mí, oh
Put the blame on me
Pon la culpa en mí
Put the blame on me, oh
Pon la culpa en mí, oh
You grew up in my household, under my roof
Creciste en mi casa, bajo mi techo
Raised you with discipline and taught you life's truths
Te crié con disciplina y te enseñé las verdades de la vida
Lashed out at you for things you'd misplace
Te regañé por cosas que perdiste
Reprimanding you in public 'til you're red in the face
Reprendiéndote en público hasta que te pusiste rojo de vergüenza
Made you feel the weight of every single mistake that you made
Te hice sentir el peso de cada error que cometiste
My hot temper turned up full throttle
Mi mal genio a todo gas
'Cause I needed you to be your little brother's role model
Porque necesitaba que fueras el modelo a seguir de tu hermano pequeño
Everything that you do, he just gon' follow
Todo lo que haces, él simplemente lo seguirá
Don't you understand?
¿No lo entiendes?
It's okay, I understand
Está bien, lo entiendo
'Cause the way I parent you is how my mother did
Porque la forma en que te educo es como lo hizo mi madre
And the way you treat your little brother's how my older brother did
Y la forma en que tratas a tu hermano pequeño es como lo hizo mi hermano mayor
And now I'm not even my brother's friend
Y ahora ni siquiera soy amigo de mi hermano
There's so much I would do and say if I could have it done again
Hay tanto que haría y diría si pudiera hacerlo de nuevo
But I'm terrified of broaching the subject
Pero estoy aterrado de abordar el tema
I'm terrified to break down, so I just don't touch it
Estoy aterrado de derrumbarme, así que simplemente no lo toco
I don't say nothing
No digo nada
Phases, running
Fases, corriendo
Spaces, different faces
Espacios, diferentes caras
All we know is
Todo lo que sabemos es
Put the blame on me
Pon la culpa en mí
Put the blame on me, oh
Pon la culpa en mí, oh
Put the blame on me
Pon la culpa en mí
Put the blame on me, oh
Pon la culpa en mí, oh
Blame on me
Mets le blâme sur moi
Can't hold back
Je ne peux pas me retenir
Holdin' on for a minute
Je tiens bon pour une minute
Oh, oh (running)
Oh, oh (courir)
Blame on me
Mets le blâme sur moi
Put the blame on me, oh
Mets le blâme sur moi, oh
Put the blame on me
Mets le blâme sur moi
Put the blame on me, oh
Mets le blâme sur moi, oh
We grew up in the same household, for years, we were close
Nous avons grandi dans la même maison, pendant des années, nous étions proches
Throwing football in the yard 'til the lights turned on
Jouant au football dans la cour jusqu'à ce que les lumières s'allument
Inside the lampposts, years go by
À l'intérieur des lampadaires, les années passent
Somethin' changed when you got to junior high
Quelque chose a changé quand tu es arrivé au collège
Started hanging with them guys
Tu as commencé à traîner avec ces gars
Suddenly I meant nothin' to you, you wanted nothin' to do with me
Soudain, je ne signifiais plus rien pour toi, tu ne voulais plus rien avoir à faire avec moi
You run with a crew that doesn't include any room for your little brother
Tu traînes avec une bande qui n'inclut pas de place pour ton petit frère
I was destroyed, but I still loved you
J'étais détruit, mais je t'aimais toujours
I still wanted your approval, if I could get it, I'd cherish it
Je voulais toujours ton approbation, si je pouvais l'obtenir, je la chérirais
Embarrassing me any chance you got, but I didn't care
Tu m'embarrassais à chaque occasion, mais je m'en fichais
Because maybe if I was tough enough to take it, you would love me
Parce que peut-être si j'étais assez fort pour le supporter, tu m'aimerais
Instead of lookin' at me like I'm disgusting
Au lieu de me regarder comme si j'étais dégoûtant
Like I'm nothing, like I'm not the person that you grew up with
Comme si je n'étais rien, comme si je n'étais pas la personne avec qui tu as grandi
I wanna reminisce and ask you if you miss those days
Je veux me remémorer et te demander si tu regrettes ces jours
But I'm terrified of broaching the subject
Mais j'ai peur d'aborder le sujet
I'm terrified to hear your answer, so I just don't touch it
J'ai peur d'entendre ta réponse, alors je n'y touche pas
I don't say nothing
Je ne dis rien
Phases, running
Phases, courir
Spaces, different faces
Espaces, différents visages
All we know is
Tout ce que nous savons, c'est
Put the blame on me
Mets le blâme sur moi
Put the blame on me, oh
Mets le blâme sur moi, oh
Put the blame on me
Mets le blâme sur moi
Put the blame on me, oh
Mets le blâme sur moi, oh
We grew up in the same household, for years, we were close
Nous avons grandi dans la même maison, pendant des années, nous étions proches
One on one, I would dominate you in the post
En tête à tête, je te dominerais dans le poste
Years pass, but the bond didn't last
Les années passent, mais le lien n'a pas duré
And I hate the man above the sink lookin' at me in the glass
Et je déteste l'homme au-dessus de l'évier qui me regarde dans le miroir
Treated you like I hated you, never needed you
Je t'ai traité comme si je te détestais, je n'avais jamais besoin de toi
Even if I had the same opinion, disagreed with you
Même si j'avais la même opinion, je n'étais pas d'accord avec toi
Insult after insult, hoping they'd eat at you
Insulte après insulte, en espérant qu'elles te rongent
Pokin' at your deepest wounds
Enfonçant le couteau dans tes blessures les plus profondes
My baby brother, I don't have an excuse
Mon petit frère, je n'ai pas d'excuse
But I know you remember the way that dad would let loose
Mais je sais que tu te souviens de la façon dont papa se lâchait
On me more often and way less you
Sur moi plus souvent et beaucoup moins sur toi
He criticized and tested me, so I'd test you
Il me critiquait et me testait, alors je te testais
I got so much wrongdoing to confess to
J'ai tellement de fautes à avouer
And you act like it never happened, God bless you
Et tu agis comme si rien ne s'était passé, Dieu te bénisse
Huh, I'm terrified of broaching the subject
Huh, j'ai peur d'aborder le sujet
I'm terrified to even ask, so I just don't touch it
J'ai peur de même demander, alors je n'y touche pas
I don't say nothing
Je ne dis rien
Phases, running
Phases, courir
Spaces, different faces
Espaces, différents visages
All we know is
Tout ce que nous savons, c'est
Put the blame on me
Mets le blâme sur moi
Put the blame on me, oh
Mets le blâme sur moi, oh
Put the blame on me
Mets le blâme sur moi
Put the blame on me, oh
Mets le blâme sur moi, oh
You grew up in my household, under my roof
Tu as grandi dans ma maison, sous mon toit
Raised you with discipline and taught you life's truths
Je t'ai élevé avec discipline et t'ai enseigné les vérités de la vie
Lashed out at you for things you'd misplace
Je m'en prenais à toi pour les choses que tu égarais
Reprimanding you in public 'til you're red in the face
Te réprimandant en public jusqu'à ce que tu sois rouge de honte
Made you feel the weight of every single mistake that you made
Je te faisais sentir le poids de chaque erreur que tu faisais
My hot temper turned up full throttle
Mon tempérament explosif à plein régime
'Cause I needed you to be your little brother's role model
Parce que j'avais besoin que tu sois le modèle de ton petit frère
Everything that you do, he just gon' follow
Tout ce que tu fais, il va juste suivre
Don't you understand?
Ne comprends-tu pas ?
It's okay, I understand
C'est bon, je comprends
'Cause the way I parent you is how my mother did
Parce que la façon dont je t'ai élevé est celle de ma mère
And the way you treat your little brother's how my older brother did
Et la façon dont tu traites ton petit frère est celle de mon grand frère
And now I'm not even my brother's friend
Et maintenant, je ne suis même plus l'ami de mon frère
There's so much I would do and say if I could have it done again
Il y a tellement de choses que je ferais et dirais si je pouvais le refaire
But I'm terrified of broaching the subject
Mais j'ai peur d'aborder le sujet
I'm terrified to break down, so I just don't touch it
J'ai peur de craquer, alors je n'y touche pas
I don't say nothing
Je ne dis rien
Phases, running
Phases, courir
Spaces, different faces
Espaces, différents visages
All we know is
Tout ce que nous savons, c'est
Put the blame on me
Mets le blâme sur moi
Put the blame on me, oh
Mets le blâme sur moi, oh
Put the blame on me
Mets le blâme sur moi
Put the blame on me, oh
Mets le blâme sur moi, oh
Blame on me
Gib mir die Schuld
Can't hold back
Kann nicht zurückhalten
Holdin' on for a minute
Halte für eine Minute fest
Oh, oh (running)
Oh, oh (laufen)
Blame on me
Gib mir die Schuld
Put the blame on me, oh
Schieb die Schuld auf mich, oh
Put the blame on me
Schieb die Schuld auf mich
Put the blame on me, oh
Schieb die Schuld auf mich, oh
We grew up in the same household, for years, we were close
Wir sind im selben Haushalt aufgewachsen, jahrelang waren wir eng
Throwing football in the yard 'til the lights turned on
Wirf den Football im Hof, bis die Lichter angehen
Inside the lampposts, years go by
In den Laternenpfählen, Jahre vergehen
Somethin' changed when you got to junior high
Etwas hat sich geändert, als du auf die Mittelschule gekommen bist
Started hanging with them guys
Hast angefangen, mit diesen Jungs abzuhängen
Suddenly I meant nothin' to you, you wanted nothin' to do with me
Plötzlich bedeutete ich dir nichts mehr, du wolltest nichts mehr mit mir zu tun haben
You run with a crew that doesn't include any room for your little brother
Du läufst mit einer Crew, die keinen Platz für deinen kleinen Bruder hat
I was destroyed, but I still loved you
Ich war zerstört, aber ich liebte dich immer noch
I still wanted your approval, if I could get it, I'd cherish it
Ich wollte immer noch deine Zustimmung, wenn ich sie bekommen könnte, würde ich sie schätzen
Embarrassing me any chance you got, but I didn't care
Du hast jede Chance genutzt, um mich zu blamieren, aber es war mir egal
Because maybe if I was tough enough to take it, you would love me
Denn vielleicht, wenn ich hart genug wäre, um es zu ertragen, würdest du mich lieben
Instead of lookin' at me like I'm disgusting
Anstatt mich anzusehen, als wäre ich ekelhaft
Like I'm nothing, like I'm not the person that you grew up with
Als wäre ich nichts, als wäre ich nicht die Person, mit der du aufgewachsen bist
I wanna reminisce and ask you if you miss those days
Ich möchte in Erinnerungen schwelgen und dich fragen, ob du diese Tage vermisst
But I'm terrified of broaching the subject
Aber ich habe Angst, das Thema anzusprechen
I'm terrified to hear your answer, so I just don't touch it
Ich habe Angst, deine Antwort zu hören, also lasse ich es einfach
I don't say nothing
Ich sage nichts
Phases, running
Phasen, laufen
Spaces, different faces
Räume, verschiedene Gesichter
All we know is
Alles, was wir wissen, ist
Put the blame on me
Schieb die Schuld auf mich
Put the blame on me, oh
Schieb die Schuld auf mich, oh
Put the blame on me
Schieb die Schuld auf mich
Put the blame on me, oh
Schieb die Schuld auf mich, oh
We grew up in the same household, for years, we were close
Wir sind im selben Haushalt aufgewachsen, jahrelang waren wir eng
One on one, I would dominate you in the post
Eins gegen eins, ich würde dich im Posten dominieren
Years pass, but the bond didn't last
Jahre vergehen, aber die Bindung hielt nicht
And I hate the man above the sink lookin' at me in the glass
Und ich hasse den Mann über dem Waschbecken, der mich im Spiegel ansieht
Treated you like I hated you, never needed you
Behandelte dich, als würde ich dich hassen, brauchte dich nie
Even if I had the same opinion, disagreed with you
Selbst wenn ich die gleiche Meinung hatte, war ich nicht einverstanden mit dir
Insult after insult, hoping they'd eat at you
Beleidigung nach Beleidigung, in der Hoffnung, dass sie dich treffen würden
Pokin' at your deepest wounds
Stocherte in deinen tiefsten Wunden
My baby brother, I don't have an excuse
Mein kleiner Bruder, ich habe keine Ausrede
But I know you remember the way that dad would let loose
Aber ich weiß, du erinnerst dich an die Art, wie Papa losgelassen hat
On me more often and way less you
Öfter auf mich und weniger auf dich
He criticized and tested me, so I'd test you
Er kritisierte und testete mich, also testete ich dich
I got so much wrongdoing to confess to
Ich habe so viele Vergehen zu gestehen
And you act like it never happened, God bless you
Und du tust so, als wäre nie etwas passiert, Gott segne dich
Huh, I'm terrified of broaching the subject
Huh, ich habe Angst, das Thema anzusprechen
I'm terrified to even ask, so I just don't touch it
Ich habe Angst, überhaupt zu fragen, also lasse ich es einfach
I don't say nothing
Ich sage nichts
Phases, running
Phasen, laufen
Spaces, different faces
Räume, verschiedene Gesichter
All we know is
Alles, was wir wissen, ist
Put the blame on me
Schieb die Schuld auf mich
Put the blame on me, oh
Schieb die Schuld auf mich, oh
Put the blame on me
Schieb die Schuld auf mich
Put the blame on me, oh
Schieb die Schuld auf mich, oh
You grew up in my household, under my roof
Du bist in meinem Haushalt aufgewachsen, unter meinem Dach
Raised you with discipline and taught you life's truths
Habe dich mit Disziplin erzogen und dir die Wahrheiten des Lebens beigebracht
Lashed out at you for things you'd misplace
Habe dich für Dinge, die du verlegt hast, zur Schnecke gemacht
Reprimanding you in public 'til you're red in the face
Habe dich in der Öffentlichkeit zurechtgewiesen, bis du rot im Gesicht warst
Made you feel the weight of every single mistake that you made
Habe dich das Gewicht jedes einzelnen Fehlers, den du gemacht hast, spüren lassen
My hot temper turned up full throttle
Mein heißes Temperament voll aufgedreht
'Cause I needed you to be your little brother's role model
Denn ich brauchte dich, um das Vorbild für deinen kleinen Bruder zu sein
Everything that you do, he just gon' follow
Alles, was du tust, wird er einfach nachmachen
Don't you understand?
Verstehst du das nicht?
It's okay, I understand
Es ist okay, ich verstehe
'Cause the way I parent you is how my mother did
Denn die Art, wie ich dich erziehe, ist die Art, wie meine Mutter es getan hat
And the way you treat your little brother's how my older brother did
Und die Art, wie du deinen kleinen Bruder behandelst, ist die Art, wie mein älterer Bruder es getan hat
And now I'm not even my brother's friend
Und jetzt bin ich nicht einmal mehr der Freund meines Bruders
There's so much I would do and say if I could have it done again
Es gibt so viel, was ich tun und sagen würde, wenn ich es noch einmal machen könnte
But I'm terrified of broaching the subject
Aber ich habe Angst, das Thema anzusprechen
I'm terrified to break down, so I just don't touch it
Ich habe Angst, zusammenzubrechen, also lasse ich es einfach
I don't say nothing
Ich sage nichts
Phases, running
Phasen, laufen
Spaces, different faces
Räume, verschiedene Gesichter
All we know is
Alles, was wir wissen, ist
Put the blame on me
Schieb die Schuld auf mich
Put the blame on me, oh
Schieb die Schuld auf mich, oh
Put the blame on me
Schieb die Schuld auf mich
Put the blame on me, oh
Schieb die Schuld auf mich, oh