Comment j'suis censé leur rendre la ce-for qu'ils m'ont jamais donné?
La tête un peu dure, maman dit qu'j'suis difficile à raisonner
Les frérots voudraient changer d'horizon
Un peu d'vo-vo dans l'Arizona
Bébé j'dors mal et j'ai mes raisons
J'pourrais passer t'voir mais c'est
Enfermé dans ma chambre
J'écris l'deuxième projet
J'me fais des films, des promesses
Genre "Qu'est-ce qu'on fera de tout cet oseille?"
J'en peux plus d'attendre (oh-oh-oh)
Crois au ciel, au processus
À mes frères dans l'top c'est sûr
Grosse équipe, pas d'suceur dans les enfants d'la prophétie
L'heure de l'averse passée, dans un block entassé
Tout l'hiver j'ai eu froid
J'peux oublier tout, j'peux pas t'oublier toi
L'hiver j'ai eu froid, froid, froid
J'ai plus l'vertige en bas, bas, bas
J'ai l'cœur vidé dans la ville
L'hiver j'ai eu froid, froid, froid
J'ai plus l'vertige en bas, bas, bas
J'ai l'cœur vidé dans la ville
Pourquoi tu pleures sous ton umbrella
J'sais qu'tu voudrais m'prendre la tête mais j'suis jamais là, jamais là
J'ai l'esprit emmêlé, frérot j'suis jamais là
Qu'est-ce que j'dirais à la psy à part que j'ai du stamina
J'regarde ses larmes couler, j'trouve ça interminable
C'est pas un (?), Qu'est-ce qu't'en dis?
(?) la veste en jean
Elle remplie ma tête d'image quand j'passe chez elle
J'ai le cœur vide quand j'traine en ville
Comment j'suis censé leur rendre la ce-for qu'ils m'ont jamais donné?
Come dovrei restituire loro la cosa che non mi hanno mai dato?
La tête un peu dure, maman dit qu'j'suis difficile à raisonner
La testa un po' dura, mamma dice che sono difficile da ragionare
Les frérots voudraient changer d'horizon
I fratelli vorrebbero cambiare orizzonte
Un peu d'vo-vo dans l'Arizona
Un po' di vo-vo in Arizona
Bébé j'dors mal et j'ai mes raisons
Baby, dormo male e ho le mie ragioni
J'pourrais passer t'voir mais c'est
Potrei passare a trovarti ma è
Enfermé dans ma chambre
Chiuso nella mia stanza
J'écris l'deuxième projet
Sto scrivendo il secondo progetto
J'me fais des films, des promesses
Mi faccio dei film, delle promesse
Genre "Qu'est-ce qu'on fera de tout cet oseille?"
Tipo "Cosa faremo di tutti questi soldi?"
J'en peux plus d'attendre (oh-oh-oh)
Non ne posso più di aspettare (oh-oh-oh)
Crois au ciel, au processus
Credi nel cielo, nel processo
À mes frères dans l'top c'est sûr
Ai miei fratelli in cima è sicuro
Grosse équipe, pas d'suceur dans les enfants d'la prophétie
Grande squadra, nessun leccapiedi tra i figli della profezia
L'heure de l'averse passée, dans un block entassé
L'ora del temporale passata, in un blocco stipato
Tout l'hiver j'ai eu froid
Tutto l'inverno ho avuto freddo
J'peux oublier tout, j'peux pas t'oublier toi
Posso dimenticare tutto, non posso dimenticare te
L'hiver j'ai eu froid, froid, froid
D'inverno ho avuto freddo, freddo, freddo
J'ai plus l'vertige en bas, bas, bas
Non ho più vertigini in basso, basso, basso
J'ai l'cœur vidé dans la ville
Ho il cuore vuoto in città
L'hiver j'ai eu froid, froid, froid
D'inverno ho avuto freddo, freddo, freddo
J'ai plus l'vertige en bas, bas, bas
Non ho più vertigini in basso, basso, basso
J'ai l'cœur vidé dans la ville
Ho il cuore vuoto in città
Pourquoi tu pleures sous ton umbrella
Perché piangi sotto il tuo ombrello
J'sais qu'tu voudrais m'prendre la tête mais j'suis jamais là, jamais là
So che vorresti prendermi la testa ma non ci sono mai, mai lì
J'ai l'esprit emmêlé, frérot j'suis jamais là
Ho la mente confusa, fratello non ci sono mai
Qu'est-ce que j'dirais à la psy à part que j'ai du stamina
Cosa direi allo psicologo se non che ho resistenza
J'regarde ses larmes couler, j'trouve ça interminable
Guardo le sue lacrime scorrere, lo trovo interminabile
C'est pas un (?), Qu'est-ce qu't'en dis?
Non è un (?), Cosa ne dici?
(?) la veste en jean
(?) la giacca di jeans
Elle remplie ma tête d'image quand j'passe chez elle
Riempie la mia testa di immagini quando passo da lei
J'ai le cœur vide quand j'traine en ville
Ho il cuore vuoto quando giro in città
Comment j'suis censé leur rendre la ce-for qu'ils m'ont jamais donné?
Como eu deveria devolver a eles o que nunca me deram?
La tête un peu dure, maman dit qu'j'suis difficile à raisonner
Cabeça um pouco dura, mamãe diz que sou difícil de raciocinar
Les frérots voudraient changer d'horizon
Os irmãos querem mudar de horizonte
Un peu d'vo-vo dans l'Arizona
Um pouco de vo-vo no Arizona
Bébé j'dors mal et j'ai mes raisons
Baby, eu durmo mal e tenho meus motivos
J'pourrais passer t'voir mais c'est
Eu poderia passar para te ver, mas estou
Enfermé dans ma chambre
Trancado no meu quarto
J'écris l'deuxième projet
Estou escrevendo o segundo projeto
J'me fais des films, des promesses
Faço filmes, promessas
Genre "Qu'est-ce qu'on fera de tout cet oseille?"
Tipo "O que faremos com todo esse dinheiro?"
J'en peux plus d'attendre (oh-oh-oh)
Não aguento mais esperar (oh-oh-oh)
Crois au ciel, au processus
Acredite no céu, no processo
À mes frères dans l'top c'est sûr
Nos meus irmãos no topo, com certeza
Grosse équipe, pas d'suceur dans les enfants d'la prophétie
Grande equipe, sem puxa-sacos entre os filhos da profecia
L'heure de l'averse passée, dans un block entassé
A hora da chuva passou, em um bloco amontoado
Tout l'hiver j'ai eu froid
Todo o inverno eu senti frio
J'peux oublier tout, j'peux pas t'oublier toi
Posso esquecer tudo, não posso te esquecer
L'hiver j'ai eu froid, froid, froid
No inverno eu senti frio, frio, frio
J'ai plus l'vertige en bas, bas, bas
Não tenho mais vertigem lá embaixo, baixo, baixo
J'ai l'cœur vidé dans la ville
Tenho o coração vazio na cidade
L'hiver j'ai eu froid, froid, froid
No inverno eu senti frio, frio, frio
J'ai plus l'vertige en bas, bas, bas
Não tenho mais vertigem lá embaixo, baixo, baixo
J'ai l'cœur vidé dans la ville
Tenho o coração vazio na cidade
Pourquoi tu pleures sous ton umbrella
Por que você chora sob seu guarda-chuva
J'sais qu'tu voudrais m'prendre la tête mais j'suis jamais là, jamais là
Sei que você gostaria de me encher a cabeça, mas eu nunca estou lá, nunca estou lá
J'ai l'esprit emmêlé, frérot j'suis jamais là
Tenho a mente confusa, irmão, eu nunca estou lá
Qu'est-ce que j'dirais à la psy à part que j'ai du stamina
O que eu diria para a psicóloga além de que tenho resistência
J'regarde ses larmes couler, j'trouve ça interminable
Vejo suas lágrimas caírem, acho isso interminável
C'est pas un (?), Qu'est-ce qu't'en dis?
Não é um (?), O que você acha?
(?) la veste en jean
(?) a jaqueta jeans
Elle remplie ma tête d'image quand j'passe chez elle
Ela enche minha cabeça de imagens quando passo por ela
J'ai le cœur vide quand j'traine en ville
Tenho o coração vazio quando ando pela cidade
Comment j'suis censé leur rendre la ce-for qu'ils m'ont jamais donné?
How am I supposed to give them back the faith they never gave me?
La tête un peu dure, maman dit qu'j'suis difficile à raisonner
A bit hard-headed, mom says I'm hard to reason with
Les frérots voudraient changer d'horizon
The bros would like to change horizons
Un peu d'vo-vo dans l'Arizona
A bit of car in Arizona
Bébé j'dors mal et j'ai mes raisons
Baby I sleep badly and I have my reasons
J'pourrais passer t'voir mais c'est
I could come see you but it's
Enfermé dans ma chambre
Locked in my room
J'écris l'deuxième projet
I'm writing the second project
J'me fais des films, des promesses
I make myself movies, promises
Genre "Qu'est-ce qu'on fera de tout cet oseille?"
Like "What will we do with all this money?"
J'en peux plus d'attendre (oh-oh-oh)
I can't wait anymore (oh-oh-oh)
Crois au ciel, au processus
Believe in heaven, in the process
À mes frères dans l'top c'est sûr
To my brothers in the top it's sure
Grosse équipe, pas d'suceur dans les enfants d'la prophétie
Big team, no sucker in the children of the prophecy
L'heure de l'averse passée, dans un block entassé
The time of the downpour passed, in a crowded block
Tout l'hiver j'ai eu froid
All winter I was cold
J'peux oublier tout, j'peux pas t'oublier toi
I can forget everything, I can't forget you
L'hiver j'ai eu froid, froid, froid
In winter I was cold, cold, cold
J'ai plus l'vertige en bas, bas, bas
I'm no longer dizzy down, down, down
J'ai l'cœur vidé dans la ville
I have an empty heart in the city
L'hiver j'ai eu froid, froid, froid
In winter I was cold, cold, cold
J'ai plus l'vertige en bas, bas, bas
I'm no longer dizzy down, down, down
J'ai l'cœur vidé dans la ville
I have an empty heart in the city
Pourquoi tu pleures sous ton umbrella
Why are you crying under your umbrella
J'sais qu'tu voudrais m'prendre la tête mais j'suis jamais là, jamais là
I know you'd like to get in my head but I'm never there, never there
J'ai l'esprit emmêlé, frérot j'suis jamais là
I have a tangled mind, bro I'm never there
Qu'est-ce que j'dirais à la psy à part que j'ai du stamina
What would I say to the shrink except that I have stamina
J'regarde ses larmes couler, j'trouve ça interminable
I watch her tears flow, I find it endless
C'est pas un (?), Qu'est-ce qu't'en dis?
It's not a (?), What do you think?
(?) la veste en jean
(?) the denim jacket
Elle remplie ma tête d'image quand j'passe chez elle
She fills my head with images when I go to her place
J'ai le cœur vide quand j'traine en ville
I have an empty heart when I hang out in the city
Comment j'suis censé leur rendre la ce-for qu'ils m'ont jamais donné?
¿Cómo se supone que debo devolverles lo que nunca me dieron?
La tête un peu dure, maman dit qu'j'suis difficile à raisonner
Un poco terco, mamá dice que soy difícil de razonar
Les frérots voudraient changer d'horizon
Los hermanos quieren cambiar de horizonte
Un peu d'vo-vo dans l'Arizona
Un poco de coche en Arizona
Bébé j'dors mal et j'ai mes raisons
Bebé, duermo mal y tengo mis razones
J'pourrais passer t'voir mais c'est
Podría pasar a verte pero estoy
Enfermé dans ma chambre
Encerrado en mi habitación
J'écris l'deuxième projet
Escribo el segundo proyecto
J'me fais des films, des promesses
Me hago películas, promesas
Genre "Qu'est-ce qu'on fera de tout cet oseille?"
Como "¿Qué haremos con todo este dinero?"
J'en peux plus d'attendre (oh-oh-oh)
No puedo esperar más (oh-oh-oh)
Crois au ciel, au processus
Cree en el cielo, en el proceso
À mes frères dans l'top c'est sûr
A mis hermanos en la cima seguro
Grosse équipe, pas d'suceur dans les enfants d'la prophétie
Gran equipo, no hay chupones en los hijos de la profecía
L'heure de l'averse passée, dans un block entassé
La hora de la lluvia pasó, en un bloque apilado
Tout l'hiver j'ai eu froid
Todo el invierno tuve frío
J'peux oublier tout, j'peux pas t'oublier toi
Puedo olvidar todo, no puedo olvidarte a ti
L'hiver j'ai eu froid, froid, froid
En invierno tuve frío, frío, frío
J'ai plus l'vertige en bas, bas, bas
Ya no tengo vértigo abajo, abajo, abajo
J'ai l'cœur vidé dans la ville
Tengo el corazón vacío en la ciudad
L'hiver j'ai eu froid, froid, froid
En invierno tuve frío, frío, frío
J'ai plus l'vertige en bas, bas, bas
Ya no tengo vértigo abajo, abajo, abajo
J'ai l'cœur vidé dans la ville
Tengo el corazón vacío en la ciudad
Pourquoi tu pleures sous ton umbrella
¿Por qué lloras bajo tu paraguas?
J'sais qu'tu voudrais m'prendre la tête mais j'suis jamais là, jamais là
Sé que quieres darme dolores de cabeza pero nunca estoy allí, nunca estoy allí
J'ai l'esprit emmêlé, frérot j'suis jamais là
Tengo la mente enredada, hermano, nunca estoy allí
Qu'est-ce que j'dirais à la psy à part que j'ai du stamina
¿Qué le diría a la psicóloga aparte de que tengo resistencia?
J'regarde ses larmes couler, j'trouve ça interminable
Veo sus lágrimas caer, me parece interminable
C'est pas un (?), Qu'est-ce qu't'en dis?
No es un (?), ¿Qué piensas?
(?) la veste en jean
(?) la chaqueta de jean
Elle remplie ma tête d'image quand j'passe chez elle
Ella llena mi cabeza de imágenes cuando paso por su casa
J'ai le cœur vide quand j'traine en ville
Tengo el corazón vacío cuando ando por la ciudad
Comment j'suis censé leur rendre la ce-for qu'ils m'ont jamais donné?
Wie soll ich ihnen das zurückgeben, was sie mir nie gegeben haben?
La tête un peu dure, maman dit qu'j'suis difficile à raisonner
Ein bisschen stur, Mama sagt, ich bin schwer zu überzeugen
Les frérots voudraient changer d'horizon
Die Brüder würden gerne den Horizont wechseln
Un peu d'vo-vo dans l'Arizona
Ein bisschen Auto in Arizona
Bébé j'dors mal et j'ai mes raisons
Baby, ich schlafe schlecht und habe meine Gründe
J'pourrais passer t'voir mais c'est
Ich könnte dich besuchen, aber es ist
Enfermé dans ma chambre
Eingesperrt in meinem Zimmer
J'écris l'deuxième projet
Ich schreibe das zweite Projekt
J'me fais des films, des promesses
Ich mache mir Filme, Versprechen
Genre "Qu'est-ce qu'on fera de tout cet oseille?"
Wie „Was werden wir mit all diesem Geld machen?“
J'en peux plus d'attendre (oh-oh-oh)
Ich kann nicht mehr warten (oh-oh-oh)
Crois au ciel, au processus
Glaube an den Himmel, an den Prozess
À mes frères dans l'top c'est sûr
An meine Brüder in der Top, das ist sicher
Grosse équipe, pas d'suceur dans les enfants d'la prophétie
Großes Team, kein Sauger in den Kindern der Prophezeiung
L'heure de l'averse passée, dans un block entassé
Die Zeit des Regens ist vorbei, in einem überfüllten Block
Tout l'hiver j'ai eu froid
Den ganzen Winter war mir kalt
J'peux oublier tout, j'peux pas t'oublier toi
Ich kann alles vergessen, ich kann dich nicht vergessen
L'hiver j'ai eu froid, froid, froid
Im Winter war mir kalt, kalt, kalt
J'ai plus l'vertige en bas, bas, bas
Ich habe keine Höhenangst mehr, unten, unten
J'ai l'cœur vidé dans la ville
Ich habe ein leeres Herz in der Stadt
L'hiver j'ai eu froid, froid, froid
Im Winter war mir kalt, kalt, kalt
J'ai plus l'vertige en bas, bas, bas
Ich habe keine Höhenangst mehr, unten, unten
J'ai l'cœur vidé dans la ville
Ich habe ein leeres Herz in der Stadt
Pourquoi tu pleures sous ton umbrella
Warum weinst du unter deinem Regenschirm
J'sais qu'tu voudrais m'prendre la tête mais j'suis jamais là, jamais là
Ich weiß, du würdest gerne meinen Kopf nehmen, aber ich bin nie da, nie da
J'ai l'esprit emmêlé, frérot j'suis jamais là
Ich habe einen verwirrten Geist, Bruder, ich bin nie da
Qu'est-ce que j'dirais à la psy à part que j'ai du stamina
Was würde ich dem Psychiater sagen, außer dass ich Ausdauer habe
J'regarde ses larmes couler, j'trouve ça interminable
Ich sehe ihre Tränen fließen, ich finde es endlos
C'est pas un (?), Qu'est-ce qu't'en dis?
Es ist kein (?), Was sagst du dazu?
(?) la veste en jean
(?) die Jeansjacke
Elle remplie ma tête d'image quand j'passe chez elle
Sie füllt meinen Kopf mit Bildern, wenn ich bei ihr vorbeikomme
J'ai le cœur vide quand j'traine en ville
Ich habe ein leeres Herz, wenn ich in der Stadt herumhänge