(Yaya on the track)
La calle, la calle
J'fais tout pour la famille
On sait que t'étais pas la quand c'était la famine
Plaquette découpée, je devais fuir la canine
Askip pour qu'il soit satisfait faut d'la quali'
Ient-cli en redemande, j'ai grave des appels
C'est bien coffré dans l'auto dis pourquoi tu paniques?
La juge l'allumait donc il fait appel
Il s'en rappelle encore en cours d'appel de Paris
Je me lève comme chaque lundi matin je compte mes pesos je pense à tout ce qui m'attend
Commentaire tes critiques, c'est pas ce qui m'attend
Mettre maman bien au pays, c'est tout ce que j'attends
Le sang en ce moment, j'ai mal à la tête
Je pense à toi en coupant la quête
J'mets ta cons' de coter te prends pas la tête
J'espère au moins vesqui l'enquête
Faut que je me tienne à carreaux
Depuis ça fait des aller retour au barreaux
Postez ton plan pour moi c'est pas carré
Si tu veux qu'un pain on baisse pas les taros (on baisse pas les taros)
Faut que je me tienne à carreaux
Depuis ça fait des aller retour au barreaux
Postez ton plan pour moi c'est pas carré
Si tu veux qu'un pain on baisse pas les taros
Parle pas si tu connais pas les gens
Mon seul but c'est de faire l'argent
Pas du genre à baver devant Monsieur l'agent
La prochaine c'est pas dans la jambe
Parle pas si tu connais pas les gens
Mon seul but c'est de faire l'argent
Pas du genre à baver devant monsieur l'agent
Même si j'suis pas à jeun
C'est Dieu qui donne tout ce qu'on a, c'est pas de la chance (c'est pas de la chance)
J'attends juste un bon billet et je me casse de la France (la calle, la calle)
C'est Dieu qui donne tout c'qu'on a c'est pas de la chance (c'est pas de la chance)
J'attends juste un bon billet et je me casse de la France
Igo, si y a du bénef' partout on prend
Maman m'a dit n'écoute pas les gens (jamais)
On se connaît, on sait que t'as pas fait ce que tu racontes
Tu mens devant les gens
Bédo, beuhr, CC on vend (tout)
En descente on est pas 20 (c'est connu)
J'suis plus dans les raquettes, j'suis plus dans les ventes
J'suis plus dans les 10 balles, j'suis plus dans les 20
J'suis pressé, tu vois pas que la mouso m'attend
J'ai plus de force, je lève mon pied, appel du maton
Réfléchis, j'suis dedans j't'fais signe
Tu m'as dit que t'as fait si mais mon seille-o toujours j'attends
J'suis pressé, tu vois pas que la mouso m'attend
J'ai plus de force, je lève mon pied, appel du maton
Réfléchis, j'suis dedans j't'fais signe
Tu m'as dit que t'as fait si mais mon seille-o toujours j'attends (toujours j'attends)
La monnaie m'appelle, j'suis comme toi présent que pour les sommes
Mandat de dépôt il a fait appel là c'est réel, j'te parle pas d'histoires de tonnes
J'ai bloqué son pénave gros rien qu'elle m'appelle
C'est vrai qu'au début je pensais pas quelle était folle (pensais pas quelle était folle)
C'est tout pour la famille, igo faut faire plaisir au fan (faut faire plaisir au fan)
Mon seul but, c'est de faire de l'argent
Pas du genre à baver devant monsieur l'agent (c'est mort)
La prochaine, c'est pas dans la jambe
Parle pas si tu connais pas les gens (han)
Mon seul but, c'est de faire de l'argent
Pas du genre à baver devant monsieur l'agent
Même si j'suis pas à jeun
C'est Dieu qui donne tout ce qu'on a, c'est pas de la chance
J'attends juste un bon billet et j'me casse de la France (j'me casse, j'me casse)
C'est Dieu qui donne tout ce qu'on a c'est pas de la chance (c'est pas de la chance)
J'attends juste un bon billet et j'me casse de la France (j'me casse, j'me casse, han)
(Yaya on the track)
(Yaya sulla traccia)
La calle, la calle
La strada, la strada
J'fais tout pour la famille
Faccio tutto per la famiglia
On sait que t'étais pas la quand c'était la famine
Sappiamo che non c'eri quando c'era la carestia
Plaquette découpée, je devais fuir la canine
Piastra tagliata, dovevo fuggire dal cane
Askip pour qu'il soit satisfait faut d'la quali'
Askip per essere soddisfatto serve qualità
Ient-cli en redemande, j'ai grave des appels
I clienti ne chiedono di più, ho un sacco di chiamate
C'est bien coffré dans l'auto dis pourquoi tu paniques?
È ben nascosto in auto, perché panichi?
La juge l'allumait donc il fait appel
Il giudice l'ha acceso quindi fa appello
Il s'en rappelle encore en cours d'appel de Paris
Se ne ricorda ancora durante l'appello a Parigi
Je me lève comme chaque lundi matin je compte mes pesos je pense à tout ce qui m'attend
Mi alzo come ogni lunedì mattina conto i miei pesos penso a tutto ciò che mi aspetta
Commentaire tes critiques, c'est pas ce qui m'attend
Commenta le tue critiche, non è quello che mi aspetta
Mettre maman bien au pays, c'est tout ce que j'attends
Mettere mamma bene nel paese, è tutto ciò che aspetto
Le sang en ce moment, j'ai mal à la tête
Il sangue in questo momento, ho mal di testa
Je pense à toi en coupant la quête
Penso a te tagliando la ricerca
J'mets ta cons' de coter te prends pas la tête
Metto da parte il tuo consumo, non ti preoccupare
J'espère au moins vesqui l'enquête
Spero almeno di evitare l'indagine
Faut que je me tienne à carreaux
Devo stare attento
Depuis ça fait des aller retour au barreaux
Da allora fa avanti e indietro alle sbarre
Postez ton plan pour moi c'est pas carré
Posta il tuo piano per me non è quadrato
Si tu veux qu'un pain on baisse pas les taros (on baisse pas les taros)
Se vuoi un pane non abbassiamo i prezzi (non abbassiamo i prezzi)
Faut que je me tienne à carreaux
Devo stare attento
Depuis ça fait des aller retour au barreaux
Da allora fa avanti e indietro alle sbarre
Postez ton plan pour moi c'est pas carré
Posta il tuo piano per me non è quadrato
Si tu veux qu'un pain on baisse pas les taros
Se vuoi un pane non abbassiamo i prezzi
Parle pas si tu connais pas les gens
Non parlare se non conosci le persone
Mon seul but c'est de faire l'argent
Il mio unico obiettivo è fare soldi
Pas du genre à baver devant Monsieur l'agent
Non del tipo da sbavare davanti a Mr. l'agente
La prochaine c'est pas dans la jambe
La prossima non è nella gamba
Parle pas si tu connais pas les gens
Non parlare se non conosci le persone
Mon seul but c'est de faire l'argent
Il mio unico obiettivo è fare soldi
Pas du genre à baver devant monsieur l'agent
Non del tipo da sbavare davanti a Mr. l'agente
Même si j'suis pas à jeun
Anche se non sono sobrio
C'est Dieu qui donne tout ce qu'on a, c'est pas de la chance (c'est pas de la chance)
È Dio che dà tutto ciò che abbiamo, non è fortuna (non è fortuna)
J'attends juste un bon billet et je me casse de la France (la calle, la calle)
Aspetto solo un buon biglietto e me ne vado dalla Francia (la strada, la strada)
C'est Dieu qui donne tout c'qu'on a c'est pas de la chance (c'est pas de la chance)
È Dio che dà tutto ciò che abbiamo, non è fortuna (non è fortuna)
J'attends juste un bon billet et je me casse de la France
Aspetto solo un buon biglietto e me ne vado dalla Francia
Igo, si y a du bénef' partout on prend
Igo, se c'è profitto ovunque prendiamo
Maman m'a dit n'écoute pas les gens (jamais)
Mamma mi ha detto di non ascoltare le persone (mai)
On se connaît, on sait que t'as pas fait ce que tu racontes
Ci conosciamo, sappiamo che non hai fatto quello che racconti
Tu mens devant les gens
Menti davanti alle persone
Bédo, beuhr, CC on vend (tout)
Bedo, beuhr, CC vendiamo (tutto)
En descente on est pas 20 (c'est connu)
In discesa non siamo 20 (è noto)
J'suis plus dans les raquettes, j'suis plus dans les ventes
Non sono più nelle racchette, non sono più nelle vendite
J'suis plus dans les 10 balles, j'suis plus dans les 20
Non sono più nei 10 palloni, non sono più nei 20
J'suis pressé, tu vois pas que la mouso m'attend
Sono di fretta, non vedi che la mouso mi aspetta
J'ai plus de force, je lève mon pied, appel du maton
Non ho più forza, alzo il piede, chiamata del maton
Réfléchis, j'suis dedans j't'fais signe
Rifletti, sono dentro ti faccio segno
Tu m'as dit que t'as fait si mais mon seille-o toujours j'attends
Mi hai detto che hai fatto così ma il mio seille-o aspetto ancora
J'suis pressé, tu vois pas que la mouso m'attend
Sono di fretta, non vedi che la mouso mi aspetta
J'ai plus de force, je lève mon pied, appel du maton
Non ho più forza, alzo il piede, chiamata del maton
Réfléchis, j'suis dedans j't'fais signe
Rifletti, sono dentro ti faccio segno
Tu m'as dit que t'as fait si mais mon seille-o toujours j'attends (toujours j'attends)
Mi hai detto che hai fatto così ma il mio seille-o aspetto ancora (aspetto ancora)
La monnaie m'appelle, j'suis comme toi présent que pour les sommes
Il denaro mi chiama, sono come te presente solo per le somme
Mandat de dépôt il a fait appel là c'est réel, j'te parle pas d'histoires de tonnes
Mandato di deposito ha fatto appello ora è reale, non ti parlo di storie di tonnellate
J'ai bloqué son pénave gros rien qu'elle m'appelle
Ho bloccato il suo grosso pene solo che mi chiama
C'est vrai qu'au début je pensais pas quelle était folle (pensais pas quelle était folle)
È vero che all'inizio non pensavo fosse pazza (non pensavo fosse pazza)
C'est tout pour la famille, igo faut faire plaisir au fan (faut faire plaisir au fan)
È tutto per la famiglia, igo deve fare piacere al fan (deve fare piacere al fan)
Mon seul but, c'est de faire de l'argent
Il mio unico obiettivo è fare soldi
Pas du genre à baver devant monsieur l'agent (c'est mort)
Non del tipo da sbavare davanti a Mr. l'agente (è morto)
La prochaine, c'est pas dans la jambe
La prossima non è nella gamba
Parle pas si tu connais pas les gens (han)
Non parlare se non conosci le persone (han)
Mon seul but, c'est de faire de l'argent
Il mio unico obiettivo è fare soldi
Pas du genre à baver devant monsieur l'agent
Non del tipo da sbavare davanti a Mr. l'agente
Même si j'suis pas à jeun
Anche se non sono sobrio
C'est Dieu qui donne tout ce qu'on a, c'est pas de la chance
È Dio che dà tutto ciò che abbiamo, non è fortuna
J'attends juste un bon billet et j'me casse de la France (j'me casse, j'me casse)
Aspetto solo un buon biglietto e me ne vado dalla Francia (me ne vado, me ne vado)
C'est Dieu qui donne tout ce qu'on a c'est pas de la chance (c'est pas de la chance)
È Dio che dà tutto ciò che abbiamo, non è fortuna (non è fortuna)
J'attends juste un bon billet et j'me casse de la France (j'me casse, j'me casse, han)
Aspetto solo un buon biglietto e me ne vado dalla Francia (me ne vado, me ne vado, han)
(Yaya on the track)
(Yaya na música)
La calle, la calle
A rua, a rua
J'fais tout pour la famille
Faço tudo pela família
On sait que t'étais pas la quand c'était la famine
Sabemos que você não estava lá quando era a fome
Plaquette découpée, je devais fuir la canine
Placa cortada, eu tinha que fugir do canino
Askip pour qu'il soit satisfait faut d'la quali'
Dizem que para ele estar satisfeito precisa de qualidade
Ient-cli en redemande, j'ai grave des appels
Clientes pedindo mais, tenho muitas ligações
C'est bien coffré dans l'auto dis pourquoi tu paniques?
Está bem guardado no carro, por que você está em pânico?
La juge l'allumait donc il fait appel
O juiz o acendeu então ele apelou
Il s'en rappelle encore en cours d'appel de Paris
Ele ainda se lembra durante o recurso em Paris
Je me lève comme chaque lundi matin je compte mes pesos je pense à tout ce qui m'attend
Levanto-me como todas as segundas-feiras de manhã, conto meus pesos, penso em tudo que me espera
Commentaire tes critiques, c'est pas ce qui m'attend
Comente suas críticas, não é o que me espera
Mettre maman bien au pays, c'est tout ce que j'attends
Colocar a mãe bem no país, é tudo que eu espero
Le sang en ce moment, j'ai mal à la tête
O sangue neste momento, minha cabeça dói
Je pense à toi en coupant la quête
Penso em você enquanto corto a busca
J'mets ta cons' de coter te prends pas la tête
Guardo sua consciência de lado, não se preocupe
J'espère au moins vesqui l'enquête
Espero pelo menos escapar da investigação
Faut que je me tienne à carreaux
Tenho que me comportar
Depuis ça fait des aller retour au barreaux
Desde então, tem sido idas e vindas para as barras
Postez ton plan pour moi c'est pas carré
Poste seu plano para mim, não é quadrado
Si tu veux qu'un pain on baisse pas les taros (on baisse pas les taros)
Se você quer um pão, não baixamos os preços (não baixamos os preços)
Faut que je me tienne à carreaux
Tenho que me comportar
Depuis ça fait des aller retour au barreaux
Desde então, tem sido idas e vindas para as barras
Postez ton plan pour moi c'est pas carré
Poste seu plano para mim, não é quadrado
Si tu veux qu'un pain on baisse pas les taros
Se você quer um pão, não baixamos os preços
Parle pas si tu connais pas les gens
Não fale se você não conhece as pessoas
Mon seul but c'est de faire l'argent
Meu único objetivo é fazer dinheiro
Pas du genre à baver devant Monsieur l'agent
Não do tipo que babaria diante do senhor agente
La prochaine c'est pas dans la jambe
A próxima não é na perna
Parle pas si tu connais pas les gens
Não fale se você não conhece as pessoas
Mon seul but c'est de faire l'argent
Meu único objetivo é fazer dinheiro
Pas du genre à baver devant monsieur l'agent
Não do tipo que babaria diante do senhor agente
Même si j'suis pas à jeun
Mesmo se eu não estiver sóbrio
C'est Dieu qui donne tout ce qu'on a, c'est pas de la chance (c'est pas de la chance)
É Deus quem dá tudo o que temos, não é sorte (não é sorte)
J'attends juste un bon billet et je me casse de la France (la calle, la calle)
Estou apenas esperando por uma boa nota e vou sair da França (a rua, a rua)
C'est Dieu qui donne tout c'qu'on a c'est pas de la chance (c'est pas de la chance)
É Deus quem dá tudo o que temos, não é sorte (não é sorte)
J'attends juste un bon billet et je me casse de la France
Estou apenas esperando por uma boa nota e vou sair da França
Igo, si y a du bénef' partout on prend
Igo, se há lucro em todos os lugares, pegamos
Maman m'a dit n'écoute pas les gens (jamais)
Mamãe me disse para não ouvir as pessoas (nunca)
On se connaît, on sait que t'as pas fait ce que tu racontes
Nos conhecemos, sabemos que você não fez o que conta
Tu mens devant les gens
Você mente na frente das pessoas
Bédo, beuhr, CC on vend (tout)
Bedo, beuhr, CC vendemos (tudo)
En descente on est pas 20 (c'est connu)
Na descida não somos 20 (é conhecido)
J'suis plus dans les raquettes, j'suis plus dans les ventes
Não estou mais nas raquetes, não estou mais nas vendas
J'suis plus dans les 10 balles, j'suis plus dans les 20
Não estou mais nos 10 reais, não estou mais nos 20
J'suis pressé, tu vois pas que la mouso m'attend
Estou com pressa, você não vê que a mouso está me esperando
J'ai plus de force, je lève mon pied, appel du maton
Não tenho mais força, levanto meu pé, chamada do carcereiro
Réfléchis, j'suis dedans j't'fais signe
Pense, estou dentro, dou-lhe um sinal
Tu m'as dit que t'as fait si mais mon seille-o toujours j'attends
Você me disse que fez isso, mas ainda estou esperando pelo meu seille-o
J'suis pressé, tu vois pas que la mouso m'attend
Estou com pressa, você não vê que a mouso está me esperando
J'ai plus de force, je lève mon pied, appel du maton
Não tenho mais força, levanto meu pé, chamada do carcereiro
Réfléchis, j'suis dedans j't'fais signe
Pense, estou dentro, dou-lhe um sinal
Tu m'as dit que t'as fait si mais mon seille-o toujours j'attends (toujours j'attends)
Você me disse que fez isso, mas ainda estou esperando pelo meu seille-o (ainda estou esperando)
La monnaie m'appelle, j'suis comme toi présent que pour les sommes
O dinheiro me chama, estou presente apenas para as somas como você
Mandat de dépôt il a fait appel là c'est réel, j'te parle pas d'histoires de tonnes
Mandado de prisão, ele apelou, é real, não estou falando de histórias de toneladas
J'ai bloqué son pénave gros rien qu'elle m'appelle
Bloqueei seu pénave grande, ela só me chama
C'est vrai qu'au début je pensais pas quelle était folle (pensais pas quelle était folle)
É verdade que no início eu não pensava que ela era louca (não pensava que ela era louca)
C'est tout pour la famille, igo faut faire plaisir au fan (faut faire plaisir au fan)
É tudo pela família, igo tem que agradar o fã (tem que agradar o fã)
Mon seul but, c'est de faire de l'argent
Meu único objetivo é fazer dinheiro
Pas du genre à baver devant monsieur l'agent (c'est mort)
Não do tipo que babaria diante do senhor agente (está morto)
La prochaine, c'est pas dans la jambe
A próxima não é na perna
Parle pas si tu connais pas les gens (han)
Não fale se você não conhece as pessoas (han)
Mon seul but, c'est de faire de l'argent
Meu único objetivo é fazer dinheiro
Pas du genre à baver devant monsieur l'agent
Não do tipo que babaria diante do senhor agente
Même si j'suis pas à jeun
Mesmo se eu não estiver sóbrio
C'est Dieu qui donne tout ce qu'on a, c'est pas de la chance
É Deus quem dá tudo o que temos, não é sorte
J'attends juste un bon billet et j'me casse de la France (j'me casse, j'me casse)
Estou apenas esperando por uma boa nota e vou sair da França (vou sair, vou sair)
C'est Dieu qui donne tout ce qu'on a c'est pas de la chance (c'est pas de la chance)
É Deus quem dá tudo o que temos, não é sorte (não é sorte)
J'attends juste un bon billet et j'me casse de la France (j'me casse, j'me casse, han)
Estou apenas esperando por uma boa nota e vou sair da França (vou sair, vou sair, han)
(Yaya on the track)
(Yaya on the track)
La calle, la calle
The street, the street
J'fais tout pour la famille
I do everything for the family
On sait que t'étais pas la quand c'était la famine
We know you weren't there when it was famine
Plaquette découpée, je devais fuir la canine
Cut tablet, I had to flee the canine
Askip pour qu'il soit satisfait faut d'la quali'
Apparently for him to be satisfied he needs quality
Ient-cli en redemande, j'ai grave des appels
Clients ask for more, I have a lot of calls
C'est bien coffré dans l'auto dis pourquoi tu paniques?
It's well locked in the car, why are you panicking?
La juge l'allumait donc il fait appel
The judge lit him up so he appeals
Il s'en rappelle encore en cours d'appel de Paris
He still remembers it during the appeal in Paris
Je me lève comme chaque lundi matin je compte mes pesos je pense à tout ce qui m'attend
I get up like every Monday morning I count my pesos I think about everything that awaits me
Commentaire tes critiques, c'est pas ce qui m'attend
Comment your criticisms, it's not what awaits me
Mettre maman bien au pays, c'est tout ce que j'attends
To put mom well in the country, that's all I expect
Le sang en ce moment, j'ai mal à la tête
Blood at the moment, I have a headache
Je pense à toi en coupant la quête
I think of you while cutting the quest
J'mets ta cons' de coter te prends pas la tête
I put your consumption aside don't worry
J'espère au moins vesqui l'enquête
I hope at least to dodge the investigation
Faut que je me tienne à carreaux
I have to keep a low profile
Depuis ça fait des aller retour au barreaux
Since then it's been back and forth to the bars
Postez ton plan pour moi c'est pas carré
Post your plan for me it's not square
Si tu veux qu'un pain on baisse pas les taros (on baisse pas les taros)
If you want a bread we don't lower the prices (we don't lower the prices)
Faut que je me tienne à carreaux
I have to keep a low profile
Depuis ça fait des aller retour au barreaux
Since then it's been back and forth to the bars
Postez ton plan pour moi c'est pas carré
Post your plan for me it's not square
Si tu veux qu'un pain on baisse pas les taros
If you want a bread we don't lower the prices
Parle pas si tu connais pas les gens
Don't talk if you don't know people
Mon seul but c'est de faire l'argent
My only goal is to make money
Pas du genre à baver devant Monsieur l'agent
Not the type to drool in front of Mr. Agent
La prochaine c'est pas dans la jambe
The next one is not in the leg
Parle pas si tu connais pas les gens
Don't talk if you don't know people
Mon seul but c'est de faire l'argent
My only goal is to make money
Pas du genre à baver devant monsieur l'agent
Not the type to drool in front of Mr. Agent
Même si j'suis pas à jeun
Even if I'm not sober
C'est Dieu qui donne tout ce qu'on a, c'est pas de la chance (c'est pas de la chance)
It's God who gives everything we have, it's not luck (it's not luck)
J'attends juste un bon billet et je me casse de la France (la calle, la calle)
I'm just waiting for a good ticket and I'm leaving France (the street, the street)
C'est Dieu qui donne tout c'qu'on a c'est pas de la chance (c'est pas de la chance)
It's God who gives everything we have, it's not luck (it's not luck)
J'attends juste un bon billet et je me casse de la France
I'm just waiting for a good ticket and I'm leaving France
Igo, si y a du bénef' partout on prend
Bro, if there's profit everywhere we take
Maman m'a dit n'écoute pas les gens (jamais)
Mom told me not to listen to people (never)
On se connaît, on sait que t'as pas fait ce que tu racontes
We know each other, we know you didn't do what you're saying
Tu mens devant les gens
You lie in front of people
Bédo, beuhr, CC on vend (tout)
Bedo, beuhr, CC we sell (everything)
En descente on est pas 20 (c'est connu)
On the way down we're not 20 (it's known)
J'suis plus dans les raquettes, j'suis plus dans les ventes
I'm no longer in rackets, I'm no longer in sales
J'suis plus dans les 10 balles, j'suis plus dans les 20
I'm no longer in the 10 balls, I'm no longer in the 20
J'suis pressé, tu vois pas que la mouso m'attend
I'm in a hurry, can't you see the girl is waiting for me
J'ai plus de force, je lève mon pied, appel du maton
I have no more strength, I lift my foot, call from the guard
Réfléchis, j'suis dedans j't'fais signe
Think, I'm inside I'm signaling you
Tu m'as dit que t'as fait si mais mon seille-o toujours j'attends
You told me you did this but I'm still waiting for my bucket
J'suis pressé, tu vois pas que la mouso m'attend
I'm in a hurry, can't you see the girl is waiting for me
J'ai plus de force, je lève mon pied, appel du maton
I have no more strength, I lift my foot, call from the guard
Réfléchis, j'suis dedans j't'fais signe
Think, I'm inside I'm signaling you
Tu m'as dit que t'as fait si mais mon seille-o toujours j'attends (toujours j'attends)
You told me you did this but I'm still waiting for my bucket (I'm still waiting)
La monnaie m'appelle, j'suis comme toi présent que pour les sommes
The money calls me, I'm like you present only for the sums
Mandat de dépôt il a fait appel là c'est réel, j'te parle pas d'histoires de tonnes
Warrant of deposit he appealed it's real, I'm not talking about tons of stories
J'ai bloqué son pénave gros rien qu'elle m'appelle
I blocked her number she keeps calling me
C'est vrai qu'au début je pensais pas quelle était folle (pensais pas quelle était folle)
It's true that at first I didn't think she was crazy (didn't think she was crazy)
C'est tout pour la famille, igo faut faire plaisir au fan (faut faire plaisir au fan)
It's all for the family, bro we have to please the fan (we have to please the fan)
Mon seul but, c'est de faire de l'argent
My only goal is to make money
Pas du genre à baver devant monsieur l'agent (c'est mort)
Not the type to drool in front of Mr. Agent (it's dead)
La prochaine, c'est pas dans la jambe
The next one is not in the leg
Parle pas si tu connais pas les gens (han)
Don't talk if you don't know people (han)
Mon seul but, c'est de faire de l'argent
My only goal is to make money
Pas du genre à baver devant monsieur l'agent
Not the type to drool in front of Mr. Agent
Même si j'suis pas à jeun
Even if I'm not sober
C'est Dieu qui donne tout ce qu'on a, c'est pas de la chance
It's God who gives everything we have, it's not luck
J'attends juste un bon billet et j'me casse de la France (j'me casse, j'me casse)
I'm just waiting for a good ticket and I'm leaving France (I'm leaving, I'm leaving)
C'est Dieu qui donne tout ce qu'on a c'est pas de la chance (c'est pas de la chance)
It's God who gives everything we have, it's not luck (it's not luck)
J'attends juste un bon billet et j'me casse de la France (j'me casse, j'me casse, han)
I'm just waiting for a good ticket and I'm leaving France (I'm leaving, I'm leaving, han)
(Yaya on the track)
(Yaya en la pista)
La calle, la calle
La calle, la calle
J'fais tout pour la famille
Hago todo por la familia
On sait que t'étais pas la quand c'était la famine
Sabemos que no estabas allí cuando había hambruna
Plaquette découpée, je devais fuir la canine
Placa cortada, tenía que huir del canino
Askip pour qu'il soit satisfait faut d'la quali'
Aparentemente para que esté satisfecho necesita calidad
Ient-cli en redemande, j'ai grave des appels
Los clientes piden más, tengo muchas llamadas
C'est bien coffré dans l'auto dis pourquoi tu paniques?
Está bien guardado en el auto, ¿por qué te asustas?
La juge l'allumait donc il fait appel
El juez lo encendió así que apeló
Il s'en rappelle encore en cours d'appel de Paris
Todavía se acuerda en la corte de apelaciones de París
Je me lève comme chaque lundi matin je compte mes pesos je pense à tout ce qui m'attend
Me levanto como cada lunes por la mañana, cuento mis pesos, pienso en todo lo que me espera
Commentaire tes critiques, c'est pas ce qui m'attend
Comenta tus críticas, eso no es lo que me espera
Mettre maman bien au pays, c'est tout ce que j'attends
Poner a mamá bien en el país, eso es todo lo que espero
Le sang en ce moment, j'ai mal à la tête
La sangre en este momento, me duele la cabeza
Je pense à toi en coupant la quête
Pienso en ti mientras corto la búsqueda
J'mets ta cons' de coter te prends pas la tête
Guardo tu consumo de lado, no te preocupes
J'espère au moins vesqui l'enquête
Espero al menos esquivar la investigación
Faut que je me tienne à carreaux
Tengo que mantenerme en línea
Depuis ça fait des aller retour au barreaux
Desde entonces ha estado yendo y viniendo a las barras
Postez ton plan pour moi c'est pas carré
Publica tu plan para mí no es cuadrado
Si tu veux qu'un pain on baisse pas les taros (on baisse pas les taros)
Si quieres un pan no bajamos los precios (no bajamos los precios)
Faut que je me tienne à carreaux
Tengo que mantenerme en línea
Depuis ça fait des aller retour au barreaux
Desde entonces ha estado yendo y viniendo a las barras
Postez ton plan pour moi c'est pas carré
Publica tu plan para mí no es cuadrado
Si tu veux qu'un pain on baisse pas les taros
Si quieres un pan no bajamos los precios
Parle pas si tu connais pas les gens
No hables si no conoces a la gente
Mon seul but c'est de faire l'argent
Mi único objetivo es hacer dinero
Pas du genre à baver devant Monsieur l'agent
No soy del tipo que babea frente al señor agente
La prochaine c'est pas dans la jambe
La próxima no es en la pierna
Parle pas si tu connais pas les gens
No hables si no conoces a la gente
Mon seul but c'est de faire l'argent
Mi único objetivo es hacer dinero
Pas du genre à baver devant monsieur l'agent
No soy del tipo que babea frente al señor agente
Même si j'suis pas à jeun
Incluso si no estoy sobrio
C'est Dieu qui donne tout ce qu'on a, c'est pas de la chance (c'est pas de la chance)
Es Dios quien da todo lo que tenemos, no es suerte (no es suerte)
J'attends juste un bon billet et je me casse de la France (la calle, la calle)
Solo espero un buen billete y me voy de Francia (la calle, la calle)
C'est Dieu qui donne tout c'qu'on a c'est pas de la chance (c'est pas de la chance)
Es Dios quien da todo lo que tenemos, no es suerte (no es suerte)
J'attends juste un bon billet et je me casse de la France
Solo espero un buen billete y me voy de Francia
Igo, si y a du bénef' partout on prend
Amigo, si hay beneficio en todas partes, lo tomamos
Maman m'a dit n'écoute pas les gens (jamais)
Mamá me dijo que no escuchara a la gente (nunca)
On se connaît, on sait que t'as pas fait ce que tu racontes
Nos conocemos, sabemos que no has hecho lo que cuentas
Tu mens devant les gens
Mientes delante de la gente
Bédo, beuhr, CC on vend (tout)
Cama, hierba, CC vendemos (todo)
En descente on est pas 20 (c'est connu)
En descenso no somos 20 (es conocido)
J'suis plus dans les raquettes, j'suis plus dans les ventes
Ya no estoy en las raquetas, ya no estoy en las ventas
J'suis plus dans les 10 balles, j'suis plus dans les 20
Ya no estoy en las 10 bolas, ya no estoy en las 20
J'suis pressé, tu vois pas que la mouso m'attend
Estoy apurado, ¿no ves que la chica me espera?
J'ai plus de force, je lève mon pied, appel du maton
No tengo más fuerza, levanto mi pie, llamada del carcelero
Réfléchis, j'suis dedans j't'fais signe
Piensa, estoy adentro te hago señas
Tu m'as dit que t'as fait si mais mon seille-o toujours j'attends
Me dijiste que hiciste esto pero todavía estoy esperando mi cubo
J'suis pressé, tu vois pas que la mouso m'attend
Estoy apurado, ¿no ves que la chica me espera?
J'ai plus de force, je lève mon pied, appel du maton
No tengo más fuerza, levanto mi pie, llamada del carcelero
Réfléchis, j'suis dedans j't'fais signe
Piensa, estoy adentro te hago señas
Tu m'as dit que t'as fait si mais mon seille-o toujours j'attends (toujours j'attends)
Me dijiste que hiciste esto pero todavía estoy esperando mi cubo (todavía estoy esperando)
La monnaie m'appelle, j'suis comme toi présent que pour les sommes
El dinero me llama, estoy como tú presente solo por las sumas
Mandat de dépôt il a fait appel là c'est réel, j'te parle pas d'histoires de tonnes
Orden de arresto, apeló, es real, no te hablo de toneladas de historias
J'ai bloqué son pénave gros rien qu'elle m'appelle
Bloqueé su pobre chica, solo me llama
C'est vrai qu'au début je pensais pas quelle était folle (pensais pas quelle était folle)
Es cierto que al principio no pensé que estaba loca (no pensé que estaba loca)
C'est tout pour la famille, igo faut faire plaisir au fan (faut faire plaisir au fan)
Todo es por la familia, amigo, hay que complacer al fan (hay que complacer al fan)
Mon seul but, c'est de faire de l'argent
Mi único objetivo es hacer dinero
Pas du genre à baver devant monsieur l'agent (c'est mort)
No soy del tipo que babea frente al señor agente (está muerto)
La prochaine, c'est pas dans la jambe
La próxima, no es en la pierna
Parle pas si tu connais pas les gens (han)
No hables si no conoces a la gente (han)
Mon seul but, c'est de faire de l'argent
Mi único objetivo es hacer dinero
Pas du genre à baver devant monsieur l'agent
No soy del tipo que babea frente al señor agente
Même si j'suis pas à jeun
Incluso si no estoy sobrio
C'est Dieu qui donne tout ce qu'on a, c'est pas de la chance
Es Dios quien da todo lo que tenemos, no es suerte
J'attends juste un bon billet et j'me casse de la France (j'me casse, j'me casse)
Solo espero un buen billete y me voy de Francia (me voy, me voy)
C'est Dieu qui donne tout ce qu'on a c'est pas de la chance (c'est pas de la chance)
Es Dios quien da todo lo que tenemos, no es suerte (no es suerte)
J'attends juste un bon billet et j'me casse de la France (j'me casse, j'me casse, han)
Solo espero un buen billete y me voy de Francia (me voy, me voy, han)
(Yaya on the track)
(Yaya auf dem Track)
La calle, la calle
Die Straße, die Straße
J'fais tout pour la famille
Ich mache alles für die Familie
On sait que t'étais pas la quand c'était la famine
Wir wissen, dass du nicht da warst, als es Hunger gab
Plaquette découpée, je devais fuir la canine
Zerlegte Platte, ich musste vor dem Hund fliehen
Askip pour qu'il soit satisfait faut d'la quali'
Askip, damit er zufrieden ist, braucht es Qualität
Ient-cli en redemande, j'ai grave des appels
Kunden fragen nach mehr, ich habe viele Anrufe
C'est bien coffré dans l'auto dis pourquoi tu paniques?
Es ist gut im Auto verstaut, warum gerätst du in Panik?
La juge l'allumait donc il fait appel
Der Richter hat ihn angezündet, also legt er Berufung ein
Il s'en rappelle encore en cours d'appel de Paris
Er erinnert sich noch daran während der Berufungsverhandlung in Paris
Je me lève comme chaque lundi matin je compte mes pesos je pense à tout ce qui m'attend
Ich stehe auf wie jeden Montagmorgen, zähle meine Pesos und denke an alles, was mich erwartet
Commentaire tes critiques, c'est pas ce qui m'attend
Kommentiere deine Kritik, das ist nicht das, was mich erwartet
Mettre maman bien au pays, c'est tout ce que j'attends
Mama gut im Land zu versorgen, das ist alles, was ich erwarte
Le sang en ce moment, j'ai mal à la tête
Das Blut in diesem Moment, ich habe Kopfschmerzen
Je pense à toi en coupant la quête
Ich denke an dich, während ich die Suche abschneide
J'mets ta cons' de coter te prends pas la tête
Ich lege deine Konsequenzen beiseite, mach dir keinen Kopf
J'espère au moins vesqui l'enquête
Ich hoffe zumindest, die Untersuchung zu entkommen
Faut que je me tienne à carreaux
Ich muss mich zusammenreißen
Depuis ça fait des aller retour au barreaux
Seitdem geht es hin und her hinter Gittern
Postez ton plan pour moi c'est pas carré
Poste deinen Plan, für mich ist das nicht quadratisch
Si tu veux qu'un pain on baisse pas les taros (on baisse pas les taros)
Wenn du Brot willst, senken wir die Preise nicht (wir senken die Preise nicht)
Faut que je me tienne à carreaux
Ich muss mich zusammenreißen
Depuis ça fait des aller retour au barreaux
Seitdem geht es hin und her hinter Gittern
Postez ton plan pour moi c'est pas carré
Poste deinen Plan, für mich ist das nicht quadratisch
Si tu veux qu'un pain on baisse pas les taros
Wenn du Brot willst, senken wir die Preise nicht
Parle pas si tu connais pas les gens
Sprich nicht, wenn du die Leute nicht kennst
Mon seul but c'est de faire l'argent
Mein einziges Ziel ist es, Geld zu machen
Pas du genre à baver devant Monsieur l'agent
Nicht die Art, vor Herrn Agent zu sabbern
La prochaine c'est pas dans la jambe
Das nächste Mal ist es nicht im Bein
Parle pas si tu connais pas les gens
Sprich nicht, wenn du die Leute nicht kennst
Mon seul but c'est de faire l'argent
Mein einziges Ziel ist es, Geld zu machen
Pas du genre à baver devant monsieur l'agent
Nicht die Art, vor Herrn Agent zu sabbern
Même si j'suis pas à jeun
Auch wenn ich nicht nüchtern bin
C'est Dieu qui donne tout ce qu'on a, c'est pas de la chance (c'est pas de la chance)
Es ist Gott, der uns alles gibt, was wir haben, es ist kein Glück (es ist kein Glück)
J'attends juste un bon billet et je me casse de la France (la calle, la calle)
Ich warte nur auf eine gute Rechnung und ich verlasse Frankreich (die Straße, die Straße)
C'est Dieu qui donne tout c'qu'on a c'est pas de la chance (c'est pas de la chance)
Es ist Gott, der uns alles gibt, was wir haben, es ist kein Glück (es ist kein Glück)
J'attends juste un bon billet et je me casse de la France
Ich warte nur auf eine gute Rechnung und ich verlasse Frankreich
Igo, si y a du bénef' partout on prend
Igo, wenn es überall Gewinn gibt, nehmen wir ihn
Maman m'a dit n'écoute pas les gens (jamais)
Mama hat mir gesagt, hör nicht auf die Leute (nie)
On se connaît, on sait que t'as pas fait ce que tu racontes
Wir kennen uns, wir wissen, dass du nicht getan hast, was du erzählst
Tu mens devant les gens
Du lügst vor den Leuten
Bédo, beuhr, CC on vend (tout)
Bédo, Beuhr, CC wir verkaufen (alles)
En descente on est pas 20 (c'est connu)
Im Abstieg sind wir nicht 20 (das ist bekannt)
J'suis plus dans les raquettes, j'suis plus dans les ventes
Ich bin nicht mehr im Racket, ich bin nicht mehr im Verkauf
J'suis plus dans les 10 balles, j'suis plus dans les 20
Ich bin nicht mehr bei den 10 Bällen, ich bin nicht mehr bei den 20
J'suis pressé, tu vois pas que la mouso m'attend
Ich bin in Eile, siehst du nicht, dass die Mouso auf mich wartet
J'ai plus de force, je lève mon pied, appel du maton
Ich habe keine Kraft mehr, ich hebe meinen Fuß, rufe den Wärter an
Réfléchis, j'suis dedans j't'fais signe
Denk nach, ich bin drin, ich gebe dir ein Zeichen
Tu m'as dit que t'as fait si mais mon seille-o toujours j'attends
Du hast mir gesagt, dass du das getan hast, aber ich warte immer noch auf meine Zelle
J'suis pressé, tu vois pas que la mouso m'attend
Ich bin in Eile, siehst du nicht, dass die Mouso auf mich wartet
J'ai plus de force, je lève mon pied, appel du maton
Ich habe keine Kraft mehr, ich hebe meinen Fuß, rufe den Wärter an
Réfléchis, j'suis dedans j't'fais signe
Denk nach, ich bin drin, ich gebe dir ein Zeichen
Tu m'as dit que t'as fait si mais mon seille-o toujours j'attends (toujours j'attends)
Du hast mir gesagt, dass du das getan hast, aber ich warte immer noch auf meine Zelle (ich warte immer noch)
La monnaie m'appelle, j'suis comme toi présent que pour les sommes
Das Geld ruft mich, ich bin wie du nur für die Summen da
Mandat de dépôt il a fait appel là c'est réel, j'te parle pas d'histoires de tonnes
Haftbefehl, er hat Berufung eingelegt, das ist real, ich erzähle dir keine Geschichten von Tonnen
J'ai bloqué son pénave gros rien qu'elle m'appelle
Ich habe ihren nervigen Anruf blockiert, sie ruft mich immer noch an
C'est vrai qu'au début je pensais pas quelle était folle (pensais pas quelle était folle)
Es ist wahr, dass ich am Anfang nicht dachte, dass sie verrückt war (dachte nicht, dass sie verrückt war)
C'est tout pour la famille, igo faut faire plaisir au fan (faut faire plaisir au fan)
Es ist alles für die Familie, Igo muss den Fan erfreuen (muss den Fan erfreuen)
Mon seul but, c'est de faire de l'argent
Mein einziges Ziel ist es, Geld zu machen
Pas du genre à baver devant monsieur l'agent (c'est mort)
Nicht die Art, vor Herrn Agent zu sabbern (das ist tot)
La prochaine, c'est pas dans la jambe
Das nächste Mal ist es nicht im Bein
Parle pas si tu connais pas les gens (han)
Sprich nicht, wenn du die Leute nicht kennst (han)
Mon seul but, c'est de faire de l'argent
Mein einziges Ziel ist es, Geld zu machen
Pas du genre à baver devant monsieur l'agent
Nicht die Art, vor Herrn Agent zu sabbern
Même si j'suis pas à jeun
Auch wenn ich nicht nüchtern bin
C'est Dieu qui donne tout ce qu'on a, c'est pas de la chance
Es ist Gott, der uns alles gibt, was wir haben, es ist kein Glück
J'attends juste un bon billet et j'me casse de la France (j'me casse, j'me casse)
Ich warte nur auf eine gute Rechnung und ich verlasse Frankreich (ich gehe, ich gehe)
C'est Dieu qui donne tout ce qu'on a c'est pas de la chance (c'est pas de la chance)
Es ist Gott, der uns alles gibt, was wir haben, es ist kein Glück (es ist kein Glück)
J'attends juste un bon billet et j'me casse de la France (j'me casse, j'me casse, han)
Ich warte nur auf eine gute Rechnung und ich verlasse Frankreich (ich gehe, ich gehe, han)