Juillet (1998)

NICOLAS DARDILLAC, PIERRE CABANETTES, QUENTIN POSTEL, SIMON MARTELLOZO, STEPHANE MURAIRE

Testi Traduzione

Vendredi 5 Juillet, 22h57
Je descends la rue dans la chaleur de la nuit
Pas mal de monde, pas mal de bruit
Un léger souffle d'air tiède traverse mon t-shirt et glisse sur ma peau
Ça fait comme les caresses d'une ado timide
Les trottoirs et la chaussée sont pleins,
Y'a de tout des Blancs, des Turcs, des Cainfrs, des Indiens, des Albanais, des Pakis
Des gens pouilleux, des gens sapés, des filles jolies
J'en croise une plus âgée que moi et je me dis que j'aimerais bien essayer une fois
Pour pas mourir idiot
Je circule entre les épiciers, les taxiphones, les kebabs louches
Les affiches de chanteur du moment mondialement inconnus et les bars branchés
Où j'ai jamais trop su comment me tenir mais c'est pas grave si certains y sont bien
Alors c'est bien
Ça sent le cumin et le safran, la bière renversée, la cigarette, la viande grillée
Ça sent l'été, le vrai, celui qui répare mais déjà je dois m'engouffrer dans la station
C'est pas grave ce soir rien peut me toucher
Je flotte au dessus du sol les planètes sont alignées
Dans les galeries pas de grosse surprise encore cette odeur douteuse
Et ces 4 par 3 toujours pas indispensables
Pour un film obscur qui fera sûrement un four, une comédie raston
La énième tournée d'adieu d'un groupe de vieux musiciens aux cheveux teints
Pour des spectacles de jeunes comiques en théorie pas hyper marrants
Pour des marques de vêtements portés par des filles
Qui ont l'air d'avoir des problèmes avec leur père
Et une campagne pour la mobilité qui sensibilisera peut-être personne
Mais avec une actrice plutôt mignonne
Et là je re-croise ces deux filles longilignes qui se tiennent par la main
Exactement les mêmes que j'ai vues hier près de chez mon oncle
Je trouve ça touchant et étrange
Autant que cet immense Guinéen au bout du couloir qui braille avec une voix métallique
Comme un putain de cor tibétain
Une goutte d'eau croupie tombe des poutres Eiffel dont la peinture fait des cloques
Elle atterrit dans mon cou c'est dégueulasse mais j'ai pas le temps de jurer
J'entends la sortie de la rame au loin
Ce soir rien peut me toucher, je flotte au dessus du sol, les planètes sont alignées

Dans la rame un Kosovar qui joue d'une trompette-violon bizarre
Je me demande quelle vie il avait avant,
Tandis qu'il anime mon trajet et celui du groupe de ricains à côté
Ils ont l'air un peu perdus avec leur physique tout lisse de gros bébé du futur
J'arrive à mon changement je passe devant les vendeurs de fausses clopes à la sauvette
Qui courent, qui crient, presque jour et nuit
Ça m'effrayait parfois quand j'étais gamin
Et qu'on venait dans le quartier avec ma mère et les frangins
Mais maintenant ça va, maintenant c'est cool
Je monte vers le quai de la plate-forme aérienne
Et à chaque fois que je suis là bizarrement je repense à cette fille
Avec qui j'ai fait l'amour pour la première fois
Elle habitait juste à côté
On m'avait dit que c'était un peu une traînée mais en vrai pas tant
Ça avait été une jolie nuit
Je laisse mes pensées dériver où elles veulent
Constatant avec satisfaction le plaisir d'arriver à faire rouler les images et les mots
Comme sur des colliers de perles
Mais j'oublie pas que je dois faire des chansons
Dans tous les cas ce soir rien peut me toucher,
Je flotte au dessus du sol, les planètes sont alignées

J'ai 27 ans, bientôt 28
C'est fou comme le temps file
J'ai 27 ans, bientôt 28
Et je pourrais me dire que les belles années sont derrière moi
J'ai 27 ans, bientôt 28
Pourtant j'ai pas de regrets
J'ai 27 ans, bientôt 28
Et ce soir j'ai l'impression d'être en '98

Je sors et toujours la chaleur dehors
J'avance sous la voûte des marronniers qui font comme une tonnelle
Je serais bien aller dans les magasins pas loin
Chez ces mecs pas méchants mais un poil suffisant
Poser mes doigts sur un instrument mais c'est fermé et puis il faut que j'avance
Tout d'un coup sorti de je sais pas où de la musique genre malienne
Mais chanté en espagnol ou peut-être de la folk indienne
En tout cas un truc que j'ai jamais entendu mais j'aime bien
On dirait Dear Prudence, y'a des drums rondes et mates et asynchrones
Ça intéresse pas beaucoup les blédards désœuvrés qui traînent dans l'allée
On arrête pas le buis' aller ça s'enjaille, ça s'embrouille
Y'a une odeur nouvelle dans l'air depuis quelques temps
Une odeur d'apocalypse
Je me surprends à penser que le déclin est arrivé, ça y est c'est pour nous
Mais malgré tout je suis pas si inquiet, après tout faut arrêter
On a de la ressource, on est pas les derniers burnés, on va se démerder, bref
Je suis arrivé en bas de l'immeuble terminus, je dois monter
Ce soir rien peut me toucher je flotte au dessus du sol, les planètes sont alignées

J'ai 27 ans, bientôt 28
C'est fou comme le temps file
J'ai 27 ans, bientôt 28
Et je pourrais me dire que les belles années sont derrière moi
J'ai 27 ans, bientôt 28
Pourtant j'ai pas de regrets
J'ai 27 ans, bientôt 28
Et ce soir j'ai l'impression d'être en '98

Vendredi 5 Juillet, 22h57
Venerdì 5 Luglio, 22h57
Je descends la rue dans la chaleur de la nuit
Scendo per la strada nel calore della notte
Pas mal de monde, pas mal de bruit
Un sacco di gente, un sacco di rumore
Un léger souffle d'air tiède traverse mon t-shirt et glisse sur ma peau
Una leggera brezza calda attraversa la mia maglietta e scivola sulla mia pelle
Ça fait comme les caresses d'une ado timide
Sembra come le carezze di una adolescente timida
Les trottoirs et la chaussée sont pleins,
I marciapiedi e la strada sono pieni,
Y'a de tout des Blancs, des Turcs, des Cainfrs, des Indiens, des Albanais, des Pakis
C'è di tutto, bianchi, turchi, francesi, indiani, albanesi, pakistani
Des gens pouilleux, des gens sapés, des filles jolies
Gente sporca, gente elegante, belle ragazze
J'en croise une plus âgée que moi et je me dis que j'aimerais bien essayer une fois
Ne incontro una più vecchia di me e penso che mi piacerebbe provare una volta
Pour pas mourir idiot
Per non morire idiota
Je circule entre les épiciers, les taxiphones, les kebabs louches
Mi muovo tra i negozi di alimentari, i telefoni pubblici, i kebab sospetti
Les affiches de chanteur du moment mondialement inconnus et les bars branchés
I poster di cantanti del momento sconosciuti a livello mondiale e i bar alla moda
Où j'ai jamais trop su comment me tenir mais c'est pas grave si certains y sont bien
Dove non ho mai saputo come comportarmi ma non importa se alcuni ci stanno bene
Alors c'est bien
Allora va bene
Ça sent le cumin et le safran, la bière renversée, la cigarette, la viande grillée
Profuma di cumino e zafferano, birra rovesciata, sigarette, carne alla griglia
Ça sent l'été, le vrai, celui qui répare mais déjà je dois m'engouffrer dans la station
Profuma d'estate, quella vera, quella che ripara ma già devo infilarmi nella stazione
C'est pas grave ce soir rien peut me toucher
Non importa stasera niente può toccarmi
Je flotte au dessus du sol les planètes sont alignées
Fluttuo sopra il suolo, i pianeti sono allineati
Dans les galeries pas de grosse surprise encore cette odeur douteuse
Nelle gallerie non ci sono grosse sorprese ancora questo odore sospetto
Et ces 4 par 3 toujours pas indispensables
E questi 4 per 3 sempre non indispensabili
Pour un film obscur qui fera sûrement un four, une comédie raston
Per un film oscuro che sicuramente farà un flop, una commedia rasta
La énième tournée d'adieu d'un groupe de vieux musiciens aux cheveux teints
L'ennesimo tour d'addio di un gruppo di vecchi musicisti con i capelli tinti
Pour des spectacles de jeunes comiques en théorie pas hyper marrants
Per spettacoli di giovani comici in teoria non molto divertenti
Pour des marques de vêtements portés par des filles
Per marchi di abbigliamento indossati da ragazze
Qui ont l'air d'avoir des problèmes avec leur père
Che sembrano avere problemi con il loro padre
Et une campagne pour la mobilité qui sensibilisera peut-être personne
E una campagna per la mobilità che forse non sensibilizzerà nessuno
Mais avec une actrice plutôt mignonne
Ma con un'attrice piuttosto carina
Et là je re-croise ces deux filles longilignes qui se tiennent par la main
E poi reincontro queste due ragazze slanciate che si tengono per mano
Exactement les mêmes que j'ai vues hier près de chez mon oncle
Esattamente le stesse che ho visto ieri vicino a casa di mio zio
Je trouve ça touchant et étrange
Lo trovo toccante e strano
Autant que cet immense Guinéen au bout du couloir qui braille avec une voix métallique
Tanto quanto questo enorme guineano alla fine del corridoio che urla con una voce metallica
Comme un putain de cor tibétain
Come un cazzo di corno tibetano
Une goutte d'eau croupie tombe des poutres Eiffel dont la peinture fait des cloques
Una goccia d'acqua stagnante cade dalle travi Eiffel la cui vernice fa bolle
Elle atterrit dans mon cou c'est dégueulasse mais j'ai pas le temps de jurer
Atterra sul mio collo è disgustoso ma non ho tempo di bestemmiare
J'entends la sortie de la rame au loin
Sento l'uscita del treno in lontananza
Ce soir rien peut me toucher, je flotte au dessus du sol, les planètes sont alignées
Stasera niente può toccarmi, fluttuo sopra il suolo, i pianeti sono allineati
Dans la rame un Kosovar qui joue d'une trompette-violon bizarre
Nel treno un kosovaro che suona una strana tromba-violino
Je me demande quelle vie il avait avant,
Mi chiedo che vita avesse prima,
Tandis qu'il anime mon trajet et celui du groupe de ricains à côté
Mentre anima il mio viaggio e quello del gruppo di americani accanto
Ils ont l'air un peu perdus avec leur physique tout lisse de gros bébé du futur
Sembra un po' perso con il suo aspetto liscio di grosso bambino del futuro
J'arrive à mon changement je passe devant les vendeurs de fausses clopes à la sauvette
Arrivo al mio cambio passo davanti ai venditori di sigarette false al volo
Qui courent, qui crient, presque jour et nuit
Che corrono, che urlano, quasi giorno e notte
Ça m'effrayait parfois quand j'étais gamin
Mi spaventava a volte quando ero bambino
Et qu'on venait dans le quartier avec ma mère et les frangins
E venivamo nel quartiere con mia madre e i fratelli
Mais maintenant ça va, maintenant c'est cool
Ma ora va bene, ora è cool
Je monte vers le quai de la plate-forme aérienne
Salgo verso il molo della piattaforma aerea
Et à chaque fois que je suis là bizarrement je repense à cette fille
E ogni volta che sono lì stranamente ripenso a quella ragazza
Avec qui j'ai fait l'amour pour la première fois
Con cui ho fatto l'amore per la prima volta
Elle habitait juste à côté
Abitava proprio lì accanto
On m'avait dit que c'était un peu une traînée mais en vrai pas tant
Mi avevano detto che era un po' una sgualdrina ma in realtà non tanto
Ça avait été une jolie nuit
Era stata una bella notte
Je laisse mes pensées dériver où elles veulent
Lascio i miei pensieri vagare dove vogliono
Constatant avec satisfaction le plaisir d'arriver à faire rouler les images et les mots
Notando con soddisfazione il piacere di riuscire a far scorrere le immagini e le parole
Comme sur des colliers de perles
Come su collane di perle
Mais j'oublie pas que je dois faire des chansons
Ma non dimentico che devo fare delle canzoni
Dans tous les cas ce soir rien peut me toucher,
In ogni caso stasera niente può toccarmi,
Je flotte au dessus du sol, les planètes sont alignées
Fluttuo sopra il suolo, i pianeti sono allineati
J'ai 27 ans, bientôt 28
Ho 27 anni, presto 28
C'est fou comme le temps file
È pazzesco come il tempo voli
J'ai 27 ans, bientôt 28
Ho 27 anni, presto 28
Et je pourrais me dire que les belles années sont derrière moi
E potrei pensare che i bei tempi sono dietro di me
J'ai 27 ans, bientôt 28
Ho 27 anni, presto 28
Pourtant j'ai pas de regrets
Eppure non ho rimpianti
J'ai 27 ans, bientôt 28
Ho 27 anni, presto 28
Et ce soir j'ai l'impression d'être en '98
E stasera ho l'impressione di essere nel '98
Je sors et toujours la chaleur dehors
Esco e c'è sempre il caldo fuori
J'avance sous la voûte des marronniers qui font comme une tonnelle
Procedo sotto la volta dei castagni che fanno come un pergolato
Je serais bien aller dans les magasins pas loin
Mi sarebbe piaciuto andare nei negozi lì vicino
Chez ces mecs pas méchants mais un poil suffisant
Da quei ragazzi non cattivi ma un po' presuntuosi
Poser mes doigts sur un instrument mais c'est fermé et puis il faut que j'avance
Posare le dita su uno strumento ma è chiuso e poi devo andare avanti
Tout d'un coup sorti de je sais pas où de la musique genre malienne
All'improvviso esce da non so dove della musica tipo maliana
Mais chanté en espagnol ou peut-être de la folk indienne
Ma cantata in spagnolo o forse folk indiana
En tout cas un truc que j'ai jamais entendu mais j'aime bien
In ogni caso qualcosa che non ho mai sentito ma mi piace
On dirait Dear Prudence, y'a des drums rondes et mates et asynchrones
Sembra Dear Prudence, ci sono batterie rotonde e opache e asincrone
Ça intéresse pas beaucoup les blédards désœuvrés qui traînent dans l'allée
Non interessa molto ai disoccupati che si trascinano nel viale
On arrête pas le buis' aller ça s'enjaille, ça s'embrouille
Non si ferma il business, si va avanti, si fa confusione
Y'a une odeur nouvelle dans l'air depuis quelques temps
C'è un nuovo odore nell'aria da qualche tempo
Une odeur d'apocalypse
Un odore di apocalisse
Je me surprends à penser que le déclin est arrivé, ça y est c'est pour nous
Mi sorprendo a pensare che il declino è arrivato, ecco è per noi
Mais malgré tout je suis pas si inquiet, après tout faut arrêter
Ma nonostante tutto non sono così preoccupato, dopo tutto bisogna smetterla
On a de la ressource, on est pas les derniers burnés, on va se démerder, bref
Abbiamo delle risorse, non siamo gli ultimi coglioni, ce la faremo, insomma
Je suis arrivé en bas de l'immeuble terminus, je dois monter
Sono arrivato in fondo all'edificio terminale, devo salire
Ce soir rien peut me toucher je flotte au dessus du sol, les planètes sont alignées
Stasera niente può toccarmi fluttuo sopra il suolo, i pianeti sono allineati
J'ai 27 ans, bientôt 28
Ho 27 anni, presto 28
C'est fou comme le temps file
È pazzesco come il tempo voli
J'ai 27 ans, bientôt 28
Ho 27 anni, presto 28
Et je pourrais me dire que les belles années sont derrière moi
E potrei pensare che i bei tempi sono dietro di me
J'ai 27 ans, bientôt 28
Ho 27 anni, presto 28
Pourtant j'ai pas de regrets
Eppure non ho rimpianti
J'ai 27 ans, bientôt 28
Ho 27 anni, presto 28
Et ce soir j'ai l'impression d'être en '98
E stasera ho l'impressione di essere nel '98
Vendredi 5 Juillet, 22h57
Sexta-feira, 5 de julho, 22h57
Je descends la rue dans la chaleur de la nuit
Eu desço a rua no calor da noite
Pas mal de monde, pas mal de bruit
Bastante gente, bastante barulho
Un léger souffle d'air tiède traverse mon t-shirt et glisse sur ma peau
Uma leve brisa quente atravessa minha camiseta e desliza sobre minha pele
Ça fait comme les caresses d'une ado timide
Parece como as carícias de uma adolescente tímida
Les trottoirs et la chaussée sont pleins,
As calçadas e a rua estão cheias,
Y'a de tout des Blancs, des Turcs, des Cainfrs, des Indiens, des Albanais, des Pakis
Há de tudo, brancos, turcos, africanos, indianos, albaneses, paquistaneses
Des gens pouilleux, des gens sapés, des filles jolies
Pessoas sujas, pessoas bem vestidas, meninas bonitas
J'en croise une plus âgée que moi et je me dis que j'aimerais bien essayer une fois
Eu cruzo com uma mais velha que eu e penso que gostaria de tentar uma vez
Pour pas mourir idiot
Para não morrer idiota
Je circule entre les épiciers, les taxiphones, les kebabs louches
Eu circulo entre os merceeiros, os telefones públicos, os kebabs suspeitos
Les affiches de chanteur du moment mondialement inconnus et les bars branchés
Os cartazes de cantores do momento mundialmente desconhecidos e os bares da moda
Où j'ai jamais trop su comment me tenir mais c'est pas grave si certains y sont bien
Onde eu nunca soube muito bem como me comportar, mas não importa se alguns estão bem
Alors c'est bien
Então está tudo bem
Ça sent le cumin et le safran, la bière renversée, la cigarette, la viande grillée
Cheira a cominho e açafrão, cerveja derramada, cigarro, carne grelhada
Ça sent l'été, le vrai, celui qui répare mais déjà je dois m'engouffrer dans la station
Cheira a verão, o verdadeiro, aquele que repara, mas já tenho que me enfiar na estação
C'est pas grave ce soir rien peut me toucher
Não importa, esta noite nada pode me tocar
Je flotte au dessus du sol les planètes sont alignées
Eu flutuo acima do chão, os planetas estão alinhados
Dans les galeries pas de grosse surprise encore cette odeur douteuse
Nas galerias, nenhuma grande surpresa, ainda aquele cheiro duvidoso
Et ces 4 par 3 toujours pas indispensables
E esses 4 por 3 ainda não são indispensáveis
Pour un film obscur qui fera sûrement un four, une comédie raston
Para um filme obscuro que certamente será um fracasso, uma comédia rasta
La énième tournée d'adieu d'un groupe de vieux musiciens aux cheveux teints
A enésima turnê de despedida de um grupo de velhos músicos com cabelos tingidos
Pour des spectacles de jeunes comiques en théorie pas hyper marrants
Para espetáculos de jovens comediantes teoricamente não muito engraçados
Pour des marques de vêtements portés par des filles
Para marcas de roupas usadas por meninas
Qui ont l'air d'avoir des problèmes avec leur père
Que parecem ter problemas com o pai
Et une campagne pour la mobilité qui sensibilisera peut-être personne
E uma campanha pela mobilidade que talvez não sensibilize ninguém
Mais avec une actrice plutôt mignonne
Mas com uma atriz bastante bonita
Et là je re-croise ces deux filles longilignes qui se tiennent par la main
E lá eu reencontro essas duas meninas esguias que andam de mãos dadas
Exactement les mêmes que j'ai vues hier près de chez mon oncle
Exatamente as mesmas que vi ontem perto da casa do meu tio
Je trouve ça touchant et étrange
Acho isso tocante e estranho
Autant que cet immense Guinéen au bout du couloir qui braille avec une voix métallique
Tanto quanto esse imenso guineense no final do corredor que grita com uma voz metálica
Comme un putain de cor tibétain
Como um maldito chifre tibetano
Une goutte d'eau croupie tombe des poutres Eiffel dont la peinture fait des cloques
Uma gota de água estagnada cai das vigas Eiffel cuja pintura está descascando
Elle atterrit dans mon cou c'est dégueulasse mais j'ai pas le temps de jurer
Ela cai no meu pescoço, é nojento, mas não tenho tempo para xingar
J'entends la sortie de la rame au loin
Eu ouço a saída do trem ao longe
Ce soir rien peut me toucher, je flotte au dessus du sol, les planètes sont alignées
Esta noite nada pode me tocar, eu flutuo acima do chão, os planetas estão alinhados
Dans la rame un Kosovar qui joue d'une trompette-violon bizarre
No trem, um kosovar que toca um trompete-violino estranho
Je me demande quelle vie il avait avant,
Eu me pergunto que vida ele tinha antes,
Tandis qu'il anime mon trajet et celui du groupe de ricains à côté
Enquanto ele anima minha viagem e a do grupo de americanos ao lado
Ils ont l'air un peu perdus avec leur physique tout lisse de gros bébé du futur
Eles parecem um pouco perdidos com sua aparência lisa de grandes bebês do futuro
J'arrive à mon changement je passe devant les vendeurs de fausses clopes à la sauvette
Chego à minha conexão, passo pelos vendedores de cigarros falsos à paisana
Qui courent, qui crient, presque jour et nuit
Que correm, que gritam, quase dia e noite
Ça m'effrayait parfois quand j'étais gamin
Isso me assustava às vezes quando eu era criança
Et qu'on venait dans le quartier avec ma mère et les frangins
E quando vinha ao bairro com minha mãe e os irmãos
Mais maintenant ça va, maintenant c'est cool
Mas agora está tudo bem, agora está legal
Je monte vers le quai de la plate-forme aérienne
Subo para o cais da plataforma aérea
Et à chaque fois que je suis là bizarrement je repense à cette fille
E toda vez que estou aqui, estranhamente, me lembro dessa garota
Avec qui j'ai fait l'amour pour la première fois
Com quem fiz amor pela primeira vez
Elle habitait juste à côté
Ela morava bem ao lado
On m'avait dit que c'était un peu une traînée mais en vrai pas tant
Me disseram que ela era um pouco promíscua, mas na verdade não tanto
Ça avait été une jolie nuit
Foi uma noite bonita
Je laisse mes pensées dériver où elles veulent
Deixo meus pensamentos vagarem onde quiserem
Constatant avec satisfaction le plaisir d'arriver à faire rouler les images et les mots
Observando com satisfação o prazer de conseguir fazer as imagens e as palavras rolarem
Comme sur des colliers de perles
Como em colares de pérolas
Mais j'oublie pas que je dois faire des chansons
Mas não esqueço que tenho que fazer músicas
Dans tous les cas ce soir rien peut me toucher,
De qualquer forma, esta noite nada pode me tocar,
Je flotte au dessus du sol, les planètes sont alignées
Eu flutuo acima do chão, os planetas estão alinhados
J'ai 27 ans, bientôt 28
Tenho 27 anos, quase 28
C'est fou comme le temps file
É incrível como o tempo passa
J'ai 27 ans, bientôt 28
Tenho 27 anos, quase 28
Et je pourrais me dire que les belles années sont derrière moi
E eu poderia pensar que os melhores anos estão atrás de mim
J'ai 27 ans, bientôt 28
Tenho 27 anos, quase 28
Pourtant j'ai pas de regrets
No entanto, não tenho arrependimentos
J'ai 27 ans, bientôt 28
Tenho 27 anos, quase 28
Et ce soir j'ai l'impression d'être en '98
E esta noite tenho a impressão de estar em '98
Je sors et toujours la chaleur dehors
Saio e ainda está quente lá fora
J'avance sous la voûte des marronniers qui font comme une tonnelle
Avanço sob o arco das castanheiras que formam como um dossel
Je serais bien aller dans les magasins pas loin
Gostaria de ter ido às lojas por perto
Chez ces mecs pas méchants mais un poil suffisant
Naqueles caras não tão maus, mas um pouco presunçosos
Poser mes doigts sur un instrument mais c'est fermé et puis il faut que j'avance
Colocar meus dedos em um instrumento, mas está fechado e eu tenho que seguir em frente
Tout d'un coup sorti de je sais pas où de la musique genre malienne
De repente, saído de sei lá onde, música do tipo maliana
Mais chanté en espagnol ou peut-être de la folk indienne
Mas cantada em espanhol ou talvez folk indiana
En tout cas un truc que j'ai jamais entendu mais j'aime bien
De qualquer forma, algo que nunca ouvi antes, mas gosto
On dirait Dear Prudence, y'a des drums rondes et mates et asynchrones
Parece Dear Prudence, há tambores redondos e opacos e assíncronos
Ça intéresse pas beaucoup les blédards désœuvrés qui traînent dans l'allée
Isso não interessa muito aos desocupados que vagam pelo corredor
On arrête pas le buis' aller ça s'enjaille, ça s'embrouille
Não paramos o negócio, vamos nos divertir, vamos nos confundir
Y'a une odeur nouvelle dans l'air depuis quelques temps
Há um novo cheiro no ar há algum tempo
Une odeur d'apocalypse
Um cheiro de apocalipse
Je me surprends à penser que le déclin est arrivé, ça y est c'est pour nous
Me pego pensando que o declínio chegou, é isso, é para nós
Mais malgré tout je suis pas si inquiet, après tout faut arrêter
Mas apesar de tudo, não estou tão preocupado, afinal, temos que parar
On a de la ressource, on est pas les derniers burnés, on va se démerder, bref
Temos recursos, não somos os últimos covardes, vamos nos virar, enfim
Je suis arrivé en bas de l'immeuble terminus, je dois monter
Cheguei ao pé do prédio, terminal, tenho que subir
Ce soir rien peut me toucher je flotte au dessus du sol, les planètes sont alignées
Esta noite nada pode me tocar, eu flutuo acima do chão, os planetas estão alinhados
J'ai 27 ans, bientôt 28
Tenho 27 anos, quase 28
C'est fou comme le temps file
É incrível como o tempo passa
J'ai 27 ans, bientôt 28
Tenho 27 anos, quase 28
Et je pourrais me dire que les belles années sont derrière moi
E eu poderia pensar que os melhores anos estão atrás de mim
J'ai 27 ans, bientôt 28
Tenho 27 anos, quase 28
Pourtant j'ai pas de regrets
No entanto, não tenho arrependimentos
J'ai 27 ans, bientôt 28
Tenho 27 anos, quase 28
Et ce soir j'ai l'impression d'être en '98
E esta noite tenho a impressão de estar em '98
Vendredi 5 Juillet, 22h57
Friday, July 5, 10:57 pm
Je descends la rue dans la chaleur de la nuit
I walk down the street in the heat of the night
Pas mal de monde, pas mal de bruit
Quite a lot of people, quite a lot of noise
Un léger souffle d'air tiède traverse mon t-shirt et glisse sur ma peau
A slight breeze of warm air crosses my t-shirt and slides on my skin
Ça fait comme les caresses d'une ado timide
It feels like the caresses of a shy teenager
Les trottoirs et la chaussée sont pleins,
The sidewalks and the road are full,
Y'a de tout des Blancs, des Turcs, des Cainfrs, des Indiens, des Albanais, des Pakis
There's everything from Whites, Turks, French, Indians, Albanians, Pakistanis
Des gens pouilleux, des gens sapés, des filles jolies
Dirty people, well-dressed people, pretty girls
J'en croise une plus âgée que moi et je me dis que j'aimerais bien essayer une fois
I cross one older than me and I tell myself that I would like to try once
Pour pas mourir idiot
Not to die stupid
Je circule entre les épiciers, les taxiphones, les kebabs louches
I move between the grocers, the taxiphones, the shady kebabs
Les affiches de chanteur du moment mondialement inconnus et les bars branchés
The posters of the current singer globally unknown and the trendy bars
Où j'ai jamais trop su comment me tenir mais c'est pas grave si certains y sont bien
Where I never really knew how to behave but it's okay if some are good
Alors c'est bien
So it's good
Ça sent le cumin et le safran, la bière renversée, la cigarette, la viande grillée
It smells of cumin and saffron, spilled beer, cigarette, grilled meat
Ça sent l'été, le vrai, celui qui répare mais déjà je dois m'engouffrer dans la station
It smells of summer, the real one, the one that repairs but already I have to rush into the station
C'est pas grave ce soir rien peut me toucher
It's okay tonight nothing can touch me
Je flotte au dessus du sol les planètes sont alignées
I float above the ground the planets are aligned
Dans les galeries pas de grosse surprise encore cette odeur douteuse
In the galleries no big surprise still this dubious smell
Et ces 4 par 3 toujours pas indispensables
And these 4 by 3 still not essential
Pour un film obscur qui fera sûrement un four, une comédie raston
For an obscure film that will surely be a flop, a comedy raston
La énième tournée d'adieu d'un groupe de vieux musiciens aux cheveux teints
The umpteenth farewell tour of a group of old musicians with dyed hair
Pour des spectacles de jeunes comiques en théorie pas hyper marrants
For shows of young comedians in theory not very funny
Pour des marques de vêtements portés par des filles
For clothing brands worn by girls
Qui ont l'air d'avoir des problèmes avec leur père
Who seem to have problems with their father
Et une campagne pour la mobilité qui sensibilisera peut-être personne
And a campaign for mobility that may sensitize no one
Mais avec une actrice plutôt mignonne
But with a rather cute actress
Et là je re-croise ces deux filles longilignes qui se tiennent par la main
And there I cross these two slender girls who hold hands
Exactement les mêmes que j'ai vues hier près de chez mon oncle
Exactly the same ones I saw yesterday near my uncle's house
Je trouve ça touchant et étrange
I find it touching and strange
Autant que cet immense Guinéen au bout du couloir qui braille avec une voix métallique
As much as this huge Guinean at the end of the corridor who bellows with a metallic voice
Comme un putain de cor tibétain
Like a fucking Tibetan horn
Une goutte d'eau croupie tombe des poutres Eiffel dont la peinture fait des cloques
A drop of stagnant water falls from the Eiffel beams whose paint is blistering
Elle atterrit dans mon cou c'est dégueulasse mais j'ai pas le temps de jurer
It lands in my neck it's disgusting but I don't have time to swear
J'entends la sortie de la rame au loin
I hear the exit of the train in the distance
Ce soir rien peut me toucher, je flotte au dessus du sol, les planètes sont alignées
Tonight nothing can touch me, I float above the ground, the planets are aligned
Dans la rame un Kosovar qui joue d'une trompette-violon bizarre
In the train a Kosovar who plays a strange trumpet-violin
Je me demande quelle vie il avait avant,
I wonder what life he had before,
Tandis qu'il anime mon trajet et celui du groupe de ricains à côté
While he animates my journey and that of the group of Americans next to me
Ils ont l'air un peu perdus avec leur physique tout lisse de gros bébé du futur
They look a bit lost with their smooth physique of big baby of the future
J'arrive à mon changement je passe devant les vendeurs de fausses clopes à la sauvette
I arrive at my change I pass in front of the sellers of fake cigarettes on the run
Qui courent, qui crient, presque jour et nuit
Who run, who shout, almost day and night
Ça m'effrayait parfois quand j'étais gamin
It scared me sometimes when I was a kid
Et qu'on venait dans le quartier avec ma mère et les frangins
And we came to the neighborhood with my mother and the brothers
Mais maintenant ça va, maintenant c'est cool
But now it's okay, now it's cool
Je monte vers le quai de la plate-forme aérienne
I go up to the platform of the aerial platform
Et à chaque fois que je suis là bizarrement je repense à cette fille
And every time I'm there strangely I think back to this girl
Avec qui j'ai fait l'amour pour la première fois
With whom I made love for the first time
Elle habitait juste à côté
She lived right next door
On m'avait dit que c'était un peu une traînée mais en vrai pas tant
I was told she was a bit of a slut but in reality not so much
Ça avait été une jolie nuit
It had been a nice night
Je laisse mes pensées dériver où elles veulent
I let my thoughts drift where they want
Constatant avec satisfaction le plaisir d'arriver à faire rouler les images et les mots
Noting with satisfaction the pleasure of being able to roll images and words
Comme sur des colliers de perles
Like on pearl necklaces
Mais j'oublie pas que je dois faire des chansons
But I don't forget that I have to make songs
Dans tous les cas ce soir rien peut me toucher,
In any case tonight nothing can touch me,
Je flotte au dessus du sol, les planètes sont alignées
I float above the ground, the planets are aligned
J'ai 27 ans, bientôt 28
I'm 27 years old, soon 28
C'est fou comme le temps file
It's crazy how time flies
J'ai 27 ans, bientôt 28
I'm 27 years old, soon 28
Et je pourrais me dire que les belles années sont derrière moi
And I could tell myself that the good years are behind me
J'ai 27 ans, bientôt 28
I'm 27 years old, soon 28
Pourtant j'ai pas de regrets
Yet I have no regrets
J'ai 27 ans, bientôt 28
I'm 27 years old, soon 28
Et ce soir j'ai l'impression d'être en '98
And tonight I feel like I'm in '98
Je sors et toujours la chaleur dehors
I go out and still the heat outside
J'avance sous la voûte des marronniers qui font comme une tonnelle
I walk under the arch of the chestnut trees that make like a pergola
Je serais bien aller dans les magasins pas loin
I would have liked to go to the shops not far
Chez ces mecs pas méchants mais un poil suffisant
At these guys not mean but a hair sufficient
Poser mes doigts sur un instrument mais c'est fermé et puis il faut que j'avance
Put my fingers on an instrument but it's closed and then I have to move on
Tout d'un coup sorti de je sais pas où de la musique genre malienne
All of a sudden out of nowhere music like Malian
Mais chanté en espagnol ou peut-être de la folk indienne
But sung in Spanish or maybe Indian folk
En tout cas un truc que j'ai jamais entendu mais j'aime bien
In any case something I've never heard but I like
On dirait Dear Prudence, y'a des drums rondes et mates et asynchrones
It sounds like Dear Prudence, there are round and matte and asynchronous drums
Ça intéresse pas beaucoup les blédards désœuvrés qui traînent dans l'allée
It doesn't interest the idle countrymen who hang out in the alley
On arrête pas le buis' aller ça s'enjaille, ça s'embrouille
We don't stop the buis' go it's getting excited, it's getting confused
Y'a une odeur nouvelle dans l'air depuis quelques temps
There's a new smell in the air for some time
Une odeur d'apocalypse
A smell of apocalypse
Je me surprends à penser que le déclin est arrivé, ça y est c'est pour nous
I surprise myself thinking that the decline has arrived, it's for us
Mais malgré tout je suis pas si inquiet, après tout faut arrêter
But despite everything I'm not so worried, after all we have to stop
On a de la ressource, on est pas les derniers burnés, on va se démerder, bref
We have resources, we're not the last ballsy ones, we'll manage, in short
Je suis arrivé en bas de l'immeuble terminus, je dois monter
I arrived at the bottom of the building terminus, I have to go up
Ce soir rien peut me toucher je flotte au dessus du sol, les planètes sont alignées
Tonight nothing can touch me I float above the ground, the planets are aligned
J'ai 27 ans, bientôt 28
I'm 27 years old, soon 28
C'est fou comme le temps file
It's crazy how time flies
J'ai 27 ans, bientôt 28
I'm 27 years old, soon 28
Et je pourrais me dire que les belles années sont derrière moi
And I could tell myself that the good years are behind me
J'ai 27 ans, bientôt 28
I'm 27 years old, soon 28
Pourtant j'ai pas de regrets
Yet I have no regrets
J'ai 27 ans, bientôt 28
I'm 27 years old, soon 28
Et ce soir j'ai l'impression d'être en '98
And tonight I feel like I'm in '98
Vendredi 5 Juillet, 22h57
Viernes 5 de julio, 22h57
Je descends la rue dans la chaleur de la nuit
Bajo la calle en el calor de la noche
Pas mal de monde, pas mal de bruit
Bastante gente, bastante ruido
Un léger souffle d'air tiède traverse mon t-shirt et glisse sur ma peau
Una ligera brisa cálida atraviesa mi camiseta y se desliza sobre mi piel
Ça fait comme les caresses d'une ado timide
Se siente como las caricias de una adolescente tímida
Les trottoirs et la chaussée sont pleins,
Las aceras y la carretera están llenas,
Y'a de tout des Blancs, des Turcs, des Cainfrs, des Indiens, des Albanais, des Pakis
Hay de todo, blancos, turcos, franceses, indios, albaneses, pakistaníes
Des gens pouilleux, des gens sapés, des filles jolies
Gente sucia, gente bien vestida, chicas bonitas
J'en croise une plus âgée que moi et je me dis que j'aimerais bien essayer une fois
Me cruzo con una mayor que yo y pienso que me gustaría probar una vez
Pour pas mourir idiot
Para no morir ignorante
Je circule entre les épiciers, les taxiphones, les kebabs louches
Me muevo entre los tenderos, los teléfonos públicos, los kebabs sospechosos
Les affiches de chanteur du moment mondialement inconnus et les bars branchés
Los carteles de cantantes del momento mundialmente desconocidos y los bares de moda
Où j'ai jamais trop su comment me tenir mais c'est pas grave si certains y sont bien
Donde nunca supe muy bien cómo comportarme pero no importa si algunos están bien
Alors c'est bien
Entonces está bien
Ça sent le cumin et le safran, la bière renversée, la cigarette, la viande grillée
Huele a comino y azafrán, cerveza derramada, cigarrillos, carne a la parrilla
Ça sent l'été, le vrai, celui qui répare mais déjà je dois m'engouffrer dans la station
Huele a verano, al verdadero, el que repara pero ya tengo que meterme en la estación
C'est pas grave ce soir rien peut me toucher
No importa, esta noche nada puede tocarme
Je flotte au dessus du sol les planètes sont alignées
Floto sobre el suelo, los planetas están alineados
Dans les galeries pas de grosse surprise encore cette odeur douteuse
En los pasillos no hay grandes sorpresas, todavía ese olor dudoso
Et ces 4 par 3 toujours pas indispensables
Y esos 4 por 3 todavía no indispensables
Pour un film obscur qui fera sûrement un four, une comédie raston
Para una película oscura que seguramente será un fracaso, una comedia rasta
La énième tournée d'adieu d'un groupe de vieux musiciens aux cheveux teints
La enésima gira de despedida de un grupo de viejos músicos con el pelo teñido
Pour des spectacles de jeunes comiques en théorie pas hyper marrants
Para espectáculos de jóvenes cómicos en teoría no muy divertidos
Pour des marques de vêtements portés par des filles
Para marcas de ropa llevadas por chicas
Qui ont l'air d'avoir des problèmes avec leur père
Que parecen tener problemas con su padre
Et une campagne pour la mobilité qui sensibilisera peut-être personne
Y una campaña para la movilidad que quizás no sensibilice a nadie
Mais avec une actrice plutôt mignonne
Pero con una actriz bastante guapa
Et là je re-croise ces deux filles longilignes qui se tiennent par la main
Y ahí vuelvo a cruzarme con esas dos chicas delgadas que se cogen de la mano
Exactement les mêmes que j'ai vues hier près de chez mon oncle
Exactamente las mismas que vi ayer cerca de la casa de mi tío
Je trouve ça touchant et étrange
Me parece conmovedor y extraño
Autant que cet immense Guinéen au bout du couloir qui braille avec une voix métallique
Tanto como ese enorme guineano al final del pasillo que grita con una voz metálica
Comme un putain de cor tibétain
Como un maldito cuerno tibetano
Une goutte d'eau croupie tombe des poutres Eiffel dont la peinture fait des cloques
Una gota de agua estancada cae de las vigas Eiffel cuya pintura hace ampollas
Elle atterrit dans mon cou c'est dégueulasse mais j'ai pas le temps de jurer
Aterriza en mi cuello, es asqueroso pero no tengo tiempo para jurar
J'entends la sortie de la rame au loin
Oigo la salida del tren a lo lejos
Ce soir rien peut me toucher, je flotte au dessus du sol, les planètes sont alignées
Esta noche nada puede tocarme, floto sobre el suelo, los planetas están alineados
Dans la rame un Kosovar qui joue d'une trompette-violon bizarre
En el tren un kosovar que toca una trompeta-violín extraña
Je me demande quelle vie il avait avant,
Me pregunto qué vida tenía antes,
Tandis qu'il anime mon trajet et celui du groupe de ricains à côté
Mientras anima mi viaje y el del grupo de americanos al lado
Ils ont l'air un peu perdus avec leur physique tout lisse de gros bébé du futur
Parecen un poco perdidos con su físico todo liso de gran bebé del futuro
J'arrive à mon changement je passe devant les vendeurs de fausses clopes à la sauvette
Llego a mi cambio, paso por delante de los vendedores de cigarrillos falsos al descuido
Qui courent, qui crient, presque jour et nuit
Que corren, que gritan, casi día y noche
Ça m'effrayait parfois quand j'étais gamin
A veces me asustaba cuando era niño
Et qu'on venait dans le quartier avec ma mère et les frangins
Y veníamos al barrio con mi madre y los hermanos
Mais maintenant ça va, maintenant c'est cool
Pero ahora está bien, ahora está bien
Je monte vers le quai de la plate-forme aérienne
Subo hacia el andén de la plataforma aérea
Et à chaque fois que je suis là bizarrement je repense à cette fille
Y cada vez que estoy aquí extrañamente pienso en esa chica
Avec qui j'ai fait l'amour pour la première fois
Con la que hice el amor por primera vez
Elle habitait juste à côté
Vivía justo al lado
On m'avait dit que c'était un peu une traînée mais en vrai pas tant
Me habían dicho que era un poco zorra pero en realidad no tanto
Ça avait été une jolie nuit
Fue una bonita noche
Je laisse mes pensées dériver où elles veulent
Dejo que mis pensamientos vayan donde quieran
Constatant avec satisfaction le plaisir d'arriver à faire rouler les images et les mots
Observando con satisfacción el placer de hacer rodar las imágenes y las palabras
Comme sur des colliers de perles
Como en collares de perlas
Mais j'oublie pas que je dois faire des chansons
Pero no olvido que tengo que hacer canciones
Dans tous les cas ce soir rien peut me toucher,
En cualquier caso, esta noche nada puede tocarme,
Je flotte au dessus du sol, les planètes sont alignées
Floto sobre el suelo, los planetas están alineados
J'ai 27 ans, bientôt 28
Tengo 27 años, casi 28
C'est fou comme le temps file
Es increíble cómo pasa el tiempo
J'ai 27 ans, bientôt 28
Tengo 27 años, casi 28
Et je pourrais me dire que les belles années sont derrière moi
Y podría pensar que los buenos años están detrás de mí
J'ai 27 ans, bientôt 28
Tengo 27 años, casi 28
Pourtant j'ai pas de regrets
Sin embargo, no tengo arrepentimientos
J'ai 27 ans, bientôt 28
Tengo 27 años, casi 28
Et ce soir j'ai l'impression d'être en '98
Y esta noche siento que estoy en el '98
Je sors et toujours la chaleur dehors
Salgo y todavía hace calor afuera
J'avance sous la voûte des marronniers qui font comme une tonnelle
Avanzo bajo el arco de los castaños que hacen como una pérgola
Je serais bien aller dans les magasins pas loin
Me gustaría haber ido a las tiendas cercanas
Chez ces mecs pas méchants mais un poil suffisant
A esos tipos no malos pero un poco suficientes
Poser mes doigts sur un instrument mais c'est fermé et puis il faut que j'avance
Poner mis dedos en un instrumento pero está cerrado y tengo que seguir adelante
Tout d'un coup sorti de je sais pas où de la musique genre malienne
De repente, saliendo de no sé dónde, música tipo maliense
Mais chanté en espagnol ou peut-être de la folk indienne
Pero cantada en español o quizás folk indio
En tout cas un truc que j'ai jamais entendu mais j'aime bien
En cualquier caso, algo que nunca he oído pero me gusta
On dirait Dear Prudence, y'a des drums rondes et mates et asynchrones
Suena a Dear Prudence, hay tambores redondos y mates y asincrónicos
Ça intéresse pas beaucoup les blédards désœuvrés qui traînent dans l'allée
No interesa mucho a los inmigrantes desocupados que deambulan por el pasillo
On arrête pas le buis' aller ça s'enjaille, ça s'embrouille
No se detiene el negocio, vamos, se anima, se confunde
Y'a une odeur nouvelle dans l'air depuis quelques temps
Hay un nuevo olor en el aire desde hace algún tiempo
Une odeur d'apocalypse
Un olor a apocalipsis
Je me surprends à penser que le déclin est arrivé, ça y est c'est pour nous
Me sorprendo pensando que el declive ha llegado, ya está aquí para nosotros
Mais malgré tout je suis pas si inquiet, après tout faut arrêter
Pero a pesar de todo no estoy tan preocupado, después de todo hay que parar
On a de la ressource, on est pas les derniers burnés, on va se démerder, bref
Tenemos recursos, no somos los últimos cobardes, nos las arreglaremos, en fin
Je suis arrivé en bas de l'immeuble terminus, je dois monter
He llegado al final del edificio, tengo que subir
Ce soir rien peut me toucher je flotte au dessus du sol, les planètes sont alignées
Esta noche nada puede tocarme, floto sobre el suelo, los planetas están alineados
J'ai 27 ans, bientôt 28
Tengo 27 años, casi 28
C'est fou comme le temps file
Es increíble cómo pasa el tiempo
J'ai 27 ans, bientôt 28
Tengo 27 años, casi 28
Et je pourrais me dire que les belles années sont derrière moi
Y podría pensar que los buenos años están detrás de mí
J'ai 27 ans, bientôt 28
Tengo 27 años, casi 28
Pourtant j'ai pas de regrets
Sin embargo, no tengo arrepentimientos
J'ai 27 ans, bientôt 28
Tengo 27 años, casi 28
Et ce soir j'ai l'impression d'être en '98
Y esta noche siento que estoy en el '98
Vendredi 5 Juillet, 22h57
Freitag, 5. Juli, 22:57 Uhr
Je descends la rue dans la chaleur de la nuit
Ich gehe die Straße hinunter in der Hitze der Nacht
Pas mal de monde, pas mal de bruit
Ziemlich viele Leute, ziemlich viel Lärm
Un léger souffle d'air tiède traverse mon t-shirt et glisse sur ma peau
Ein leichter Hauch warmer Luft durchdringt mein T-Shirt und streift meine Haut
Ça fait comme les caresses d'une ado timide
Es fühlt sich an wie die Berührungen eines schüchternen Teenagers
Les trottoirs et la chaussée sont pleins,
Die Gehwege und die Straße sind voll,
Y'a de tout des Blancs, des Turcs, des Cainfrs, des Indiens, des Albanais, des Pakis
Es gibt alles, Weiße, Türken, Franzosen, Inder, Albaner, Pakistaner
Des gens pouilleux, des gens sapés, des filles jolies
Schmuddelige Leute, gut gekleidete Leute, hübsche Mädchen
J'en croise une plus âgée que moi et je me dis que j'aimerais bien essayer une fois
Ich treffe auf eine, die älter ist als ich, und denke, dass ich es gerne einmal ausprobieren würde
Pour pas mourir idiot
Um nicht dumm zu sterben
Je circule entre les épiciers, les taxiphones, les kebabs louches
Ich bewege mich zwischen den Lebensmittelhändlern, den Telefonläden, den zwielichtigen Kebabläden
Les affiches de chanteur du moment mondialement inconnus et les bars branchés
Die Plakate von momentan weltweit unbekannten Sängern und den angesagten Bars
Où j'ai jamais trop su comment me tenir mais c'est pas grave si certains y sont bien
Wo ich nie wirklich wusste, wie ich mich verhalten soll, aber es ist okay, wenn einige Leute sich dort wohlfühlen
Alors c'est bien
Dann ist es gut
Ça sent le cumin et le safran, la bière renversée, la cigarette, la viande grillée
Es riecht nach Kreuzkümmel und Safran, verschüttetem Bier, Zigaretten, gegrilltem Fleisch
Ça sent l'été, le vrai, celui qui répare mais déjà je dois m'engouffrer dans la station
Es riecht nach Sommer, dem echten, dem, der heilt, aber schon muss ich in die U-Bahn-Station eintauchen
C'est pas grave ce soir rien peut me toucher
Es ist okay, heute Abend kann mich nichts berühren
Je flotte au dessus du sol les planètes sont alignées
Ich schwebe über dem Boden, die Planeten sind ausgerichtet
Dans les galeries pas de grosse surprise encore cette odeur douteuse
In den Gängen keine große Überraschung, immer noch dieser zweifelhafte Geruch
Et ces 4 par 3 toujours pas indispensables
Und diese 4 mal 3 immer noch nicht unverzichtbar
Pour un film obscur qui fera sûrement un four, une comédie raston
Für einen obskuren Film, der sicherlich ein Flop wird, eine Komödie
La énième tournée d'adieu d'un groupe de vieux musiciens aux cheveux teints
Die x-te Abschiedstournee einer Band alter Musiker mit gefärbten Haaren
Pour des spectacles de jeunes comiques en théorie pas hyper marrants
Für Shows junger Comedians, die theoretisch nicht sehr lustig sind
Pour des marques de vêtements portés par des filles
Für Kleidungsmarken, getragen von Mädchen
Qui ont l'air d'avoir des problèmes avec leur père
Die so aussehen, als hätten sie Probleme mit ihrem Vater
Et une campagne pour la mobilité qui sensibilisera peut-être personne
Und eine Kampagne für Mobilität, die vielleicht niemanden sensibilisiert
Mais avec une actrice plutôt mignonne
Aber mit einer ziemlich hübschen Schauspielerin
Et là je re-croise ces deux filles longilignes qui se tiennent par la main
Und dann treffe ich wieder auf diese zwei schlanken Mädchen, die sich an der Hand halten
Exactement les mêmes que j'ai vues hier près de chez mon oncle
Genau die gleichen, die ich gestern in der Nähe von meinem Onkel gesehen habe
Je trouve ça touchant et étrange
Ich finde es berührend und seltsam
Autant que cet immense Guinéen au bout du couloir qui braille avec une voix métallique
Genauso wie dieser riesige Guineer am Ende des Ganges, der mit einer metallischen Stimme brüllt
Comme un putain de cor tibétain
Wie ein verdammtes tibetisches Horn
Une goutte d'eau croupie tombe des poutres Eiffel dont la peinture fait des cloques
Ein Tropfen abgestandenes Wasser fällt von den Eiffel-Trägern, deren Farbe Blasen bildet
Elle atterrit dans mon cou c'est dégueulasse mais j'ai pas le temps de jurer
Es landet in meinem Nacken, es ist ekelhaft, aber ich habe keine Zeit zu fluchen
J'entends la sortie de la rame au loin
Ich höre das Verlassen der Bahn in der Ferne
Ce soir rien peut me toucher, je flotte au dessus du sol, les planètes sont alignées
Heute Abend kann mich nichts berühren, ich schwebe über dem Boden, die Planeten sind ausgerichtet
Dans la rame un Kosovar qui joue d'une trompette-violon bizarre
In der Bahn spielt ein Kosovare auf einer seltsamen Trompeten-Geige
Je me demande quelle vie il avait avant,
Ich frage mich, welches Leben er vorher hatte,
Tandis qu'il anime mon trajet et celui du groupe de ricains à côté
Während er meine Fahrt und die der amerikanischen Gruppe neben mir belebt
Ils ont l'air un peu perdus avec leur physique tout lisse de gros bébé du futur
Sie sehen mit ihrem glatten Aussehen wie große Babys der Zukunft aus
J'arrive à mon changement je passe devant les vendeurs de fausses clopes à la sauvette
Ich komme zu meinem Umstieg, ich gehe an den Verkäufern von gefälschten Zigaretten vorbei
Qui courent, qui crient, presque jour et nuit
Die rennen, die schreien, fast Tag und Nacht
Ça m'effrayait parfois quand j'étais gamin
Das hat mich manchmal erschreckt, als ich noch ein Kind war
Et qu'on venait dans le quartier avec ma mère et les frangins
Und wir kamen mit meiner Mutter und den Brüdern in die Nachbarschaft
Mais maintenant ça va, maintenant c'est cool
Aber jetzt ist es okay, jetzt ist es cool
Je monte vers le quai de la plate-forme aérienne
Ich gehe zum Bahnsteig der Hochbahn
Et à chaque fois que je suis là bizarrement je repense à cette fille
Und jedes Mal, wenn ich hier bin, denke ich merkwürdigerweise an dieses Mädchen
Avec qui j'ai fait l'amour pour la première fois
Mit dem ich das erste Mal geschlafen habe
Elle habitait juste à côté
Sie wohnte gleich nebenan
On m'avait dit que c'était un peu une traînée mais en vrai pas tant
Mir wurde gesagt, dass sie ein bisschen eine Schlampe ist, aber in Wirklichkeit nicht so sehr
Ça avait été une jolie nuit
Es war eine schöne Nacht
Je laisse mes pensées dériver où elles veulent
Ich lasse meine Gedanken dahin schweifen, wo sie wollen
Constatant avec satisfaction le plaisir d'arriver à faire rouler les images et les mots
Mit Zufriedenheit stelle ich fest, dass es mir gelingt, Bilder und Worte fließen zu lassen
Comme sur des colliers de perles
Wie auf Perlenketten
Mais j'oublie pas que je dois faire des chansons
Aber ich vergesse nicht, dass ich Lieder schreiben muss
Dans tous les cas ce soir rien peut me toucher,
Auf jeden Fall kann mich heute Abend nichts berühren,
Je flotte au dessus du sol, les planètes sont alignées
Ich schwebe über dem Boden, die Planeten sind ausgerichtet
J'ai 27 ans, bientôt 28
Ich bin 27 Jahre alt, bald 28
C'est fou comme le temps file
Es ist verrückt, wie die Zeit vergeht
J'ai 27 ans, bientôt 28
Ich bin 27 Jahre alt, bald 28
Et je pourrais me dire que les belles années sont derrière moi
Und ich könnte denken, dass die schönen Jahre hinter mir liegen
J'ai 27 ans, bientôt 28
Ich bin 27 Jahre alt, bald 28
Pourtant j'ai pas de regrets
Trotzdem habe ich keine Reue
J'ai 27 ans, bientôt 28
Ich bin 27 Jahre alt, bald 28
Et ce soir j'ai l'impression d'être en '98
Und heute Abend habe ich das Gefühl, es ist '98
Je sors et toujours la chaleur dehors
Ich gehe raus und immer noch die Hitze draußen
J'avance sous la voûte des marronniers qui font comme une tonnelle
Ich gehe unter dem Gewölbe der Kastanienbäume entlang, die wie ein Pavillon wirken
Je serais bien aller dans les magasins pas loin
Ich wäre gerne in die Geschäfte in der Nähe gegangen
Chez ces mecs pas méchants mais un poil suffisant
Zu diesen Typen, die nicht böse, aber ein bisschen arrogant sind
Poser mes doigts sur un instrument mais c'est fermé et puis il faut que j'avance
Meine Finger auf ein Instrument legen, aber es ist geschlossen und ich muss weitergehen
Tout d'un coup sorti de je sais pas où de la musique genre malienne
Plötzlich, aus dem Nichts, Musik, die malisch klingt
Mais chanté en espagnol ou peut-être de la folk indienne
Aber auf Spanisch gesungen oder vielleicht indische Folklore
En tout cas un truc que j'ai jamais entendu mais j'aime bien
Auf jeden Fall etwas, das ich noch nie gehört habe, aber ich mag es
On dirait Dear Prudence, y'a des drums rondes et mates et asynchrones
Es klingt wie Dear Prudence, es gibt runde und matte und asynchrone Drums
Ça intéresse pas beaucoup les blédards désœuvrés qui traînent dans l'allée
Es interessiert die gelangweilten Ausländer, die in der Gasse herumhängen, nicht besonders
On arrête pas le buis' aller ça s'enjaille, ça s'embrouille
Man kann das Geschäft nicht stoppen, es geht ab, es gibt Streit
Y'a une odeur nouvelle dans l'air depuis quelques temps
Seit einiger Zeit gibt es einen neuen Geruch in der Luft
Une odeur d'apocalypse
Ein Geruch von Apokalypse
Je me surprends à penser que le déclin est arrivé, ça y est c'est pour nous
Ich ertappe mich dabei, zu denken, dass der Niedergang gekommen ist, jetzt ist es soweit
Mais malgré tout je suis pas si inquiet, après tout faut arrêter
Aber trotz allem bin ich nicht so besorgt, schließlich muss man aufhören
On a de la ressource, on est pas les derniers burnés, on va se démerder, bref
Wir haben Ressourcen, wir sind nicht die letzten Feiglinge, wir werden uns durchschlagen, kurz gesagt
Je suis arrivé en bas de l'immeuble terminus, je dois monter
Ich bin am Ende des Gebäudes angekommen, ich muss hochgehen
Ce soir rien peut me toucher je flotte au dessus du sol, les planètes sont alignées
Heute Abend kann mich nichts berühren, ich schwebe über dem Boden, die Planeten sind ausgerichtet
J'ai 27 ans, bientôt 28
Ich bin 27 Jahre alt, bald 28
C'est fou comme le temps file
Es ist verrückt, wie die Zeit vergeht
J'ai 27 ans, bientôt 28
Ich bin 27 Jahre alt, bald 28
Et je pourrais me dire que les belles années sont derrière moi
Und ich könnte denken, dass die schönen Jahre hinter mir liegen
J'ai 27 ans, bientôt 28
Ich bin 27 Jahre alt, bald 28
Pourtant j'ai pas de regrets
Trotzdem habe ich keine Reue
J'ai 27 ans, bientôt 28
Ich bin 27 Jahre alt, bald 28
Et ce soir j'ai l'impression d'être en '98
Und heute Abend habe ich das Gefühl, es ist '98
Vendredi 5 Juillet, 22h57
Jumat, 5 Juli, pukul 22:57
Je descends la rue dans la chaleur de la nuit
Saya berjalan di jalan dalam kehangatan malam
Pas mal de monde, pas mal de bruit
Banyak orang, banyak suara
Un léger souffle d'air tiède traverse mon t-shirt et glisse sur ma peau
Hembusan angin hangat menembus kaos saya dan meluncur di kulit saya
Ça fait comme les caresses d'une ado timide
Rasanya seperti belaian seorang remaja yang pemalu
Les trottoirs et la chaussée sont pleins,
Trotoar dan jalan penuh,
Y'a de tout des Blancs, des Turcs, des Cainfrs, des Indiens, des Albanais, des Pakis
Ada berbagai orang, orang kulit putih, orang Turki, orang Afrika, orang India, orang Albania, orang Pakistan
Des gens pouilleux, des gens sapés, des filles jolies
Orang-orang kumal, orang-orang yang berpakaian bagus, gadis-gadis cantik
J'en croise une plus âgée que moi et je me dis que j'aimerais bien essayer une fois
Saya bertemu seorang wanita yang lebih tua dari saya dan saya berpikir saya ingin mencobanya sekali
Pour pas mourir idiot
Agar tidak mati bodoh
Je circule entre les épiciers, les taxiphones, les kebabs louches
Saya bergerak di antara toko kelontong, telepon umum, kebab yang mencurigakan
Les affiches de chanteur du moment mondialement inconnus et les bars branchés
Poster penyanyi saat ini yang tidak dikenal secara global dan bar-bar yang trendi
Où j'ai jamais trop su comment me tenir mais c'est pas grave si certains y sont bien
Di mana saya tidak pernah tahu bagaimana harus bersikap tapi tidak apa-apa jika beberapa orang merasa nyaman
Alors c'est bien
Jadi itu baik
Ça sent le cumin et le safran, la bière renversée, la cigarette, la viande grillée
Bau jintan dan safron, bir tumpah, rokok, daging panggang
Ça sent l'été, le vrai, celui qui répare mais déjà je dois m'engouffrer dans la station
Bau musim panas, yang sebenarnya, yang menyembuhkan tapi saya sudah harus masuk ke stasiun
C'est pas grave ce soir rien peut me toucher
Tidak apa-apa malam ini tidak ada yang bisa menyentuh saya
Je flotte au dessus du sol les planètes sont alignées
Saya melayang di atas tanah, planet-planet telah sejajar
Dans les galeries pas de grosse surprise encore cette odeur douteuse
Di lorong tidak ada kejutan besar lagi bau yang meragukan ini
Et ces 4 par 3 toujours pas indispensables
Dan iklan 4x3 yang masih tidak penting
Pour un film obscur qui fera sûrement un four, une comédie raston
Untuk film gelap yang pasti akan gagal, komedi yang aneh
La énième tournée d'adieu d'un groupe de vieux musiciens aux cheveux teints
Tur perpisahan yang kesekian dari grup musisi tua dengan rambut yang dicat
Pour des spectacles de jeunes comiques en théorie pas hyper marrants
Untuk pertunjukan komedian muda yang teorinya tidak terlalu lucu
Pour des marques de vêtements portés par des filles
Untuk merek pakaian yang dikenakan oleh gadis-gadis
Qui ont l'air d'avoir des problèmes avec leur père
Yang tampaknya memiliki masalah dengan ayah mereka
Et une campagne pour la mobilité qui sensibilisera peut-être personne
Dan kampanye untuk mobilitas yang mungkin tidak akan menyadarkan siapa pun
Mais avec une actrice plutôt mignonne
Tapi dengan aktris yang cukup cantik
Et là je re-croise ces deux filles longilignes qui se tiennent par la main
Dan di sana saya bertemu lagi dengan dua gadis langsing yang berpegangan tangan
Exactement les mêmes que j'ai vues hier près de chez mon oncle
Persis seperti yang saya lihat kemarin di dekat rumah paman saya
Je trouve ça touchant et étrange
Saya merasa itu menyentuh dan aneh
Autant que cet immense Guinéen au bout du couloir qui braille avec une voix métallique
Sama seperti orang Guinea besar di ujung lorong yang berteriak dengan suara logam
Comme un putain de cor tibétain
Seperti sialan tanduk Tibet
Une goutte d'eau croupie tombe des poutres Eiffel dont la peinture fait des cloques
Setetes air tergenang jatuh dari balok Eiffel yang catnya menggelembung
Elle atterrit dans mon cou c'est dégueulasse mais j'ai pas le temps de jurer
Itu mendarat di leher saya itu menjijikkan tapi saya tidak punya waktu untuk bersumpah
J'entends la sortie de la rame au loin
Saya mendengar suara kereta yang keluar dari kejauhan
Ce soir rien peut me toucher, je flotte au dessus du sol, les planètes sont alignées
Malam ini tidak ada yang bisa menyentuh saya, saya melayang di atas tanah, planet-planet telah sejajar
Dans la rame un Kosovar qui joue d'une trompette-violon bizarre
Di kereta ada seorang Kosovo yang memainkan trompet-biola yang aneh
Je me demande quelle vie il avait avant,
Saya bertanya-tanya kehidupan apa yang dia miliki sebelumnya,
Tandis qu'il anime mon trajet et celui du groupe de ricains à côté
Saat dia menghibur perjalanan saya dan grup orang Amerika di sebelah
Ils ont l'air un peu perdus avec leur physique tout lisse de gros bébé du futur
Mereka terlihat sedikit bingung dengan penampilan mereka yang halus seperti bayi besar masa depan
J'arrive à mon changement je passe devant les vendeurs de fausses clopes à la sauvette
Saya sampai di perubahan saya melewati penjual rokok palsu yang berteriak
Qui courent, qui crient, presque jour et nuit
Yang berlari, yang berteriak, hampir siang dan malam
Ça m'effrayait parfois quand j'étais gamin
Kadang-kadang itu menakutkan saya ketika saya masih kecil
Et qu'on venait dans le quartier avec ma mère et les frangins
Dan kami datang ke lingkungan ini dengan ibu saya dan saudara-saudara
Mais maintenant ça va, maintenant c'est cool
Tapi sekarang tidak apa-apa, sekarang keren
Je monte vers le quai de la plate-forme aérienne
Saya naik ke peron platform udara
Et à chaque fois que je suis là bizarrement je repense à cette fille
Dan setiap kali saya di sana anehnya saya teringat gadis itu
Avec qui j'ai fait l'amour pour la première fois
Dengan siapa saya bercinta untuk pertama kalinya
Elle habitait juste à côté
Dia tinggal di sebelah
On m'avait dit que c'était un peu une traînée mais en vrai pas tant
Orang-orang bilang dia agak nakal tapi sebenarnya tidak begitu
Ça avait été une jolie nuit
Itu adalah malam yang indah
Je laisse mes pensées dériver où elles veulent
Saya membiarkan pikiran saya mengembara ke mana pun mereka mau
Constatant avec satisfaction le plaisir d'arriver à faire rouler les images et les mots
Mengamati dengan puas kesenangan bisa membuat gambar dan kata-kata bergerak
Comme sur des colliers de perles
Seperti pada kalung mutiara
Mais j'oublie pas que je dois faire des chansons
Tapi saya tidak lupa bahwa saya harus membuat lagu
Dans tous les cas ce soir rien peut me toucher,
Bagaimanapun malam ini tidak ada yang bisa menyentuh saya,
Je flotte au dessus du sol, les planètes sont alignées
Saya melayang di atas tanah, planet-planet telah sejajar
J'ai 27 ans, bientôt 28
Saya berusia 27 tahun, sebentar lagi 28
C'est fou comme le temps file
Sungguh gila bagaimana waktu berlalu
J'ai 27 ans, bientôt 28
Saya berusia 27 tahun, sebentar lagi 28
Et je pourrais me dire que les belles années sont derrière moi
Dan saya bisa berpikir bahwa tahun-tahun terbaik ada di belakang saya
J'ai 27 ans, bientôt 28
Saya berusia 27 tahun, sebentar lagi 28
Pourtant j'ai pas de regrets
Namun saya tidak menyesal
J'ai 27 ans, bientôt 28
Saya berusia 27 tahun, sebentar lagi 28
Et ce soir j'ai l'impression d'être en '98
Dan malam ini saya merasa seperti di tahun '98
Je sors et toujours la chaleur dehors
Saya keluar dan masih ada kehangatan di luar
J'avance sous la voûte des marronniers qui font comme une tonnelle
Saya berjalan di bawah lengkungan pohon chestnut yang seperti kanopi
Je serais bien aller dans les magasins pas loin
Saya ingin pergi ke toko-toko di dekat sana
Chez ces mecs pas méchants mais un poil suffisant
Di tempat pria-pria yang tidak jahat tapi agak sombong
Poser mes doigts sur un instrument mais c'est fermé et puis il faut que j'avance
Menyentuh instrumen tapi itu tutup dan saya harus melanjutkan
Tout d'un coup sorti de je sais pas où de la musique genre malienne
Tiba-tiba keluar dari entah dari mana musik ala Mali
Mais chanté en espagnol ou peut-être de la folk indienne
Tapi dinyanyikan dalam bahasa Spanyol atau mungkin folk India
En tout cas un truc que j'ai jamais entendu mais j'aime bien
Pokoknya sesuatu yang belum pernah saya dengar tapi saya suka
On dirait Dear Prudence, y'a des drums rondes et mates et asynchrones
Seperti Dear Prudence, ada drum bundar dan matte dan tidak sinkron
Ça intéresse pas beaucoup les blédards désœuvrés qui traînent dans l'allée
Itu tidak terlalu menarik bagi orang-orang desa yang menganggur yang berkeliaran di lorong
On arrête pas le buis' aller ça s'enjaille, ça s'embrouille
Kita tidak bisa berhenti bisnis terus berlanjut, itu menyenangkan, itu membingungkan
Y'a une odeur nouvelle dans l'air depuis quelques temps
Ada bau baru di udara belakangan ini
Une odeur d'apocalypse
Bau kiamat
Je me surprends à penser que le déclin est arrivé, ça y est c'est pour nous
Saya terkejut berpikir bahwa kemunduran telah tiba, ya itu untuk kita
Mais malgré tout je suis pas si inquiet, après tout faut arrêter
Tapi meskipun begitu saya tidak terlalu khawatir, bagaimanapun juga kita harus berhenti
On a de la ressource, on est pas les derniers burnés, on va se démerder, bref
Kita punya sumber daya, kita bukan yang terakhir, kita akan mengatasinya, singkatnya
Je suis arrivé en bas de l'immeuble terminus, je dois monter
Saya telah tiba di bawah gedung tujuan, saya harus naik
Ce soir rien peut me toucher je flotte au dessus du sol, les planètes sont alignées
Malam ini tidak ada yang bisa menyentuh saya saya melayang di atas tanah, planet-planet telah sejajar
J'ai 27 ans, bientôt 28
Saya berusia 27 tahun, sebentar lagi 28
C'est fou comme le temps file
Sungguh gila bagaimana waktu berlalu
J'ai 27 ans, bientôt 28
Saya berusia 27 tahun, sebentar lagi 28
Et je pourrais me dire que les belles années sont derrière moi
Dan saya bisa berpikir bahwa tahun-tahun terbaik ada di belakang saya
J'ai 27 ans, bientôt 28
Saya berusia 27 tahun, sebentar lagi 28
Pourtant j'ai pas de regrets
Namun saya tidak menyesal
J'ai 27 ans, bientôt 28
Saya berusia 27 tahun, sebentar lagi 28
Et ce soir j'ai l'impression d'être en '98
Dan malam ini saya merasa seperti di tahun '98

Curiosità sulla canzone Juillet (1998) di Fauve

Quando è stata rilasciata la canzone “Juillet (1998)” di Fauve?
La canzone Juillet (1998) è stata rilasciata nel 2015, nell’album “Vieux Frères - Partie 2”.
Chi ha composto la canzone “Juillet (1998)” di di Fauve?
La canzone “Juillet (1998)” di di Fauve è stata composta da NICOLAS DARDILLAC, PIERRE CABANETTES, QUENTIN POSTEL, SIMON MARTELLOZO, STEPHANE MURAIRE.

Canzoni più popolari di Fauve

Altri artisti di French rap