Tunnel

Quentin Postel, Pierre Cabanettes, Simon Martellozo, Stephane Muraire, Nicolas Dardillac

Testi Traduzione

On a parfois le cœur soulevé par la sauvagerie du monde
On est écœuré par la montée d'nouvelles tyrannies
Le raffinement des anciennes
Par les mensonges
L'odeur du fumier dans les villes
Et l'horreur qui pèse sur tous nos lendemain
On s'engloutit alors dans un sombre désespoir
On a peur, on a honte
Et on est triste d'être humain
On réclame en pleurant une naissance nouvelle
Ou du moins l'admission par baptême dans une nouvelle confrérie
Mais on redoute de n'pas pouvoir obtenir ni l'une ni l'autre
Que le monde refuse de s'arrêter pour nous
Et qu'on ne peut que le quitter, d'un bond
Pour plonger dans une douteuse éternité

Notre foyer lui-même nous semble hostile
Comme si tous les talismans qui définissaient notre identité
S'étaient retournés contre nous
On se sent déchiré et en pièces et en morceaux
On comprend alors avec terreur que si on n'peut pas s'asseoir
Pour réunir ces morceaux et les assembler à nouveau
On va devenir fou
Mais parfois se produit pourtant une manière
D'événements mystérieux et éblouissants
Qu'on contemple encore longtemps après
Et avec un émerveillement mêlé du respect qu'impose le sacré

On a parfois le cœur soulevé par la sauvagerie du monde
A volte il cuore si solleva per la selvaggia crudeltà del mondo
On est écœuré par la montée d'nouvelles tyrannies
Siamo disgustati dall'ascesa di nuove tirannie
Le raffinement des anciennes
La raffinatezza delle antiche
Par les mensonges
Dalle bugie
L'odeur du fumier dans les villes
L'odore del letame nelle città
Et l'horreur qui pèse sur tous nos lendemain
E l'orrore che pesa su tutti i nostri domani
On s'engloutit alors dans un sombre désespoir
Ci immergiamo quindi in una cupa disperazione
On a peur, on a honte
Abbiamo paura, abbiamo vergogna
Et on est triste d'être humain
E siamo tristi di essere umani
On réclame en pleurant une naissance nouvelle
Chiediamo piangendo una nuova nascita
Ou du moins l'admission par baptême dans une nouvelle confrérie
O almeno l'ammissione tramite battesimo in una nuova confraternita
Mais on redoute de n'pas pouvoir obtenir ni l'une ni l'autre
Ma temiamo di non poter ottenere né l'una né l'altra
Que le monde refuse de s'arrêter pour nous
Che il mondo rifiuti di fermarsi per noi
Et qu'on ne peut que le quitter, d'un bond
E che possiamo solo lasciarlo, con un balzo
Pour plonger dans une douteuse éternité
Per immergerci in un'eternità dubbia
Notre foyer lui-même nous semble hostile
La nostra stessa casa ci sembra ostile
Comme si tous les talismans qui définissaient notre identité
Come se tutti i talismani che definivano la nostra identità
S'étaient retournés contre nous
Si fossero rivoltati contro di noi
On se sent déchiré et en pièces et en morceaux
Ci sentiamo lacerati e a pezzi
On comprend alors avec terreur que si on n'peut pas s'asseoir
Allora capiamo con terrore che se non possiamo sederci
Pour réunir ces morceaux et les assembler à nouveau
Per riunire questi pezzi e rimetterli insieme
On va devenir fou
Impazziremo
Mais parfois se produit pourtant une manière
Ma a volte accade comunque un tipo
D'événements mystérieux et éblouissants
Di eventi misteriosi e abbaglianti
Qu'on contemple encore longtemps après
Che contempliamo ancora a lungo dopo
Et avec un émerveillement mêlé du respect qu'impose le sacré
E con una meraviglia mescolata al rispetto che impone il sacro
On a parfois le cœur soulevé par la sauvagerie du monde
Às vezes, o coração se revolta com a selvageria do mundo
On est écœuré par la montée d'nouvelles tyrannies
Ficamos enojados com o surgimento de novas tiranias
Le raffinement des anciennes
O refinamento das antigas
Par les mensonges
Pelos mentiras
L'odeur du fumier dans les villes
O cheiro de esterco nas cidades
Et l'horreur qui pèse sur tous nos lendemain
E o horror que pesa sobre todos os nossos amanhãs
On s'engloutit alors dans un sombre désespoir
Então nos afundamos em um sombrio desespero
On a peur, on a honte
Temos medo, temos vergonha
Et on est triste d'être humain
E estamos tristes por sermos humanos
On réclame en pleurant une naissance nouvelle
Reclamamos chorando por um novo nascimento
Ou du moins l'admission par baptême dans une nouvelle confrérie
Ou pelo menos a admissão por batismo em uma nova irmandade
Mais on redoute de n'pas pouvoir obtenir ni l'une ni l'autre
Mas tememos não conseguir nem um nem outro
Que le monde refuse de s'arrêter pour nous
Que o mundo se recuse a parar por nós
Et qu'on ne peut que le quitter, d'un bond
E que só podemos deixá-lo, de um salto
Pour plonger dans une douteuse éternité
Para mergulhar em uma eternidade duvidosa
Notre foyer lui-même nous semble hostile
Nossa própria casa parece hostil
Comme si tous les talismans qui définissaient notre identité
Como se todos os talismãs que definiam nossa identidade
S'étaient retournés contre nous
Tivessem se voltado contra nós
On se sent déchiré et en pièces et en morceaux
Sentimo-nos dilacerados e em pedaços
On comprend alors avec terreur que si on n'peut pas s'asseoir
Então percebemos com terror que se não pudermos nos sentar
Pour réunir ces morceaux et les assembler à nouveau
Para reunir esses pedaços e montá-los novamente
On va devenir fou
Vamos enlouquecer
Mais parfois se produit pourtant une manière
Mas às vezes acontece de uma maneira
D'événements mystérieux et éblouissants
De eventos misteriosos e deslumbrantes
Qu'on contemple encore longtemps après
Que contemplamos por muito tempo depois
Et avec un émerveillement mêlé du respect qu'impose le sacré
E com uma maravilha misturada com o respeito que o sagrado impõe
On a parfois le cœur soulevé par la sauvagerie du monde
Sometimes the heart is lifted by the savagery of the world
On est écœuré par la montée d'nouvelles tyrannies
We are disgusted by the rise of new tyrannies
Le raffinement des anciennes
The refinement of the old ones
Par les mensonges
By the lies
L'odeur du fumier dans les villes
The smell of manure in the cities
Et l'horreur qui pèse sur tous nos lendemain
And the horror that weighs on all our tomorrows
On s'engloutit alors dans un sombre désespoir
We then plunge into a dark despair
On a peur, on a honte
We are afraid, we are ashamed
Et on est triste d'être humain
And we are sad to be human
On réclame en pleurant une naissance nouvelle
We cry out for a new birth
Ou du moins l'admission par baptême dans une nouvelle confrérie
Or at least admission by baptism into a new brotherhood
Mais on redoute de n'pas pouvoir obtenir ni l'une ni l'autre
But we fear we may not be able to obtain either
Que le monde refuse de s'arrêter pour nous
That the world refuses to stop for us
Et qu'on ne peut que le quitter, d'un bond
And that we can only leave it, in a leap
Pour plonger dans une douteuse éternité
To plunge into a dubious eternity
Notre foyer lui-même nous semble hostile
Our own home seems hostile to us
Comme si tous les talismans qui définissaient notre identité
As if all the talismans that defined our identity
S'étaient retournés contre nous
Had turned against us
On se sent déchiré et en pièces et en morceaux
We feel torn and in pieces and in fragments
On comprend alors avec terreur que si on n'peut pas s'asseoir
We then understand with terror that if we cannot sit down
Pour réunir ces morceaux et les assembler à nouveau
To gather these pieces and put them back together
On va devenir fou
We will go mad
Mais parfois se produit pourtant une manière
But sometimes there occurs a kind of
D'événements mystérieux et éblouissants
Mysterious and dazzling events
Qu'on contemple encore longtemps après
That we contemplate long after
Et avec un émerveillement mêlé du respect qu'impose le sacré
And with a wonder mixed with the respect that the sacred imposes.
On a parfois le cœur soulevé par la sauvagerie du monde
A veces el corazón se levanta ante la salvajía del mundo
On est écœuré par la montée d'nouvelles tyrannies
Nos sentimos asqueados por el surgimiento de nuevas tiranías
Le raffinement des anciennes
El refinamiento de las antiguas
Par les mensonges
Por las mentiras
L'odeur du fumier dans les villes
El olor del estiércol en las ciudades
Et l'horreur qui pèse sur tous nos lendemain
Y el horror que pesa sobre todos nuestros mañanas
On s'engloutit alors dans un sombre désespoir
Entonces nos sumergimos en una oscura desesperación
On a peur, on a honte
Tenemos miedo, tenemos vergüenza
Et on est triste d'être humain
Y estamos tristes de ser humanos
On réclame en pleurant une naissance nouvelle
Lloramos pidiendo un nuevo nacimiento
Ou du moins l'admission par baptême dans une nouvelle confrérie
O al menos la admisión por bautismo en una nueva hermandad
Mais on redoute de n'pas pouvoir obtenir ni l'une ni l'autre
Pero tememos no poder obtener ni uno ni otro
Que le monde refuse de s'arrêter pour nous
Que el mundo se niegue a detenerse para nosotros
Et qu'on ne peut que le quitter, d'un bond
Y que solo podamos dejarlo, de un salto
Pour plonger dans une douteuse éternité
Para sumergirnos en una dudosa eternidad
Notre foyer lui-même nous semble hostile
Nuestro propio hogar nos parece hostil
Comme si tous les talismans qui définissaient notre identité
Como si todos los talismanes que definían nuestra identidad
S'étaient retournés contre nous
Se hubieran vuelto contra nosotros
On se sent déchiré et en pièces et en morceaux
Nos sentimos desgarrados y en pedazos
On comprend alors avec terreur que si on n'peut pas s'asseoir
Entonces comprendemos con terror que si no podemos sentarnos
Pour réunir ces morceaux et les assembler à nouveau
Para reunir estos pedazos y volver a ensamblarlos
On va devenir fou
Nos volveremos locos
Mais parfois se produit pourtant une manière
Pero a veces ocurre de todos modos una serie
D'événements mystérieux et éblouissants
De eventos misteriosos y deslumbrantes
Qu'on contemple encore longtemps après
Que contemplamos mucho tiempo después
Et avec un émerveillement mêlé du respect qu'impose le sacré
Y con una maravilla mezclada con el respeto que impone lo sagrado
On a parfois le cœur soulevé par la sauvagerie du monde
Manchmal ist das Herz erfüllt von der Wildheit der Welt
On est écœuré par la montée d'nouvelles tyrannies
Man ist angewidert von dem Aufstieg neuer Tyranneien
Le raffinement des anciennes
Die Verfeinerung der alten
Par les mensonges
Durch die Lügen
L'odeur du fumier dans les villes
Der Geruch von Mist in den Städten
Et l'horreur qui pèse sur tous nos lendemain
Und der Horror, der auf all unsere Morgen lastet
On s'engloutit alors dans un sombre désespoir
Man versinkt dann in tiefer Verzweiflung
On a peur, on a honte
Man hat Angst, man schämt sich
Et on est triste d'être humain
Und man ist traurig, ein Mensch zu sein
On réclame en pleurant une naissance nouvelle
Man fordert weinend eine neue Geburt
Ou du moins l'admission par baptême dans une nouvelle confrérie
Oder zumindest die Aufnahme durch Taufe in eine neue Bruderschaft
Mais on redoute de n'pas pouvoir obtenir ni l'une ni l'autre
Aber man fürchtet, weder das eine noch das andere zu bekommen
Que le monde refuse de s'arrêter pour nous
Dass die Welt sich weigert, für uns anzuhalten
Et qu'on ne peut que le quitter, d'un bond
Und dass man sie nur verlassen kann, mit einem Sprung
Pour plonger dans une douteuse éternité
Um in eine zweifelhafte Ewigkeit zu tauchen
Notre foyer lui-même nous semble hostile
Unser eigenes Zuhause scheint uns feindlich
Comme si tous les talismans qui définissaient notre identité
Als ob alle Talismane, die unsere Identität definierten
S'étaient retournés contre nous
Sich gegen uns gewendet hätten
On se sent déchiré et en pièces et en morceaux
Man fühlt sich zerrissen und in Stücke gerissen
On comprend alors avec terreur que si on n'peut pas s'asseoir
Man versteht dann mit Schrecken, dass wenn man sich nicht hinsetzen kann
Pour réunir ces morceaux et les assembler à nouveau
Um diese Stücke zusammenzufügen und wieder zusammenzusetzen
On va devenir fou
Man wird verrückt werden
Mais parfois se produit pourtant une manière
Aber manchmal geschieht dennoch eine Art
D'événements mystérieux et éblouissants
Von mysteriösen und blendenden Ereignissen
Qu'on contemple encore longtemps après
Die man noch lange danach betrachtet
Et avec un émerveillement mêlé du respect qu'impose le sacré
Und mit einem Staunen, gemischt mit der Ehrfurcht, die das Heilige gebietet
On a parfois le cœur soulevé par la sauvagerie du monde
Kadang-kadang hati kita terguncang oleh kekejaman dunia
On est écœuré par la montée d'nouvelles tyrannies
Kita merasa muak dengan munculnya tirani baru
Le raffinement des anciennes
Kesopanan dari yang lama
Par les mensonges
Oleh kebohongan
L'odeur du fumier dans les villes
Bau kotoran di kota-kota
Et l'horreur qui pèse sur tous nos lendemain
Dan rasa ngeri yang menaungi semua hari esok kita
On s'engloutit alors dans un sombre désespoir
Kita kemudian tenggelam dalam putus asa yang gelap
On a peur, on a honte
Kita takut, kita malu
Et on est triste d'être humain
Dan kita sedih menjadi manusia
On réclame en pleurant une naissance nouvelle
Kita menangis meminta kelahiran baru
Ou du moins l'admission par baptême dans une nouvelle confrérie
Atau setidaknya penerimaan melalui baptisan ke dalam persaudaraan baru
Mais on redoute de n'pas pouvoir obtenir ni l'une ni l'autre
Tapi kita takut tidak bisa mendapatkan salah satu atau kedua-duanya
Que le monde refuse de s'arrêter pour nous
Bahwa dunia menolak untuk berhenti untuk kita
Et qu'on ne peut que le quitter, d'un bond
Dan kita hanya bisa meninggalkannya, dengan lompatan
Pour plonger dans une douteuse éternité
Untuk terjun ke dalam keabadian yang meragukan
Notre foyer lui-même nous semble hostile
Rumah kita sendiri tampaknya bermusuhan
Comme si tous les talismans qui définissaient notre identité
Seolah-olah semua talisman yang mendefinisikan identitas kita
S'étaient retournés contre nous
Telah berbalik melawan kita
On se sent déchiré et en pièces et en morceaux
Kita merasa tercabik-cabik dan hancur berkeping-keping
On comprend alors avec terreur que si on n'peut pas s'asseoir
Kita kemudian mengerti dengan ketakutan bahwa jika kita tidak bisa duduk
Pour réunir ces morceaux et les assembler à nouveau
Untuk mengumpulkan potongan-potongan ini dan merakitnya kembali
On va devenir fou
Kita akan menjadi gila
Mais parfois se produit pourtant une manière
Tapi kadang-kadang terjadi cara
D'événements mystérieux et éblouissants
Dari peristiwa misterius dan mempesona
Qu'on contemple encore longtemps après
Yang kita renungkan lama setelahnya
Et avec un émerveillement mêlé du respect qu'impose le sacré
Dan dengan kekaguman yang dicampur dengan rasa hormat yang dituntut oleh yang sakral
On a parfois le cœur soulevé par la sauvagerie du monde
บางครั้งหัวใจของเราถูกยกขึ้นโดยความโหดร้ายของโลก
On est écœuré par la montée d'nouvelles tyrannies
เรารู้สึกเบื่อหน่ายจากการเกิดขึ้นของการเผด็จการใหม่
Le raffinement des anciennes
ความละเอียดอ่อนของการเผด็จการเก่า
Par les mensonges
โดยการโกหก
L'odeur du fumier dans les villes
กลิ่นของฟักทองในเมือง
Et l'horreur qui pèse sur tous nos lendemain
และความน่ากลัวที่ส่งผลกระทบต่อทุกวันข้างหน้าของเรา
On s'engloutit alors dans un sombre désespoir
เราจึงจมลงไปในความสิ้นหวังที่มืดมิด
On a peur, on a honte
เรากลัว, เราอาย
Et on est triste d'être humain
และเราเศร้าที่ต้องเป็นมนุษย์
On réclame en pleurant une naissance nouvelle
เราร้องไห้ขอให้มีการเกิดใหม่
Ou du moins l'admission par baptême dans une nouvelle confrérie
หรืออย่างน้อยก็การรับรองโดยการรับบัตรในสมาคมใหม่
Mais on redoute de n'pas pouvoir obtenir ni l'une ni l'autre
แต่เรากลัวว่าจะไม่สามารถได้รับทั้งสองอย่าง
Que le monde refuse de s'arrêter pour nous
ว่าโลกจะปฏิเสธที่จะหยุดเพื่อเรา
Et qu'on ne peut que le quitter, d'un bond
และเราสามารถทำได้เพียงแค่ออกจากโลก, ด้วยการกระโดด
Pour plonger dans une douteuse éternité
เพื่อดำน้ำลงไปในความเป็นนิรันดร์ที่น่าสงสัย
Notre foyer lui-même nous semble hostile
บ้านของเราเองก็ดูเป็นศัตรู
Comme si tous les talismans qui définissaient notre identité
เหมือนว่าทุกสิ่งที่กำหนดตัวตนของเรา
S'étaient retournés contre nous
ได้กลับตัวมาต่อสู้กับเรา
On se sent déchiré et en pièces et en morceaux
เรารู้สึกว่าตัวเราถูกแยกและแตกเป็นชิ้นๆ
On comprend alors avec terreur que si on n'peut pas s'asseoir
เราจึงเข้าใจด้วยความหวาดกลัวว่าถ้าเราไม่สามารถนั่งลง
Pour réunir ces morceaux et les assembler à nouveau
เพื่อรวบรวมชิ้นส่วนเหล่านี้และประกอบกลับคืน
On va devenir fou
เราจะเป็นบ้า
Mais parfois se produit pourtant une manière
แต่บางครั้งก็มีการเกิดขึ้นอย่างนึง
D'événements mystérieux et éblouissants
ของเหตุการณ์ที่ลึกลับและสว่างที่
Qu'on contemple encore longtemps après
เรายังคงมองมานานหลังจากนั้น
Et avec un émerveillement mêlé du respect qu'impose le sacré
และด้วยความอัศจรรย์ที่ผสมผสานกับความเคารพที่ถูกบังคับโดยสิ่งศักดิ์สิทธิ์
On a parfois le cœur soulevé par la sauvagerie du monde
有时候,我们会被世界的野蛮所震撼
On est écœuré par la montée d'nouvelles tyrannies
我们对新兴的暴政感到恶心
Le raffinement des anciennes
对古老的精致
Par les mensonges
对谎言
L'odeur du fumier dans les villes
对城市中的粪便的气味
Et l'horreur qui pèse sur tous nos lendemain
以及压在我们所有未来之上的恐怖
On s'engloutit alors dans un sombre désespoir
我们会陷入深深的绝望
On a peur, on a honte
我们害怕,我们感到羞愧
Et on est triste d'être humain
我们对自己是人感到悲伤
On réclame en pleurant une naissance nouvelle
我们哭着要求一个新的诞生
Ou du moins l'admission par baptême dans une nouvelle confrérie
或者至少通过洗礼进入一个新的兄弟会
Mais on redoute de n'pas pouvoir obtenir ni l'une ni l'autre
但我们害怕无法得到这两者中的任何一个
Que le monde refuse de s'arrêter pour nous
世界拒绝为我们停下
Et qu'on ne peut que le quitter, d'un bond
我们只能离开它,一跃而起
Pour plonger dans une douteuse éternité
投入一个充满疑虑的永恒
Notre foyer lui-même nous semble hostile
我们的家园甚至对我们产生敌意
Comme si tous les talismans qui définissaient notre identité
就好像所有定义我们身份的护身符
S'étaient retournés contre nous
都反过来对我们
On se sent déchiré et en pièces et en morceaux
我们感到撕裂和破碎
On comprend alors avec terreur que si on n'peut pas s'asseoir
我们恐惧地意识到,如果我们不能坐下来
Pour réunir ces morceaux et les assembler à nouveau
把这些碎片重新组合起来
On va devenir fou
我们会疯掉
Mais parfois se produit pourtant une manière
但有时候,却会发生一种
D'événements mystérieux et éblouissants
神秘而炫目的事件
Qu'on contemple encore longtemps après
我们在很久之后仍然在观看
Et avec un émerveillement mêlé du respect qu'impose le sacré
并带着对神圣的敬畏和惊奇

Curiosità sulla canzone Tunnel di Fauve

Quando è stata rilasciata la canzone “Tunnel” di Fauve?
La canzone Tunnel è stata rilasciata nel 2014, nell’album “Vieux Frères - Partie 1”.
Chi ha composto la canzone “Tunnel” di di Fauve?
La canzone “Tunnel” di di Fauve è stata composta da Quentin Postel, Pierre Cabanettes, Simon Martellozo, Stephane Muraire, Nicolas Dardillac.

Canzoni più popolari di Fauve

Altri artisti di French rap