Was Wäre Wenn

Alexis Troy, Thomas Huebner

Testi Traduzione

Warme Luft aus U-Bahn-Treppen wie ein Atemzug der Stadt
In dem wir uns vorwärts schleppen, jeder ferne Ziele hat
Direkt neben dem Café tropft der Lack aus alten Kannen
Eine kleine, bunte Pfütze trägt Geschichten hier zusammen
Und hätte er nicht dieses Shirt an
Das er eigentlich gar nicht mag
Hätte sie nicht Lächeln müssen
An ihrem ersten Tag
Und hätte ihm der Film gefallen
Hätte sie vielleicht nicht geweint
Aber er sie nicht getröstet
Und wär' heute noch allein'

Hätt' ich damals nichts verloren
Würden wir uns gar nicht kennen
Und wär' da nicht der Eisberg
Wär' das Schiff auch nicht versenkt
Und kämen wir nie zusammen
Müssten wir uns niemals trennen
Ich frag' mich immer wieder

Was wäre, wenn
Was wäre, wenn
Was wäre, wenn
Was wäre, wenn

Die große Stadt bleibt schnell, was wird man über uns erzählen?
Häuser, Schatten, steile Wände, wie viel Träume hier zerschellen
Wie viel Sonnenuntergänge man hier unten gar nicht sieht
Häuser wachsen immer höher und Probleme gehen tief
Und hätte er den Mund gehalten
Statt diesen einen Satz
Wäre alles noch beim Alten
Säße sie noch an dem Platz
Doch wär' sie damals nicht gegangen
Wären beide jetzt nicht frei
Doch wenn sie ehrlich zu sich sind
War das das Beste für die zwei

Hätt' ich damals nichts verloren
Würden wir uns gar nicht kennen
Und wäre Nero nicht geboren
Würde Rom nicht brennen
Und kämen wir nie zusammen
Müssten wir uns niemals trennen
Ich frag' mich immer wieder

Was wäre, wenn
Was wäre, wenn (was wäre wenn, ooh)
Was wäre, wenn (was wäre, wenn)
Was wäre, wenn (oh)

Was wäre, wenn
Was wäre, wenn
Was wäre, wenn

Warme Luft aus U-Bahn-Treppen wie ein Atemzug der Stadt
Aria calda dalle scale della metropolitana come un respiro della città
In dem wir uns vorwärts schleppen, jeder ferne Ziele hat
In cui ci trasciniamo avanti, ognuno con obiettivi lontani
Direkt neben dem Café tropft der Lack aus alten Kannen
Direttamente accanto al caffè gocciola la vernice da vecchie lattine
Eine kleine, bunte Pfütze trägt Geschichten hier zusammen
Una piccola pozzanghera colorata racconta storie qui
Und hätte er nicht dieses Shirt an
E se lui non avesse indossato quella maglietta
Das er eigentlich gar nicht mag
Che in realtà non gli piace affatto
Hätte sie nicht Lächeln müssen
Non avrebbe dovuto sorridere
An ihrem ersten Tag
Il suo primo giorno
Und hätte ihm der Film gefallen
E se a lui fosse piaciuto il film
Hätte sie vielleicht nicht geweint
Forse lei non avrebbe pianto
Aber er sie nicht getröstet
Ma lui non l'avrebbe consolata
Und wär' heute noch allein'
E sarebbe ancora solo oggi
Hätt' ich damals nichts verloren
Se non avessi perso nulla allora
Würden wir uns gar nicht kennen
Non ci conosceremmo affatto
Und wär' da nicht der Eisberg
E se non ci fosse stato l'iceberg
Wär' das Schiff auch nicht versenkt
La nave non sarebbe affondata
Und kämen wir nie zusammen
E se non ci fossimo mai uniti
Müssten wir uns niemals trennen
Non avremmo mai dovuto separarci
Ich frag' mich immer wieder
Mi chiedo sempre
Was wäre, wenn
Cosa sarebbe successo
Was wäre, wenn
Cosa sarebbe successo
Was wäre, wenn
Cosa sarebbe successo
Was wäre, wenn
Cosa sarebbe successo
Die große Stadt bleibt schnell, was wird man über uns erzählen?
La grande città rimane veloce, cosa diranno di noi?
Häuser, Schatten, steile Wände, wie viel Träume hier zerschellen
Case, ombre, pareti ripide, quanti sogni si frantumano qui
Wie viel Sonnenuntergänge man hier unten gar nicht sieht
Quanti tramonti non si vedono qui sotto
Häuser wachsen immer höher und Probleme gehen tief
Le case crescono sempre più alte e i problemi diventano profondi
Und hätte er den Mund gehalten
E se lui avesse tenuto la bocca chiusa
Statt diesen einen Satz
Invece di quella frase
Wäre alles noch beim Alten
Tutto sarebbe come prima
Säße sie noch an dem Platz
Lei sarebbe ancora seduta lì
Doch wär' sie damals nicht gegangen
Ma se lei non se ne fosse andata allora
Wären beide jetzt nicht frei
Entrambi non sarebbero liberi ora
Doch wenn sie ehrlich zu sich sind
Ma se sono onesti con se stessi
War das das Beste für die zwei
Era la cosa migliore per entrambi
Hätt' ich damals nichts verloren
Se non avessi perso nulla allora
Würden wir uns gar nicht kennen
Non ci conosceremmo affatto
Und wäre Nero nicht geboren
E se Nero non fosse nato
Würde Rom nicht brennen
Roma non brucerebbe
Und kämen wir nie zusammen
E se non ci fossimo mai uniti
Müssten wir uns niemals trennen
Non avremmo mai dovuto separarci
Ich frag' mich immer wieder
Mi chiedo sempre
Was wäre, wenn
Cosa sarebbe successo
Was wäre, wenn (was wäre wenn, ooh)
Cosa sarebbe successo (cosa sarebbe successo, ooh)
Was wäre, wenn (was wäre, wenn)
Cosa sarebbe successo (cosa sarebbe successo)
Was wäre, wenn (oh)
Cosa sarebbe successo (oh)
Was wäre, wenn
Cosa sarebbe successo
Was wäre, wenn
Cosa sarebbe successo
Was wäre, wenn
Cosa sarebbe successo
Warme Luft aus U-Bahn-Treppen wie ein Atemzug der Stadt
Ar quente das escadas do metrô como um sopro da cidade
In dem wir uns vorwärts schleppen, jeder ferne Ziele hat
Em que nos arrastamos para a frente, cada um com objetivos distantes
Direkt neben dem Café tropft der Lack aus alten Kannen
Diretamente ao lado do café, a tinta pinga de latas velhas
Eine kleine, bunte Pfütze trägt Geschichten hier zusammen
Uma pequena poça colorida reúne histórias aqui
Und hätte er nicht dieses Shirt an
E se ele não estivesse usando essa camiseta
Das er eigentlich gar nicht mag
Que ele realmente não gosta
Hätte sie nicht Lächeln müssen
Ela não teria que sorrir
An ihrem ersten Tag
No seu primeiro dia
Und hätte ihm der Film gefallen
E se ele tivesse gostado do filme
Hätte sie vielleicht nicht geweint
Talvez ela não tivesse chorado
Aber er sie nicht getröstet
Mas ele não a consolou
Und wär' heute noch allein'
E estaria sozinho até hoje
Hätt' ich damals nichts verloren
Se eu não tivesse perdido nada naquela época
Würden wir uns gar nicht kennen
Nós não nos conheceríamos
Und wär' da nicht der Eisberg
E se não fosse pelo iceberg
Wär' das Schiff auch nicht versenkt
O navio não teria afundado
Und kämen wir nie zusammen
E se nunca nos juntássemos
Müssten wir uns niemals trennen
Nunca teríamos que nos separar
Ich frag' mich immer wieder
Eu sempre me pergunto
Was wäre, wenn
O que seria se
Was wäre, wenn
O que seria se
Was wäre, wenn
O que seria se
Was wäre, wenn
O que seria se
Die große Stadt bleibt schnell, was wird man über uns erzählen?
A grande cidade permanece rápida, o que eles vão dizer sobre nós?
Häuser, Schatten, steile Wände, wie viel Träume hier zerschellen
Casas, sombras, paredes íngremes, quantos sonhos se despedaçam aqui
Wie viel Sonnenuntergänge man hier unten gar nicht sieht
Quantos pores do sol você não vê aqui embaixo
Häuser wachsen immer höher und Probleme gehen tief
As casas estão crescendo cada vez mais e os problemas estão ficando profundos
Und hätte er den Mund gehalten
E se ele tivesse ficado quieto
Statt diesen einen Satz
Em vez de dizer aquela frase
Wäre alles noch beim Alten
Tudo estaria como antes
Säße sie noch an dem Platz
Ela ainda estaria sentada naquele lugar
Doch wär' sie damals nicht gegangen
Mas se ela não tivesse ido embora naquela época
Wären beide jetzt nicht frei
Ambos não estariam livres agora
Doch wenn sie ehrlich zu sich sind
Mas se eles forem honestos consigo mesmos
War das das Beste für die zwei
Foi o melhor para os dois
Hätt' ich damals nichts verloren
Se eu não tivesse perdido nada naquela época
Würden wir uns gar nicht kennen
Nós não nos conheceríamos
Und wäre Nero nicht geboren
E se Nero não tivesse nascido
Würde Rom nicht brennen
Roma não estaria queimando
Und kämen wir nie zusammen
E se nunca nos juntássemos
Müssten wir uns niemals trennen
Nunca teríamos que nos separar
Ich frag' mich immer wieder
Eu sempre me pergunto
Was wäre, wenn
O que seria se
Was wäre, wenn (was wäre wenn, ooh)
O que seria se (o que seria se, ooh)
Was wäre, wenn (was wäre, wenn)
O que seria se (o que seria se)
Was wäre, wenn (oh)
O que seria se (oh)
Was wäre, wenn
O que seria se
Was wäre, wenn
O que seria se
Was wäre, wenn
O que seria se
Warme Luft aus U-Bahn-Treppen wie ein Atemzug der Stadt
Warm air from subway stairs like a breath of the city
In dem wir uns vorwärts schleppen, jeder ferne Ziele hat
In which we drag ourselves forward, everyone has distant goals
Direkt neben dem Café tropft der Lack aus alten Kannen
Right next to the café, the paint drips from old cans
Eine kleine, bunte Pfütze trägt Geschichten hier zusammen
A small, colorful puddle brings stories together here
Und hätte er nicht dieses Shirt an
And if he hadn't worn this shirt
Das er eigentlich gar nicht mag
That he actually doesn't like at all
Hätte sie nicht Lächeln müssen
She wouldn't have had to smile
An ihrem ersten Tag
On her first day
Und hätte ihm der Film gefallen
And if he had liked the movie
Hätte sie vielleicht nicht geweint
She might not have cried
Aber er sie nicht getröstet
But he wouldn't have comforted her
Und wär' heute noch allein'
And would still be alone today
Hätt' ich damals nichts verloren
If I hadn't lost anything back then
Würden wir uns gar nicht kennen
We wouldn't know each other at all
Und wär' da nicht der Eisberg
And if it weren't for the iceberg
Wär' das Schiff auch nicht versenkt
The ship wouldn't have sunk
Und kämen wir nie zusammen
And if we never came together
Müssten wir uns niemals trennen
We would never have to part
Ich frag' mich immer wieder
I keep asking myself
Was wäre, wenn
What if
Was wäre, wenn
What if
Was wäre, wenn
What if
Was wäre, wenn
What if
Die große Stadt bleibt schnell, was wird man über uns erzählen?
The big city remains fast, what will they tell about us?
Häuser, Schatten, steile Wände, wie viel Träume hier zerschellen
Houses, shadows, steep walls, how many dreams shatter here
Wie viel Sonnenuntergänge man hier unten gar nicht sieht
How many sunsets you don't see down here
Häuser wachsen immer höher und Probleme gehen tief
Houses grow ever higher and problems go deep
Und hätte er den Mund gehalten
And if he had kept his mouth shut
Statt diesen einen Satz
Instead of this one sentence
Wäre alles noch beim Alten
Everything would still be the same
Säße sie noch an dem Platz
She would still be sitting in that place
Doch wär' sie damals nicht gegangen
But if she hadn't left back then
Wären beide jetzt nicht frei
Both would not be free now
Doch wenn sie ehrlich zu sich sind
But if they are honest with themselves
War das das Beste für die zwei
That was the best for the two
Hätt' ich damals nichts verloren
If I hadn't lost anything back then
Würden wir uns gar nicht kennen
We wouldn't know each other at all
Und wäre Nero nicht geboren
And if Nero hadn't been born
Würde Rom nicht brennen
Rome wouldn't burn
Und kämen wir nie zusammen
And if we never came together
Müssten wir uns niemals trennen
We would never have to part
Ich frag' mich immer wieder
I keep asking myself
Was wäre, wenn
What if
Was wäre, wenn (was wäre wenn, ooh)
What if (what if, ooh)
Was wäre, wenn (was wäre, wenn)
What if (what if)
Was wäre, wenn (oh)
What if (oh)
Was wäre, wenn
What if
Was wäre, wenn
What if
Was wäre, wenn
What if
Warme Luft aus U-Bahn-Treppen wie ein Atemzug der Stadt
Aire cálido de las escaleras del metro como un aliento de la ciudad
In dem wir uns vorwärts schleppen, jeder ferne Ziele hat
En el que nos arrastramos hacia adelante, cada uno con metas lejanas
Direkt neben dem Café tropft der Lack aus alten Kannen
Justo al lado del café, la pintura gotea de las viejas latas
Eine kleine, bunte Pfütze trägt Geschichten hier zusammen
Un pequeño charco colorido reúne historias aquí
Und hätte er nicht dieses Shirt an
Y si él no hubiera llevado esa camiseta
Das er eigentlich gar nicht mag
Que en realidad no le gusta
Hätte sie nicht Lächeln müssen
No habría tenido que sonreír
An ihrem ersten Tag
En su primer día
Und hätte ihm der Film gefallen
Y si a él le hubiera gustado la película
Hätte sie vielleicht nicht geweint
Quizás ella no habría llorado
Aber er sie nicht getröstet
Pero él no la consoló
Und wär' heute noch allein'
Y estaría solo hoy
Hätt' ich damals nichts verloren
Si no hubiera perdido nada en aquel entonces
Würden wir uns gar nicht kennen
No nos conoceríamos en absoluto
Und wär' da nicht der Eisberg
Y si no hubiera sido por el iceberg
Wär' das Schiff auch nicht versenkt
El barco no se habría hundido
Und kämen wir nie zusammen
Y si nunca nos juntáramos
Müssten wir uns niemals trennen
Nunca tendríamos que separarnos
Ich frag' mich immer wieder
Siempre me pregunto
Was wäre, wenn
¿Qué pasaría si?
Was wäre, wenn
¿Qué pasaría si?
Was wäre, wenn
¿Qué pasaría si?
Was wäre, wenn
¿Qué pasaría si?
Die große Stadt bleibt schnell, was wird man über uns erzählen?
La gran ciudad sigue siendo rápida, ¿qué dirán de nosotros?
Häuser, Schatten, steile Wände, wie viel Träume hier zerschellen
Casas, sombras, paredes empinadas, cuántos sueños se rompen aquí
Wie viel Sonnenuntergänge man hier unten gar nicht sieht
Cuántos atardeceres no se ven aquí abajo
Häuser wachsen immer höher und Probleme gehen tief
Las casas crecen cada vez más altas y los problemas se profundizan
Und hätte er den Mund gehalten
Y si él hubiera guardado silencio
Statt diesen einen Satz
En lugar de esa frase
Wäre alles noch beim Alten
Todo seguiría igual
Säße sie noch an dem Platz
Ella seguiría en su lugar
Doch wär' sie damals nicht gegangen
Pero si ella no se hubiera ido en aquel entonces
Wären beide jetzt nicht frei
Ambos no estarían libres ahora
Doch wenn sie ehrlich zu sich sind
Pero si son honestos consigo mismos
War das das Beste für die zwei
Eso fue lo mejor para los dos
Hätt' ich damals nichts verloren
Si no hubiera perdido nada en aquel entonces
Würden wir uns gar nicht kennen
No nos conoceríamos en absoluto
Und wäre Nero nicht geboren
Y si Nero no hubiera nacido
Würde Rom nicht brennen
Roma no ardería
Und kämen wir nie zusammen
Y si nunca nos juntáramos
Müssten wir uns niemals trennen
Nunca tendríamos que separarnos
Ich frag' mich immer wieder
Siempre me pregunto
Was wäre, wenn
¿Qué pasaría si?
Was wäre, wenn (was wäre wenn, ooh)
¿Qué pasaría si? (¿qué pasaría si, ooh)
Was wäre, wenn (was wäre, wenn)
¿Qué pasaría si? (¿qué pasaría si?)
Was wäre, wenn (oh)
¿Qué pasaría si? (oh)
Was wäre, wenn
¿Qué pasaría si?
Was wäre, wenn
¿Qué pasaría si?
Was wäre, wenn
¿Qué pasaría si?
Warme Luft aus U-Bahn-Treppen wie ein Atemzug der Stadt
De l'air chaud sort des escaliers du métro comme un souffle de la ville
In dem wir uns vorwärts schleppen, jeder ferne Ziele hat
Dans lequel nous nous traînons en avant, chacun ayant des objectifs lointains
Direkt neben dem Café tropft der Lack aus alten Kannen
Juste à côté du café, la peinture goutte des vieilles boîtes
Eine kleine, bunte Pfütze trägt Geschichten hier zusammen
Une petite flaque colorée rassemble ici des histoires
Und hätte er nicht dieses Shirt an
Et s'il n'avait pas porté ce t-shirt
Das er eigentlich gar nicht mag
Qu'il n'aime pas vraiment
Hätte sie nicht Lächeln müssen
Elle n'aurait pas eu à sourire
An ihrem ersten Tag
Le premier jour
Und hätte ihm der Film gefallen
Et s'il avait aimé le film
Hätte sie vielleicht nicht geweint
Elle n'aurait peut-être pas pleuré
Aber er sie nicht getröstet
Mais il ne l'a pas consolée
Und wär' heute noch allein'
Et serait encore seul aujourd'hui
Hätt' ich damals nichts verloren
Si je n'avais rien perdu à l'époque
Würden wir uns gar nicht kennen
Nous ne nous connaîtrions pas du tout
Und wär' da nicht der Eisberg
Et s'il n'y avait pas eu l'iceberg
Wär' das Schiff auch nicht versenkt
Le navire n'aurait pas coulé
Und kämen wir nie zusammen
Et si nous ne nous réunissions jamais
Müssten wir uns niemals trennen
Nous n'aurions jamais à nous séparer
Ich frag' mich immer wieder
Je me demande toujours
Was wäre, wenn
Qu'est-ce qui se passerait
Was wäre, wenn
Qu'est-ce qui se passerait
Was wäre, wenn
Qu'est-ce qui se passerait
Was wäre, wenn
Qu'est-ce qui se passerait
Die große Stadt bleibt schnell, was wird man über uns erzählen?
La grande ville reste rapide, que dira-t-on de nous ?
Häuser, Schatten, steile Wände, wie viel Träume hier zerschellen
Maisons, ombres, murs abrupts, combien de rêves se brisent ici
Wie viel Sonnenuntergänge man hier unten gar nicht sieht
Combien de couchers de soleil on ne voit pas d'ici
Häuser wachsen immer höher und Probleme gehen tief
Les maisons grandissent toujours plus haut et les problèmes vont profondément
Und hätte er den Mund gehalten
Et s'il avait gardé la bouche fermée
Statt diesen einen Satz
Au lieu de cette phrase
Wäre alles noch beim Alten
Tout serait comme avant
Säße sie noch an dem Platz
Elle serait encore à sa place
Doch wär' sie damals nicht gegangen
Mais si elle n'était pas partie à l'époque
Wären beide jetzt nicht frei
Ils ne seraient pas libres maintenant
Doch wenn sie ehrlich zu sich sind
Mais s'ils sont honnêtes avec eux-mêmes
War das das Beste für die zwei
C'était la meilleure chose pour les deux
Hätt' ich damals nichts verloren
Si je n'avais rien perdu à l'époque
Würden wir uns gar nicht kennen
Nous ne nous connaîtrions pas du tout
Und wäre Nero nicht geboren
Et si Néron n'était pas né
Würde Rom nicht brennen
Rome ne brûlerait pas
Und kämen wir nie zusammen
Et si nous ne nous réunissions jamais
Müssten wir uns niemals trennen
Nous n'aurions jamais à nous séparer
Ich frag' mich immer wieder
Je me demande toujours
Was wäre, wenn
Qu'est-ce qui se passerait
Was wäre, wenn (was wäre wenn, ooh)
Qu'est-ce qui se passerait (qu'est-ce qui se passerait, ooh)
Was wäre, wenn (was wäre, wenn)
Qu'est-ce qui se passerait (qu'est-ce qui se passerait)
Was wäre, wenn (oh)
Qu'est-ce qui se passerait (oh)
Was wäre, wenn
Qu'est-ce qui se passerait
Was wäre, wenn
Qu'est-ce qui se passerait
Was wäre, wenn
Qu'est-ce qui se passerait

Curiosità sulla canzone Was Wäre Wenn di Clueso

Quando è stata rilasciata la canzone “Was Wäre Wenn” di Clueso?
La canzone Was Wäre Wenn è stata rilasciata nel 2021, nell’album “ALBUM”.
Chi ha composto la canzone “Was Wäre Wenn” di di Clueso?
La canzone “Was Wäre Wenn” di di Clueso è stata composta da Alexis Troy, Thomas Huebner.

Canzoni più popolari di Clueso

Altri artisti di Pop