J'ai essayé

Vianney Bureau

Testi Traduzione

J'avais planté des graines, dans un potager
J'avais semé du seigle dans un champs fané
Les graines au soleil, se sont vu sécher
Et le seigle de même, n'a jamais poussé

C'était pas la saison, ou pas l'endroit qui sait
Qu'importe car au fond, j'ai essayé

J'ai fait une cabane en olivier
Le sol était de sable et ça me plaisait
Puis le toit, puis les bases, se sont froissées
Étalé sur le sable, la maison cassée

C'était pas la saison, ou pas l'endroit qui sait
Qu'importe car au fond, j'ai essayé

On couve des projets, des ponts, des plans
On couve des couplets et des enfants
Moi, j'ai gagné parfois, et perdu souvent
Celui qui n'échoue pas n'est pas vivant

C'était pas la saison, ou pas l'endroit qui sait
Qu'importe car au fond, j'ai essayé

C'était pas la saison, non, ou pas l'endroit qui sait
Qu'importe car au fond

La-la-la-la, la-la, la-la
La-la-la-la, la-la, la-la
La-la-la-la, la-la, la-la
La-la-la-la, la-la, la-la

Si ce qu'on a semé, n'a pas toujours poussé
Ce qu'on a semé n'est pas paumé
Si ce qu'on a semé, n'a pas toujours poussé
J'ai essayé

J'avais planté des graines, dans un potager
Avevo piantato dei semi, in un orto
J'avais semé du seigle dans un champs fané
Avevo seminato segale in un campo appassito
Les graines au soleil, se sont vu sécher
I semi al sole, si sono visti seccare
Et le seigle de même, n'a jamais poussé
E la segale allo stesso modo, non è mai cresciuta
C'était pas la saison, ou pas l'endroit qui sait
Non era la stagione, o forse non era il posto giusto, chissà
Qu'importe car au fond, j'ai essayé
Non importa perché in fondo, ho provato
J'ai fait une cabane en olivier
Ho costruito una capanna di ulivo
Le sol était de sable et ça me plaisait
Il suolo era di sabbia e mi piaceva
Puis le toit, puis les bases, se sont froissées
Poi il tetto, poi le basi, si sono sgualcite
Étalé sur le sable, la maison cassée
Disteso sulla sabbia, la casa rotta
C'était pas la saison, ou pas l'endroit qui sait
Non era la stagione, o forse non era il posto giusto, chissà
Qu'importe car au fond, j'ai essayé
Non importa perché in fondo, ho provato
On couve des projets, des ponts, des plans
Si covano progetti, ponti, piani
On couve des couplets et des enfants
Si covano versi e bambini
Moi, j'ai gagné parfois, et perdu souvent
Io, a volte ho vinto, e spesso ho perso
Celui qui n'échoue pas n'est pas vivant
Chi non fallisce non è vivo
C'était pas la saison, ou pas l'endroit qui sait
Non era la stagione, o forse non era il posto giusto, chissà
Qu'importe car au fond, j'ai essayé
Non importa perché in fondo, ho provato
C'était pas la saison, non, ou pas l'endroit qui sait
Non era la stagione, no, o forse non era il posto giusto, chissà
Qu'importe car au fond
Non importa perché in fondo
La-la-la-la, la-la, la-la
La-la-la-la, la-la, la-la
La-la-la-la, la-la, la-la
La-la-la-la, la-la, la-la
La-la-la-la, la-la, la-la
La-la-la-la, la-la, la-la
La-la-la-la, la-la, la-la
La-la-la-la, la-la, la-la
Si ce qu'on a semé, n'a pas toujours poussé
Se quello che abbiamo seminato, non è sempre cresciuto
Ce qu'on a semé n'est pas paumé
Quello che abbiamo seminato non è perduto
Si ce qu'on a semé, n'a pas toujours poussé
Se quello che abbiamo seminato, non è sempre cresciuto
J'ai essayé
Ho provato
J'avais planté des graines, dans un potager
Eu tinha plantado sementes, em uma horta
J'avais semé du seigle dans un champs fané
Eu tinha semeado centeio em um campo desbotado
Les graines au soleil, se sont vu sécher
As sementes ao sol, se viram secar
Et le seigle de même, n'a jamais poussé
E o centeio também, nunca cresceu
C'était pas la saison, ou pas l'endroit qui sait
Não era a estação, ou talvez não fosse o lugar, quem sabe
Qu'importe car au fond, j'ai essayé
Não importa, porque no fundo, eu tentei
J'ai fait une cabane en olivier
Eu fiz uma cabana de oliveira
Le sol était de sable et ça me plaisait
O chão era de areia e eu gostava disso
Puis le toit, puis les bases, se sont froissées
Então o telhado, e as bases, se amassaram
Étalé sur le sable, la maison cassée
Espalhada na areia, a casa quebrada
C'était pas la saison, ou pas l'endroit qui sait
Não era a estação, ou talvez não fosse o lugar, quem sabe
Qu'importe car au fond, j'ai essayé
Não importa, porque no fundo, eu tentei
On couve des projets, des ponts, des plans
Nós chocamos projetos, pontes, planos
On couve des couplets et des enfants
Nós chocamos versos e crianças
Moi, j'ai gagné parfois, et perdu souvent
Eu, às vezes ganhei, e muitas vezes perdi
Celui qui n'échoue pas n'est pas vivant
Quem não falha não está vivo
C'était pas la saison, ou pas l'endroit qui sait
Não era a estação, ou talvez não fosse o lugar, quem sabe
Qu'importe car au fond, j'ai essayé
Não importa, porque no fundo, eu tentei
C'était pas la saison, non, ou pas l'endroit qui sait
Não era a estação, não, ou talvez não fosse o lugar, quem sabe
Qu'importe car au fond
Não importa, porque no fundo
La-la-la-la, la-la, la-la
La-la-la-la, la-la, la-la
La-la-la-la, la-la, la-la
La-la-la-la, la-la, la-la
La-la-la-la, la-la, la-la
La-la-la-la, la-la, la-la
La-la-la-la, la-la, la-la
La-la-la-la, la-la, la-la
Si ce qu'on a semé, n'a pas toujours poussé
Se o que semeamos, nem sempre cresceu
Ce qu'on a semé n'est pas paumé
O que semeamos não está perdido
Si ce qu'on a semé, n'a pas toujours poussé
Se o que semeamos, nem sempre cresceu
J'ai essayé
Eu tentei
J'avais planté des graines, dans un potager
I had planted seeds, in a vegetable garden
J'avais semé du seigle dans un champs fané
I had sown rye in a faded field
Les graines au soleil, se sont vu sécher
The seeds in the sun, were seen to dry
Et le seigle de même, n'a jamais poussé
And the rye likewise, never grew
C'était pas la saison, ou pas l'endroit qui sait
It wasn't the season, or maybe not the place who knows
Qu'importe car au fond, j'ai essayé
No matter because in the end, I tried
J'ai fait une cabane en olivier
I made a hut out of olive wood
Le sol était de sable et ça me plaisait
The ground was sand and I liked it
Puis le toit, puis les bases, se sont froissées
Then the roof, then the bases, got crumpled
Étalé sur le sable, la maison cassée
Spread out on the sand, the broken house
C'était pas la saison, ou pas l'endroit qui sait
It wasn't the season, or maybe not the place who knows
Qu'importe car au fond, j'ai essayé
No matter because in the end, I tried
On couve des projets, des ponts, des plans
We hatch projects, bridges, plans
On couve des couplets et des enfants
We hatch verses and children
Moi, j'ai gagné parfois, et perdu souvent
Me, I've won sometimes, and lost often
Celui qui n'échoue pas n'est pas vivant
He who never fails is not alive
C'était pas la saison, ou pas l'endroit qui sait
It wasn't the season, or maybe not the place who knows
Qu'importe car au fond, j'ai essayé
No matter because in the end, I tried
C'était pas la saison, non, ou pas l'endroit qui sait
It wasn't the season, no, or maybe not the place who knows
Qu'importe car au fond
No matter because in the end
La-la-la-la, la-la, la-la
La-la-la-la, la-la, la-la
La-la-la-la, la-la, la-la
La-la-la-la, la-la, la-la
La-la-la-la, la-la, la-la
La-la-la-la, la-la, la-la
La-la-la-la, la-la, la-la
La-la-la-la, la-la, la-la
Si ce qu'on a semé, n'a pas toujours poussé
If what we've sown, hasn't always grown
Ce qu'on a semé n'est pas paumé
What we've sown is not lost
Si ce qu'on a semé, n'a pas toujours poussé
If what we've sown, hasn't always grown
J'ai essayé
I tried
J'avais planté des graines, dans un potager
Había plantado semillas, en un huerto
J'avais semé du seigle dans un champs fané
Había sembrado centeno en un campo marchito
Les graines au soleil, se sont vu sécher
Las semillas al sol, se vieron secar
Et le seigle de même, n'a jamais poussé
Y el centeno igual, nunca creció
C'était pas la saison, ou pas l'endroit qui sait
No era la temporada, o no era el lugar, quién sabe
Qu'importe car au fond, j'ai essayé
No importa porque al final, lo intenté
J'ai fait une cabane en olivier
Hice una cabaña de olivo
Le sol était de sable et ça me plaisait
El suelo era de arena y eso me gustaba
Puis le toit, puis les bases, se sont froissées
Luego el techo, luego las bases, se arrugaron
Étalé sur le sable, la maison cassée
Extendido sobre la arena, la casa rota
C'était pas la saison, ou pas l'endroit qui sait
No era la temporada, o no era el lugar, quién sabe
Qu'importe car au fond, j'ai essayé
No importa porque al final, lo intenté
On couve des projets, des ponts, des plans
Incubamos proyectos, puentes, planes
On couve des couplets et des enfants
Incubamos versos e hijos
Moi, j'ai gagné parfois, et perdu souvent
Yo, a veces gané, y a menudo perdí
Celui qui n'échoue pas n'est pas vivant
El que no falla no está vivo
C'était pas la saison, ou pas l'endroit qui sait
No era la temporada, o no era el lugar, quién sabe
Qu'importe car au fond, j'ai essayé
No importa porque al final, lo intenté
C'était pas la saison, non, ou pas l'endroit qui sait
No era la temporada, no, o no era el lugar, quién sabe
Qu'importe car au fond
No importa porque al final
La-la-la-la, la-la, la-la
La-la-la-la, la-la, la-la
La-la-la-la, la-la, la-la
La-la-la-la, la-la, la-la
La-la-la-la, la-la, la-la
La-la-la-la, la-la, la-la
La-la-la-la, la-la, la-la
La-la-la-la, la-la, la-la
Si ce qu'on a semé, n'a pas toujours poussé
Si lo que hemos sembrado, no siempre ha crecido
Ce qu'on a semé n'est pas paumé
Lo que hemos sembrado no está perdido
Si ce qu'on a semé, n'a pas toujours poussé
Si lo que hemos sembrado, no siempre ha crecido
J'ai essayé
Lo intenté
J'avais planté des graines, dans un potager
Ich hatte Samen gepflanzt, in einem Gemüsegarten
J'avais semé du seigle dans un champs fané
Ich hatte Roggen in einem verwelkten Feld gesät
Les graines au soleil, se sont vu sécher
Die Samen in der Sonne, wurden gesehen, wie sie trockneten
Et le seigle de même, n'a jamais poussé
Und der Roggen ebenso, ist nie gewachsen
C'était pas la saison, ou pas l'endroit qui sait
Es war nicht die Jahreszeit, oder vielleicht nicht der Ort
Qu'importe car au fond, j'ai essayé
Egal, denn im Grunde habe ich es versucht
J'ai fait une cabane en olivier
Ich habe eine Hütte aus Olivenholz gebaut
Le sol était de sable et ça me plaisait
Der Boden war aus Sand und das gefiel mir
Puis le toit, puis les bases, se sont froissées
Dann das Dach, dann die Grundlagen, wurden zerknittert
Étalé sur le sable, la maison cassée
Auf dem Sand ausgebreitet, das zerbrochene Haus
C'était pas la saison, ou pas l'endroit qui sait
Es war nicht die Jahreszeit, oder vielleicht nicht der Ort
Qu'importe car au fond, j'ai essayé
Egal, denn im Grunde habe ich es versucht
On couve des projets, des ponts, des plans
Wir brüten Projekte aus, Brücken, Pläne
On couve des couplets et des enfants
Wir brüten Verse und Kinder aus
Moi, j'ai gagné parfois, et perdu souvent
Ich habe manchmal gewonnen und oft verloren
Celui qui n'échoue pas n'est pas vivant
Wer nicht scheitert, lebt nicht
C'était pas la saison, ou pas l'endroit qui sait
Es war nicht die Jahreszeit, oder vielleicht nicht der Ort
Qu'importe car au fond, j'ai essayé
Egal, denn im Grunde habe ich es versucht
C'était pas la saison, non, ou pas l'endroit qui sait
Es war nicht die Jahreszeit, nein, oder vielleicht nicht der Ort
Qu'importe car au fond
Egal, denn im Grunde
La-la-la-la, la-la, la-la
La-la-la-la, la-la, la-la
La-la-la-la, la-la, la-la
La-la-la-la, la-la, la-la
La-la-la-la, la-la, la-la
La-la-la-la, la-la, la-la
La-la-la-la, la-la, la-la
La-la-la-la, la-la, la-la
Si ce qu'on a semé, n'a pas toujours poussé
Wenn das, was wir gesät haben, nicht immer gewachsen ist
Ce qu'on a semé n'est pas paumé
Was wir gesät haben, ist nicht verloren
Si ce qu'on a semé, n'a pas toujours poussé
Wenn das, was wir gesät haben, nicht immer gewachsen ist
J'ai essayé
Ich habe es versucht

Curiosità sulla canzone J'ai essayé di Vianney

Quando è stata rilasciata la canzone “J'ai essayé” di Vianney?
La canzone J'ai essayé è stata rilasciata nel 2020, nell’album “N'attendons Pas”.
Chi ha composto la canzone “J'ai essayé” di di Vianney?
La canzone “J'ai essayé” di di Vianney è stata composta da Vianney Bureau.

Canzoni più popolari di Vianney

Altri artisti di Pop-rap