CHANSON D'HIVER

VIANNEY BUREAU, ANTOINE ESSERTIER

Testi Traduzione

J'ai aimé la façon dont tes cheveux bouclaient
Quand le temps est humide
Quand j'ai les yeux mouillés
Quand l'ambiance est aux pleurs
Que ne ferais-tu pas ?

J'ai aimé la façon dont tu me racontais
28000 histoires drôles
Même si j'les connaissais
Oui car pour me faire rire
Que ne ferais-tu pas ?

Quand tu t’fais encore plus belle à l'aide d'un crayon noir
Que tu te parfumes même les mains
Alors qu'on va p’t’être pas se voir
Oui quand tu veux me plaire
Que ne ferais-tu pas ?

Et j'aime tous tes baisers
Même quand on n'y croit plus
Du p’tit au long baveux
D'vant tout l'monde, dans la rue
Puis quand tu m’prends dans tes bras
Alors là, j'te dis pas

De la place de l'Etoile à la place Clemenceau
Tissons-nous une toile, s’envolera-t-elle bientôt ?
Passerons-nous l’hiver ? Passerons-nous même lundi ?
Même s’il y plus grégaire, on vit

Et si j't'offre pas de fleurs
C'est qu'elles seraient vexées de n'être
Pas à la hauteur d'un rien de ton parfum
Et si j'sais pas trop dire tout ça
Est-ce que tu m’en veux, parfois ?

Quand tu m’demandes si je danse
Si je bois un peu ou pas
Qu'tu me dis tout l'mal que tu penses
Sur ces gens qu'tu connais même pas
Quand t’as peur qu’on se lasse
Est c'que tu crois qu'ça s'voit pas ?

De la place de l'Etoile à la place Clemenceau
Tissons-nous une toile, s’envolera-t-elle bientôt ?
Passerons-nous l’hiver ? Passerons-nous même lundi ?
Même s’il y plus grégaire, on vit

Il faut dire que la distance du nord au sud de la France
Peut même faire peur aux cols vert
Les oies sauvages en restent a terre
Et nous qui n'volons même pas
Comment fait-on? Ca, j'sais pas..
Voit-on les mêmes couleurs
Les mêmes trucs, les mêmes mondes
Grandit-on comme il faut
Côte à côte ou dos à dos ?
Est c’qu’on fait bien d’y croire ?
C’est p’t’être trop beau, quelque part…

Mi è piaciuto il modo in cui i tuoi capelli si arricciavano
Quando il tempo è umido, quando ho gli occhi bagnati
Quando l'atmosfera è di lacrime
Cosa non faresti?

Mi è piaciuto il modo in cui mi raccontavi
28 000 storie divertenti
Anche se le conoscevo
Sì, perché per farmi ridere
Cosa non faresti?

Quando ti rendi ancora più bella con una matita nera
Ti profumi anche le mani anche se forse non ci vedremo
Sì, quando vuoi piacermi
Cosa non faresti?

E amo tutti i tuoi baci
Anche quando non ci crediamo più
Dal piccolo al lungo bavoso
Davanti a tutti in strada
Poi quando mi prendi tra le tue braccia
Allora lì, non te lo dico

Dalla Place de l'Etoile alla Place Clémenceau
Tessiamo una tela, volerà presto?
Passeremo l'inverno, passeremo anche lunedì?
Anche se non c'è più inverno, viviamo

E se non ti offro fiori
È perché sarebbero offesi
Di non essere all'altezza di un niente del tuo profumo
E se non so dire tutto questo
Mi vuoi male, a volte?

Quando mi chiedi se ballo, se bevo un po' o no
Mi dici tutto il male che pensi di queste persone che non conosci nemmeno
Quando hai paura che ci stanchiamo, pensi che non si veda?

Dalla Place de l'Etoile alla Place Clémenceau
Tessiamo una tela, volerà presto?
Passeremo l'inverno, passeremo anche lunedì?
Anche se non c'è più inverno, viviamo

Bisogna dire che la distanza
Dal Nord al Sud della Francia
Può persino spaventare le anatre selvatiche
Le oche selvatiche rimangono a terra
E noi che non voliamo nemmeno
Come si fa, non lo so

Vediamo gli stessi colori, le stesse cose, lo stesso mondo
Cresciamo come dovremmo, fianco a fianco, schiena contro schiena
Facciamo bene a crederci
Forse è troppo bello?

Da qualche parte

Gostei de como seus cabelos se enrolavam
Quando o tempo está úmido, quando meus olhos estão molhados
Quando o clima é para chorar
O que você não faria?

Gostei de como você me contava
28.000 histórias engraçadas
Mesmo que eu já as conhecesse
Sim, porque para me fazer rir
O que você não faria?

Quando você se torna ainda mais bonita com a ajuda de um lápis preto
Você até perfuma as mãos, mesmo que talvez não nos vejamos
Sim, quando você quer me agradar
O que você não faria?

E eu amo todos os seus beijos
Mesmo quando não acreditamos mais
Do pequeno ao longo babão
Na frente de todos na rua
Então, quando você me abraça
Bem, eu não te digo

Da Place de l'Etoile à Place Clémenceau
Vamos tecer uma teia, ela vai voar em breve?
Vamos passar o inverno, vamos passar até segunda-feira?
Mesmo se não houver mais inverno, vivemos

E se eu não te dou flores
É porque elas ficariam ofendidas
Por não estarem à altura de um pouco do seu perfume
E se eu não sei dizer tudo isso muito bem
Você fica chateada comigo, às vezes?

Quando você me pergunta se eu danço, se eu bebo um pouco ou não
Você me diz todo o mal que pensa sobre essas pessoas que você nem conhece
Quando você tem medo de que nos cansemos, você acha que isso não se vê?

Da Place de l'Etoile à Place Clémenceau
Vamos tecer uma teia, ela vai voar em breve?
Vamos passar o inverno, vamos passar até segunda-feira?
Mesmo se não houver mais inverno, vivemos

Deve-se dizer que a distância
Do norte ao sul da França
Pode até assustar os patos selvagens
Os gansos selvagens ficam no chão
E nós que nem voamos
Como fazemos isso, eu não sei

Vemos as mesmas cores, as mesmas coisas, o mesmo mundo
Crescemos como deveríamos, lado a lado, costas com costas
Estamos certos em acreditar
Talvez seja bom demais?

Em algum lugar

I loved the way your hair curled
When the weather is humid, when my eyes are wet
When the mood is for crying
What wouldn't you do?

I loved the way you told me
28,000 funny stories
Even if I knew them
Yes, because to make me laugh
What wouldn't you do?

When you make yourself even more beautiful with a black pencil
You even perfume your hands even though we might not see each other
Yes, when you want to please me
What wouldn't you do?

And I love all your kisses
Even when we no longer believe in it
From the small to the long drooling one
In front of everyone in the street
Then when you take me in your arms
Well, I can't even tell you

From the Place de l'Etoile to the Place Clémenceau
Let's weave a web, will it fly away soon?
Will we get through the winter, will we even get through Monday?
Even if there is no more winter, we live

And if I don't offer you flowers
It's because they would be offended
For not being up to a bit of your perfume
And if I don't know how to say all this
Do you hold it against me, sometimes?

When you ask me if I dance, if I drink a little or not
You tell me all the bad things you think about these people you don't even know
When you're afraid we'll get tired, do you think it doesn't show?

From the Place de l'Etoile to the Place Clémenceau
Let's weave a web, will it fly away soon?
Will we get through the winter, will we even get through Monday?
Even if there is no more winter, we live

It must be said that the distance
From the North to the South of France
Can even scare the mallards
The wild geese stay on the ground
And we who don't even fly
How do we do it, I don't know

Do we see the same colors, the same things, the same world
Do we grow up as we should, side by side, back to back
Are we right to believe in it
Is it maybe too beautiful?

Somewhere

Me gustó la forma en que tus cabellos se rizaban
Cuando el tiempo está húmedo, cuando tengo los ojos mojados
Cuando el ambiente está para llorar
¿Qué no harías?

Me gustó la forma en que me contabas
28 000 historias divertidas
Incluso si ya las conocía
Sí, porque para hacerme reír
¿Qué no harías?

Cuando te haces aún más bella con la ayuda de un lápiz negro
Te perfumas incluso las manos aunque tal vez no nos veamos
Sí, cuando quieres agradarme
¿Qué no harías?

Y me gustan todos tus besos
Incluso cuando ya no creemos en ellos
Desde el pequeño hasta el largo y baboso
Delante de todo el mundo en la calle
Y cuando me tomas en tus brazos
Entonces, no te digo

Desde la Place de l'Etoile hasta la Place Clémenceau
Tejamos una tela, ¿se irá pronto?
¿Pasaremos el invierno, pasaremos incluso el lunes?
Incluso si ya no hay invierno, vivimos

Y si no te ofrezco flores
Es porque estarían ofendidas
Por no estar a la altura de un poco de tu perfume
Y si no sé decir todo esto muy bien
¿Te molesta, a veces?

Cuando me preguntas si bailo, si bebo un poco o no
Me dices todo lo malo que piensas de esas personas que ni siquiera conoces
Cuando tienes miedo de que nos cansemos, ¿crees que no se nota?

Desde la Place de l'Etoile hasta la Place Clémenceau
Tejamos una tela, ¿se irá pronto?
¿Pasaremos el invierno, pasaremos incluso el lunes?
Incluso si ya no hay invierno, vivimos

Hay que decir que la distancia
Del norte al sur de Francia
Puede incluso asustar a los patos salvajes
Los gansos salvajes se quedan en tierra
Y nosotros que ni siquiera volamos
¿Cómo lo hacemos, eso no lo sé?

¿Vemos los mismos colores, las mismas cosas, el mismo mundo?
¿Crecemos como deberíamos, lado a lado, espalda con espalda?
¿Hacemos bien en creer en ello?
¿Quizás es demasiado bonito?

En algún lugar

Ich mochte, wie deine Haare sich lockten
Wenn das Wetter feucht ist, wenn meine Augen nass sind
Wenn die Stimmung zum Weinen ist
Was würdest du nicht tun?

Ich mochte, wie du mir erzählt hast
28 000 lustige Geschichten
Auch wenn ich sie kannte
Ja, denn um mich zum Lachen zu bringen
Was würdest du nicht tun?

Wenn du dich mit einem schwarzen Stift noch schöner machst
Du parfümierst sogar deine Hände, obwohl wir uns vielleicht nicht sehen werden
Ja, wenn du mir gefallen willst
Was würdest du nicht tun?

Und ich liebe all deine Küsse
Auch wenn wir nicht mehr daran glauben
Vom kleinen bis zum langen sabbernden
Vor allen Leuten auf der Straße
Dann, wenn du mich in deine Arme nimmst
Da sage ich dir nicht

Vom Place de l'Etoile zum Place Clémenceau
Weben wir uns ein Netz, wird es bald fliegen?
Werden wir den Winter überstehen, werden wir sogar den Montag überstehen?
Auch wenn es keinen Winter mehr gibt, wir leben

Und wenn ich dir keine Blumen schenke
Dann, weil sie beleidigt wären
Nicht auf der Höhe von einem Hauch deines Parfums zu sein
Und wenn ich nicht genau weiß, wie ich das alles sagen soll
Bist du manchmal sauer auf mich?

Wenn du mich fragst, ob ich tanze, ob ich ein bisschen trinke oder nicht
Du sagst mir all das Schlechte, was du über diese Leute denkst, die du nicht einmal kennst
Wenn du Angst hast, dass wir uns langweilen, glaubst du, dass man das nicht sieht?

Vom Place de l'Etoile zum Place Clémenceau
Weben wir uns ein Netz, wird es bald fliegen?
Werden wir den Winter überstehen, werden wir sogar den Montag überstehen?
Auch wenn es keinen Winter mehr gibt, wir leben

Man muss sagen, dass die Entfernung
Von Nord nach Süd in Frankreich
Kann sogar die Stockenten erschrecken
Die Wildgänse bleiben am Boden
Und wir, die wir nicht einmal fliegen
Wie macht man das, das weiß ich nicht

Sehen wir die gleichen Farben, die gleichen Dinge, die gleiche Welt
Wachsen wir richtig auf, Seite an Seite, Rücken an Rücken
Tun wir gut daran, daran zu glauben
Ist es vielleicht zu schön?

Irgendwo

Saya suka cara rambutmu ikal
Ketika cuaca lembab, ketika mataku berkaca-kaca
Ketika suasana sedih
Apa yang tidak akan kamu lakukan?

Saya suka cara kamu menceritakan
28.000 cerita lucu
Meskipun saya sudah tahu
Ya, karena untuk membuatku tertawa
Apa yang tidak akan kamu lakukan?

Ketika kamu membuat dirimu semakin cantik dengan pensil mata hitam
Kamu bahkan memakai parfum di tangan meskipun kita mungkin tidak bertemu
Ya, ketika kamu ingin menyenangkanku
Apa yang tidak akan kamu lakukan?

Dan saya suka semua ciumanmu
Bahkan ketika kita tidak percaya lagi
Dari ciuman kecil hingga yang panjang dan basah
Di depan semua orang di jalan
Lalu ketika kamu memelukku
Oh, saya tidak bisa berkata apa-apa

Dari Place de l'Etoile hingga Place Clémenceau
Mari kita jalin jaring, apakah segera akan terbang?
Apakah kita akan melewati musim dingin, bahkan melewati hari Senin?
Meskipun tidak ada lagi musim dingin, kita hidup

Dan jika saya tidak memberimu bunga
Itu karena mereka akan merasa tersinggung
Karena tidak sebanding dengan sedikit parfummu
Dan jika saya tidak terlalu pandai mengungkapkan semua ini
Apakah kamu kadang-kadang marah padaku?

Ketika kamu bertanya apakah saya menari, apakah saya minum sedikit atau tidak
Kamu mengatakan semua hal buruk yang kamu pikirkan tentang orang-orang yang bahkan kamu tidak kenal
Ketika kamu takut kita akan bosan, apakah kamu pikir itu tidak terlihat?

Dari Place de l'Etoile hingga Place Clémenceau
Mari kita jalin jaring, apakah segera akan terbang?
Apakah kita akan melewati musim dingin, bahkan melewati hari Senin?
Meskipun tidak ada lagi musim dingin, kita hidup

Harus diakui bahwa jarak
Dari utara ke selatan Prancis
Bahkan bisa membuat bebek liar takut
Angsa liar tetap di darat
Dan kita yang bahkan tidak terbang
Bagaimana caranya, itu saya tidak tahu

Apakah kita melihat warna yang sama, hal yang sama, dunia yang sama
Apakah kita tumbuh dengan baik, berdampingan, punggung menghadap punggung
Apakah kita benar-benar percaya
Mungkin itu terlalu indah?

Di suatu tempat

ฉันชอบวิธีที่ผมของเธอหยิก
เมื่ออากาศชื้น ตอนที่ฉันมีน้ำตา
เมื่อบรรยากาศเต็มไปด้วยการร้องไห้
เธอจะไม่ทำอะไรเลยหรือ?

ฉันชอบวิธีที่เธอเล่าเรื่องตลกให้ฉันฟัง
28,000 เรื่อง
แม้ว่าฉันจะรู้จักมัน
ใช่ เพราะเพื่อทำให้ฉันหัวเราะ
เธอจะไม่ทำอะไรเลยหรือ?

เมื่อเธอทำให้ตัวเองสวยขึ้นด้วยดินสอสีดำ
เธอแม้กระทั่งทาน้ำหอมที่มือ แม้ว่าเราอาจจะไม่ได้เจอกัน
ใช่ เมื่อเธอต้องการทำให้ฉันพอใจ
เธอจะไม่ทำอะไรเลยหรือ?

และฉันชอบจูบทุกจูบของเธอ
แม้ว่าเราจะไม่เชื่อมั่นกันอีกต่อไป
จากจูบเล็กๆ ไปจนถึงจูบที่ยาวนาน
ต่อหน้าทุกคนบนถนน
แล้วเมื่อเธอกอดฉัน
อ้อ ตอนนั้นฉันไม่ต้องบอกเลย

จาก Place de l'Etoile ไปยัง Place Clémenceau
เราทอผ้าใบร่วมกัน มันจะบินได้เร็วๆ นี้หรือไม่?
เราจะผ่านฤดูหนาวไปด้วยกันหรือไม่ หรือแม้แต่วันจันทร์?
แม้ว่าจะไม่มีฤดูหนาวอีกต่อไป เราก็ยังมีชีวิตอยู่

และถ้าฉันไม่ให้ดอกไม้กับเธอ
ก็เพราะมันจะรู้สึกเสียใจ
ที่ไม่สามารถเทียบได้กับกลิ่นหอมของเธอ
และถ้าฉันไม่ค่อยรู้จะพูดอย่างไรเกี่ยวกับเรื่องนี้
เธอโกรธฉันบ้างไหม?

เมื่อเธอถามฉันว่าฉันเต้นรำหรือดื่มเหล้าบ้างหรือไม่
เธอบอกฉันถึงสิ่งที่เธอไม่ชอบเกี่ยวกับคนเหล่านั้นที่เธอแม้แต่ไม่รู้จัก
เมื่อเธอกลัวว่าเราจะเบื่อกัน คุณคิดว่ามันไม่เห็นได้ชัดเจนหรือ?

จาก Place de l'Etoile ไปยัง Place Clémenceau
เราทอผ้าใบร่วมกัน มันจะบินได้เร็วๆ นี้หรือไม่?
เราจะผ่านฤดูหนาวไปด้วยกันหรือไม่ หรือแม้แต่วันจันทร์?
แม้ว่าจะไม่มีฤดูหนาวอีกต่อไป เราก็ยังมีชีวิตอยู่

ต้องบอกว่าระยะทาง
จากเหนือสุดไปจนถึงใต้สุดของฝรั่งเศส
อาจทำให้เป็ดป่ากลัว
ห่านป่ายังคงอยู่บนพื้น
และเราที่แม้แต่ไม่ได้บิน
เราจะทำอย่างไร นั้นฉันไม่รู้

เราเห็นสีเดียวกันหรือไม่ สิ่งเดียวกัน โลกเดียวกันหรือไม่
เราเติบโตอย่างที่ควรจะเป็นหรือไม่ ข้างๆ กัน หลังชนหลัง
เราทำถูกต้องแล้วหรือที่เชื่อในสิ่งนั้น
มันอาจจะสวยเกินไปหรือเปล่า?

ที่ไหนสักแห่ง

Curiosità sulla canzone CHANSON D'HIVER di Vianney

Quando è stata rilasciata la canzone “CHANSON D'HIVER” di Vianney?
La canzone CHANSON D'HIVER è stata rilasciata nel 2014, nell’album “Idées Blanches”.
Chi ha composto la canzone “CHANSON D'HIVER” di di Vianney?
La canzone “CHANSON D'HIVER” di di Vianney è stata composta da VIANNEY BUREAU, ANTOINE ESSERTIER.

Canzoni più popolari di Vianney

Altri artisti di Pop-rap