Now and then she rereads the manuscript
Of the entire torrid affair
They compared their licenses
He said, "I'm not a donor but
I'd give you my heart if you needed it"
She rolled her eyes and said
"You're a professional"
He said, "No, just a good samaritan"
He said that if the sex was half as good as the conversation was
Soon they'd be pushin' strollers
But soon it was over
In the age of him, she wished she was thirty
And made coffee every morning in a French press
Afterwards she only ate kids' cereal
And couldn't sleep unless it was in her mother's bed
Then she dated boys who were her own age
With dart boards on the backs of their doors
She thought about how he said since she was so wise beyond her years
Everything had been above board
She wasn't sure
And the years passed
Like scenes of a show
The Professor said to write what you know
Lookin' backwards
Might be the only way to move forward
Then the actors
Were hitting their marks
And the slow dance
Was alight with the sparks
And the tears fell
In synchronicity with the score
And at last
She knew what the agony had been for
The only thing that's left is the manuscript
One last souvenir from my trip to your shores
Now and then I reread the manuscript
But the story isn't mine anymore
Now and then she rereads the manuscript
Ogni tanto rilegge il manoscritto
Of the entire torrid affair
Dell'intera storia ardente
They compared their licenses
Hanno confrontato le loro licenze
He said, "I'm not a donor but
Lui disse, "Non sono un donatore ma
I'd give you my heart if you needed it"
Ti darei il mio cuore se ne avessi bisogno"
She rolled her eyes and said
Lei alzò gli occhi al cielo e disse
"You're a professional"
"Sei un professionista"
He said, "No, just a good samaritan"
Lui disse, "No, solo un buon samaritano"
He said that if the sex was half as good as the conversation was
Lui disse che se il sesso fosse stato anche solo metà bello quanto la conversazione
Soon they'd be pushin' strollers
Presto sarebbero stati a spingere passeggini
But soon it was over
Ma presto tutto finì
In the age of him, she wished she was thirty
All'epoca di lui, lei desiderava avere trent'anni
And made coffee every morning in a French press
E faceva il caffè ogni mattina in una caffettiera francese
Afterwards she only ate kids' cereal
Dopo mangiava solo cereali per bambini
And couldn't sleep unless it was in her mother's bed
E non riusciva a dormire se non era nel letto di sua madre
Then she dated boys who were her own age
Dopodiché uscì con ragazzi della sua età
With dart boards on the backs of their doors
Con bersagli per le freccette dietro alla porta
She thought about how he said since she was so wise beyond her years
Pensò a come lui aveva detto che, dato che era così saggia per la sua età
Everything had been above board
Tutto era stato trasparente
She wasn't sure
Non ne era sicura
And the years passed
E gli anni passarono
Like scenes of a show
Come scene di uno spettacolo
The Professor said to write what you know
Il Professore disse di scrivere ciò che si conosce
Lookin' backwards
Guardare indietro
Might be the only way to move forward
Potrebbe essere l'unico modo per andare avanti
Then the actors
Poi gli attori
Were hitting their marks
Stavano colpendo i loro segni
And the slow dance
E la danza lenta
Was alight with the sparks
Era illuminata dalle scintille
And the tears fell
E le lacrime caddero
In synchronicity with the score
In sincronia con la colonna sonora
And at last
E infine
She knew what the agony had been for
Sapeva per cosa era stata l'agonia
The only thing that's left is the manuscript
L'unica cosa che resta è il manoscritto
One last souvenir from my trip to your shores
Un ultimo souvenir dal mio viaggio sulle tue coste
Now and then I reread the manuscript
Ogni tanto rileggo il manoscritto
But the story isn't mine anymore
Ma la storia non è più mia
Now and then she rereads the manuscript
De vez em quando ela relê o manuscrito
Of the entire torrid affair
Inteiro do difícil caso
They compared their licenses
Eles compararam seus documentos de habilitação
He said, "I'm not a donor but
Ele disse, "Não sou um doador, mas
I'd give you my heart if you needed it"
Eu te daria meu coração se você precisasse"
She rolled her eyes and said
Ela revirou os olhos e disse
"You're a professional"
"Você é um profissional"
He said, "No, just a good samaritan"
Ele disse, "Não, apenas um bom samaritano"
He said that if the sex was half as good as the conversation was
Ele disse que se o sexo fosse metade do bom que a conversa era
Soon they'd be pushin' strollers
Logo eles estariam empurrando carrinhos de bebê
But soon it was over
Mas logo acabou
In the age of him, she wished she was thirty
Na era dele, ela desejava ter trinta anos
And made coffee every morning in a French press
E fazia café todas as manhãs em uma prensa francesa
Afterwards she only ate kids' cereal
Depois, ela só comia cereal de crianças
And couldn't sleep unless it was in her mother's bed
E não conseguia dormir a não ser na cama de sua mãe
Then she dated boys who were her own age
Então ela namorou garotos de sua idade
With dart boards on the backs of their doors
Que tinham alvos de dardos atrás de suas portas
She thought about how he said since she was so wise beyond her years
Ela pensou em como ele disse que, como ela era tão sábia além de sua idade
Everything had been above board
Tudo tinha sido acima do normal
She wasn't sure
Ela não tinha certeza
And the years passed
E os anos passaram
Like scenes of a show
Como cenas de um show
The Professor said to write what you know
O Professor disse para escrever o que você sabe
Lookin' backwards
Olhando para trás
Might be the only way to move forward
Pode ser a única maneira de seguir em frente
Then the actors
Então os atores
Were hitting their marks
Estavam alcançando seu lugar
And the slow dance
E a dança lenta
Was alight with the sparks
Estava acesa com as faíscas
And the tears fell
E as lágrimas caíram
In synchronicity with the score
Em sincronia com a trilha sonora
And at last
E finalmente
She knew what the agony had been for
Ela entendeu o por que de sua agonia
The only thing that's left is the manuscript
A única coisa que resta é o manuscrito
One last souvenir from my trip to your shores
Uma última lembrança de minha viagem às suas águas costeiras
Now and then I reread the manuscript
De vez em quando eu releio o manuscrito
But the story isn't mine anymore
Mas a história já não é mais minha
Now and then she rereads the manuscript
De vez en cuando ella releía el manuscrito
Of the entire torrid affair
De todo el tórrido asunto
They compared their licenses
Compararon sus licencias
He said, "I'm not a donor but
Él dijo, "No soy donante pero
I'd give you my heart if you needed it"
Te daría mi corazón si lo necesitaras"
She rolled her eyes and said
Ella volteó los ojos y dijo
"You're a professional"
"Eres un profesional"
He said, "No, just a good samaritan"
Él dijo, "No, solo un buen samaritano"
He said that if the sex was half as good as the conversation was
Dijo que si el sexo era la mitad de bueno que la conversación
Soon they'd be pushin' strollers
Pronto estarían empujando cochecitos
But soon it was over
Pero pronto se acabó
In the age of him, she wished she was thirty
En la época de él, ella deseaba tener treinta
And made coffee every morning in a French press
Y preparaba café todas las mañanas en una prensa francesa
Afterwards she only ate kids' cereal
Después solo comía cereales para niños
And couldn't sleep unless it was in her mother's bed
Y no podía dormir a menos que fuera en la cama de su madre
Then she dated boys who were her own age
Luego salió con chicos de su misma edad
With dart boards on the backs of their doors
Con dianas en la parte trasera de sus puertas
She thought about how he said since she was so wise beyond her years
Pensó en cómo él dijo que, dado que ella era tan sabia para su edad
Everything had been above board
Todo había sido legítimo
She wasn't sure
No estaba segura
And the years passed
Y los años pasaron
Like scenes of a show
Como escenas de un espectáculo
The Professor said to write what you know
El Profesor dijo que escribieras lo que sabes
Lookin' backwards
Mirar hacia atrás
Might be the only way to move forward
Podría ser la única forma de avanzar
Then the actors
Entonces los actores
Were hitting their marks
Estaban haciendolo bien
And the slow dance
Y el baile lento
Was alight with the sparks
Estaba iluminado con chispas
And the tears fell
Y las lágrimas cayeron
In synchronicity with the score
En sincronía con la partitura
And at last
Y al fin
She knew what the agony had been for
Supo para qué había sido la agonía
The only thing that's left is the manuscript
Lo único que queda es el manuscrito
One last souvenir from my trip to your shores
Un último recuerdo de mi viaje a tus costas
Now and then I reread the manuscript
De vez en cuando releo el manuscrito
But the story isn't mine anymore
Pero la historia ya no es mía
Now and then she rereads the manuscript
De temps en temps, elle relit le manuscrit
Of the entire torrid affair
Qui raconte toute l'historie torride
They compared their licenses
Ils ont comparé leurs permis
He said, "I'm not a donor but
Il a dit "je ne suis pas donneur d'organes, mais"
I'd give you my heart if you needed it"
"Je serais prêt à te donner mon cœur, si tu en avais besoin"
She rolled her eyes and said
Elle a roulé les yeux en disant
"You're a professional"
"Tu es un professionnel"
He said, "No, just a good samaritan"
Il a dit "non, je suis simplement Bon Samaritain"
He said that if the sex was half as good as the conversation was
Il a dit que si la qualité de leur amour physique était comparable à leurs conversations
Soon they'd be pushin' strollers
Ils seraient derrière une poussette dans le temps de le dire
But soon it was over
Mais bientôt, l'affaire était terminée
In the age of him, she wished she was thirty
Dans l'époque de cet homme, elle souhaitait avoir trente ans
And made coffee every morning in a French press
Et elle préparait le café tous les matins dans une cafetière à piston
Afterwards she only ate kids' cereal
Après ça, elle mangeait seulement des céréales pour les enfants
And couldn't sleep unless it was in her mother's bed
Et elle n'arrivait pas à dormir si elle n'était pas dans le lit de sa mère
Then she dated boys who were her own age
Après ça, elle sortait avec des garçons de son âge
With dart boards on the backs of their doors
Avec des cibles à fléchettes derrière leurs portes
She thought about how he said since she was so wise beyond her years
Elle pensait à lui qui disait qu'elle avait trop de sagesse pour son âge
Everything had been above board
Tout avait été respectable
She wasn't sure
Mais elle n'en était pas certaine
And the years passed
Et les années ont passé
Like scenes of a show
Comme les scènes d'une émission
The Professor said to write what you know
Le prof lui a dit d'écrire à propos de ce qu'elle connaît
Lookin' backwards
Regardant derrière elle
Might be the only way to move forward
Ça pourrait bien être le seul moyen d'avancer
Then the actors
Après ça, les acteurs
Were hitting their marks
N'ont jamais raté une seule réplique
And the slow dance
Et puis ils ont dansé un slow
Was alight with the sparks
Illuminés par les étincelles
And the tears fell
Et les larmes sont tombées
In synchronicity with the score
Parfaitement synchronisées avec la bande son
And at last
Et finalement
She knew what the agony had been for
Elle a su la raison de cette agonie
The only thing that's left is the manuscript
Tout ce qui reste, c'est le manuscrit
One last souvenir from my trip to your shores
Un dernier souvenir de mon voyage sur ton rivage
Now and then I reread the manuscript
De temps en temps, je relis le manuscrit
But the story isn't mine anymore
Mais l'histoire n'est plus la mienne
Now and then she rereads the manuscript
Ab und zu liest sie das Manuskript erneut
Of the entire torrid affair
Von der gesamten hitzigen Affäre
They compared their licenses
Sie verglichen ihre Lizenzen
He said, "I'm not a donor but
Er sagte: „Ich bin kein Spender, aber
I'd give you my heart if you needed it"
Ich würde dir mein Herz geben, wenn du es bräuchtest“
She rolled her eyes and said
Sie rollte mit den Augen und sagte
"You're a professional"
„Du bist ein Profi“
He said, "No, just a good samaritan"
Er sagte: „Nein, nur ein guter Samariter“
He said that if the sex was half as good as the conversation was
Er sagte, wenn der Sex nur halb so gut wäre wie das Gespräch
Soon they'd be pushin' strollers
Bald würden sie Kinderwagen schieben
But soon it was over
Aber bald war es vorbei
In the age of him, she wished she was thirty
In seinem Alter wünschte sie, sie wäre dreißig
And made coffee every morning in a French press
Und machte jeden Morgen Kaffee in einer French Press
Afterwards she only ate kids' cereal
Danach aß sie nur noch Kindermüsli
And couldn't sleep unless it was in her mother's bed
Und konnte nicht schlafen, es sei denn, es war im Bett ihrer Mutter
Then she dated boys who were her own age
Dann verabredete sie sich mit Jungs in ihrem Alter
With dart boards on the backs of their doors
Mit Dartboards auf der Rückseite ihrer Türen
She thought about how he said since she was so wise beyond her years
Sie dachte darüber nach, wie er sagte, da sie so weise über ihre Jahre hinaus war
Everything had been above board
Alles war offen und ehrlich
She wasn't sure
Sie war sich nicht sicher
And the years passed
Und die Jahre vergingen
Like scenes of a show
Wie Szenen einer Show
The Professor said to write what you know
Der Professor sagte, schreibe, was du weißt
Lookin' backwards
Rückwärts schauen
Might be the only way to move forward
Könnte der einzige Weg sein, vorwärts zu kommen
Then the actors
Dann trafen die Schauspieler
Were hitting their marks
Ihre Markierungen
And the slow dance
Und der Langsame Tanz
Was alight with the sparks
War erleuchtet mit den Funken
And the tears fell
Und die Tränen fielen
In synchronicity with the score
In Synchronizität mit der Musik
And at last
Und endlich
She knew what the agony had been for
Wusste sie, wofür die Qual gewesen war
The only thing that's left is the manuscript
Das Einzige, was übrig bleibt, ist das Manuskript
One last souvenir from my trip to your shores
Ein letztes Souvenir von meiner Reise zu deinen Ufern
Now and then I reread the manuscript
Ab und zu lese ich das Manuskript erneut
But the story isn't mine anymore
Aber die Geschichte gehört nicht mehr mir
Now and then she rereads the manuscript
時折彼女は原稿を読み返す
Of the entire torrid affair
この一連の騒動について
They compared their licenses
彼らは自分たちの免許を比較した
He said, "I'm not a donor but
彼は言った、「僕はドナーではないけど
I'd give you my heart if you needed it"
必要なら心をあげるよ」
She rolled her eyes and said
彼女は目を丸くして言った
"You're a professional"
「あなたはプロフェッショナルね」
He said, "No, just a good samaritan"
彼は言った、「いや、ただの善良なサマリア人さ」
He said that if the sex was half as good as the conversation was
彼は、セックスが会話の半分ほど良ければ
Soon they'd be pushin' strollers
すぐにベビーカーを押しているだろうと言った
But soon it was over
でも、すぐにそれは終わった
In the age of him, she wished she was thirty
彼と同じ年、彼女は自分が30歳だったらと願った
And made coffee every morning in a French press
そして毎朝フレンチプレスでコーヒーを淹れた
Afterwards she only ate kids' cereal
その後、彼女は子供のシリアルしか食べなかった
And couldn't sleep unless it was in her mother's bed
そして母のベッドでなければ眠れなかった
Then she dated boys who were her own age
それから彼女は自分と同じ年齢の男の子と付き合った
With dart boards on the backs of their doors
彼らのドアの裏にダーツボードがあった
She thought about how he said since she was so wise beyond her years
彼女は年齢以上に賢いから彼が言ったことを考えた
Everything had been above board
すべて順調だった
She wasn't sure
彼女は確信が持てなかった
And the years passed
そして年月が過ぎた
Like scenes of a show
ショーのシーンのように
The Professor said to write what you know
教授は自分が知っていることを書くように言った
Lookin' backwards
後ろを見る
Might be the only way to move forward
それが前進する唯一の方法かもしれない
Then the actors
それから俳優たちは
Were hitting their marks
的中させていた
And the slow dance
そしてスローダンスは
Was alight with the sparks
火花で明るくなった
And the tears fell
そして涙が落ちた
In synchronicity with the score
スコアと同期して
And at last
そして最後に
She knew what the agony had been for
彼女は苦悩が何のためだったのかを知った
The only thing that's left is the manuscript
残されたのは原稿だけ
One last souvenir from my trip to your shores
あなたの海岸への私の旅からの最後のお土産
Now and then I reread the manuscript
時折私は原稿を読み返す
But the story isn't mine anymore
でも、もうその物語は私のものではない
Now and then she rereads the manuscript
예전에도, 지금도 그녀는 가끔 원고를 다시 읽곤 해요
Of the entire torrid affair
그 뜨겁게 불타올랐던 사랑에 대한 이야기를
They compared their licenses
서로 면허증을 비교해 가며
He said, "I'm not a donor but
그가 말했죠, "도너 등록은 안 했지만
I'd give you my heart if you needed it"
네가 필요하다고만 한다면 내 심장을 줄게"
She rolled her eyes and said
그녀는 생각을 하고는 말했죠
"You're a professional"
"넌 완전 선수네"
He said, "No, just a good samaritan"
그가 말했어요, "아니, 난 그냥 착한 사마리아인일 뿐이야"
He said that if the sex was half as good as the conversation was
우리 속궁합이 이 대화의 반만큼이라도 좋다면
Soon they'd be pushin' strollers
우린 곧 유모차를 끌고 다니게 될 거라고도 했죠
But soon it was over
하지만 그건 금방 끝이 났죠
In the age of him, she wished she was thirty
그와 함께였을 때, 그녀는 서른이 되길 바랐어요
And made coffee every morning in a French press
매일 아침엔 프렌치 프레스로 커피를 만들었죠
Afterwards she only ate kids' cereal
그리고서 그녀는 어린이용 시리얼만 먹었죠
And couldn't sleep unless it was in her mother's bed
엄마의 침대가 아니면 잠들 수 없었고요
Then she dated boys who were her own age
그러다가 비슷한 나이 또래의 남자아이들을 만나기 시작했어요
With dart boards on the backs of their doors
방문 뒤에 다트 과녁이 달려 있는 아이들을요
She thought about how he said since she was so wise beyond her years
나이에 비해 현명했던 그녀에게 그들이 하는 말들은
Everything had been above board
모든 게 너무 뻔했어요
She wasn't sure
그녀는 확신이 들지 않았죠
And the years passed
그리고 수년이 지났어
Like scenes of a show
마치 극 속의 장면들이 지나듯
The Professor said to write what you know
교수님은 알고 있는 것을 쓰라고 하셨죠
Lookin' backwards
돌아보는 것은
Might be the only way to move forward
아마도 앞으로 나아가는 유일한 방법일지도 모른다고
Then the actors
각각의 배우들은
Were hitting their marks
명성을 쌓아갔고
And the slow dance
함께 추었던 느릿한 춤은
Was alight with the sparks
불꽃으로 빛나고 있었죠
And the tears fell
그러다 눈물이 떨어졌고
In synchronicity with the score
악보와 하나가 되어
And at last
마침내
She knew what the agony had been for
그녀는 고통이 무엇을 위함이었는지 알게 되었어요
The only thing that's left is the manuscript
그저 남는 건 원고라는 것을
One last souvenir from my trip to your shores
너라는 여행지에서 가져온 내 여행 단 하나의 기념품
Now and then I reread the manuscript
예전에도, 지금도 나는 가끔 원고를 다시 읽곤 해요
But the story isn't mine anymore
그 이야기는 더 이상 내 것이 아니지만요
[Vers 1]
Nå og igjen leser hun på nytt manuskriptet
Om den brennende affæren
De sammenlignet førerkortene sine
Han sa "Jeg er ikke donor men
Jeg ville gitt deg hjertet mitt om du trengte det"
Hun himlet med øynene og sa
"Du er profesjonell"
Han sa "Nei, jeg er bare en god samaritan"
Han sa at om sexen var halvparten så god som samtalen var
Ville de raskt dytte barnevogner
Men raskt var det over
[Vers 2]
I hans alder ønsket hun at hun var tredve
Og lagde kaffe hver morgen i en fransk presse
Etterpå skulle hun bare spise barnas frokostblanding
Og hun kunne ikke sove med mindre hun var i sin mors seng
Så gikk hun bare ut med gutter på sin egen alder
Med dartskiver bak dørene sine
Hun tenkte på hvordan han sa at siden han var klokere enn hennes år
Hadde alt vært over standard
Hun var ikke sikker
[Bro]
Og årene gikk
Som scener i et show
Professoren sa skriv det du vet
Kikker bakover
Kan være den eneste måten å bevege seg framover
Og skuespillerne
Traff sine mål
Og saktedansen
Var opplyst av gnistene
Og tårene falt
Synkront med filmmusikken
Og til slutt
Visste hun hva lidelsen hadde vært for
[Vers 3]
Det eneste som er igjen i manuskriptet
En siste souvenir fra min tur til din kyst
Nå og igjen leser jeg manuskriptet på nytt
Men historien er ikke min lenger
[Zwrotka 1]
Od czasu do czasu ponownie czyta rękopis
Całego namiętnego romansu
Porównywali swoje prawa jazdy
Powiedział: ,,Nie jestem dawcą, ale
Oddałbym ci serce, gdybyś go potrzebowała"
Przewróciła oczami i powiedziała
,,Jesteś profesjonalistą"
Powiedział: ,,Nie, tylko dobrym Samarytaninem"
Powiedział, że gdyby seks był w połowie tak dobry jak rozmowa
Niedługo pchaliby wózki
Ale szybko to się skończyło
[Zwrotka 2]
Będąc z nim, chciała mieć trzydzieści lat
I każdego poranka zaparzać kawę w zaparzaczu
Potem jadła tylko płatki dla dzieci
I nie mogła zasnąć poza łóżkiem matki
Później randkowała z chłopkami w jej wieku
Z tarczami do rzutek na tyłach ich drzwi
Myślała o tym, jak mówił, że jest mądra jak na swój
Wiek
Wszystko było szczere
Nie była pewna
[Most]
I lata minęły
Jak sceny z przedstawienia
Profesor powiedział, by pisać to, co się wie
Spoglądanie wstecz
Może być jedynym sposobem, by ruszyć do przodu
Wtedy aktorzy
Zajmowali swoje miejsca
I powolny taniec
Rozpalony iskrami
A łzy płynęły
Równocześnie z wynikiem
I w końcu
Wiedziała, po co było to cierpienie
[Zwrotka 3]
Jedyne, co pozostało to rękopis
Ostatnia pamiątka z mojej wycieczki nad twoje wybrzeża
Od czasu do czasu ponownie czytam rękopis
Ale ta historia nie należy już do mnie
[Bölüm 1]
Şimdi ve sonra el yazmasını tekrar okuyor
Tüm bu ateşli ilişkinin
Ehliyetlerini karşılaştırdılar
"Donör değilim" dedi
"Ama ihtiyacın olursa sana kalbimi veririm"
Gözlerini devirdi ve şöyle dedi
"Sen bir profesyonelsin"
"Hayır, sadece iyi bir yardımseverim" dedi
Eğer seks, sohbetin yarısı kadar iyi olsaydı
Yakında, bebek arabası sürerdik
Ama çok geçmeden bitti
[Bölüm 2]
Onun döneminde, otuz yaşında olmayı
Ve her sabah Fransız usulü kahve yapmayı diledi
Sonrasında sadece çocuk gevreği yedi
Vе annesinin yatağı dışında uyuyamazdı
Sonra kendi yaşındaki erkеklerle çıktı
Kapılarının arkasında dart tahtaları olan
Yaşından çok daha bilge olduğu için her şeyin yolunda gittiğini nasıl söylediğini düşündü
Emin değildi
[Köprü]
Ve yıllar bir dizinin sahneleri gibi geçti
Profesör ne biliyorsan onu yaz dedi
Geriye bakmak ileriye gitmenin tek yolu olabilir
Sonra oyuncular hedeflerine ulaştılar
Ve yavaş dans kıvılcımlarla aydınlandı
Ve gözyaşları notalarla eşzamanlı olarak düştü
Ve sonunda, çektiği ıstırabın ne için olduğunu biliyordu
[Çıkış]
Geriye kalan tek şey el yazması
Kıyılarına yaptığım geziden son bir hatıra
Şimdi ve sonra, el yazmasını tekrar okudum
Ama hikaye artık benim değil
[Strofa 1]
S vremena na vreme čita rukopis
O čitavoj žarkoj aferi
Poredli su svoje dozvole
Rekao je :"Nisam donator, ali dao bih ti svoje srce kad bi ti bilo potrebno"
Prevrnula je očima i rekla: "Ti si profesionalac"
Rekao je: "Ne, samo samo dobri Samarćanin"
Rekao je da ako seks bude upola dobar kao i razgovori
Da će uskoro gurati kolica
Ali ubrzo je sve bilo gotovo
[Strofa 2]
Dok je bila sa njim želela je da ima tridest
I da svakog jutra kuva kafu francuskim aparatom
A nakon toga je jela samo dečije žitarice
I nije mogla da spava nigde osim u majčinom krevetu
Onda je počela da se viđa sa momcima njenih godina
Kojima je pikado visio sa druge strane vrata
Razmišljala je o tome kad joj je rekao kako je suviše zrela za svoje godine
Sve je izgledalo tako iskreno
Nije bila sigurna
[Prelaz]
Godine su prolazile
Kao scene u seriji
Profesor joj je rekao da zapiše sve što zna
Ako se osvrneš
Možda jedino tako napraviš korak napred
Onda su glumci stali na svoja mesta
I lagani ples je palio varnice
Suze su padale
Sinhronizovano sa krajem predstave
I shvatila je šta je učinila njena agonija
[Strofa 3]
Preostao je samo rukopis
Poslednji suvenir sa putovanja na tvoje obale
S vremena na vreme čitam rukopis
Ali ta priča više nije moja