Bonsoir à toutes et à tous
Bienvenue à notre réunion hebdomadaire des mélancoliques anonymes
Réservons un accueil particulièrement chaleureux aux nouveaux
Pour qui ça n'a certainement pas été facile de venir jusqu'à nous
Nous allons débuter cette réunion par un témoignage
Qui veut se lancer?
Moi
Toi? Et bien nous t'écoutons
Merci
Bonsoir je m'appelle Saïd (Bonsoir Saïd!)
J'ai 27 ans et j'suis mélancolique
J'suis de ces artistes qui écrivent leur vie
Comme on laisse une dernière lettre près d'une boite de Prozac vide
Ça a été très difficile pour moi de venir ici
D'accepter ma dépendance à la mélancolie
Le déclic a été de voir ma mère
Recracher en larme tous ce qu'elle a bu de mes bouteilles à la mer
Je m'en veux de la voir si triste
Alors qu'elle n'a jamais été la lame de mes cicatrices
Ni personne de ma famille d'ailleurs
Mais leur tailleur est noir à chaque fois qu'ils écoutent mes disques
J'ai pris le risque de faire de la musique
D'étaler ma vie au public pour soigner un mal de vivre
Je prends conscience de mon égoïsme
Quand je vois comment ils subissent le succès de mes lyrics
Je remplis mes vers de rimes mélancoliques
Et ma voix frise le coma éthylique sur-rythmique
J'aime la pression qui mousse mes thèmes
Un ivrogne qui s'empègue avec des packs de peines
Car j'ai trouvé mon bonheur en chantant mes malheurs
Réappris à rire à travers mes pleurs
Mais j'réalise que j'fais du mal à ceux que j'aime
Depuis que j'bois des verres de mélancolie pour être moins triste
Réappris à vivre en étant sous terre
Retrouvé mon cœur après l'avoir eu en pierre
Pour ma famille, je suis
Chez les mélancoliques anonymes
Au début j'rappais pas pour en vivre
On rappait tous dans un bloc autour d'un poste pour le délire
J'partais en impro, j'enchaînais les mots
J'allumais le mic et ma bouche était un chalumeau
Je taffais mes jeux de mots, je ne dormais plus
Toutes mes nuits étaient blanches pour que mes feuilles ne le soit plus
Je faisais rire mes potes grâce au Petit Robert
Mais tout a changé depuis qu'on m'a volé le rôle de père
J'ai eu mal au point de vouloir me couper les veines
Fallait m'voir poser j't'aime à la haine
Fallait entendre ma mère pleurer toute la nuit
À cause des coutumes qui ont poussé mon père à la polygamie
C'est vrai que j'suis sorti de l'ombre
Mais le monde est tellement stone que j'ne pouvais écrire que "La Colombe"
Plus tu grandis moins tu souris
Le temps souffle et détruit ces châteaux de sable qu'on avait construit
Vous savez aujourd'hui une femme m'a mis en cure
Depuis j'ai moins de degrés dans mon écriture
J'suis moins en état de tristesse
Mais j'fais toujours autant péter ce putain d'mélanco-test
Car j'ai trouvé mon bonheur en chantant mes malheurs
Réappris à rire à travers mes pleurs
Mais j'réalise que j'fais du mal à ceux que j'aime
Depuis que j'bois des verres de mélancolie pour être moins triste
Réappris à vivre en étant sous terre
Retrouvé mon cœur après l'avoir eu en pierre
Pour ma famille, je suis
Chez les mélancoliques anonymes
Chez les mélancoliques anonymes
Merci beaucoup Saïd
Merci pour ce témoignage
Quelqu'un d'autre peut-être veut prendre la parole?
Moi j'veux bien
Nous t'écoutons
Bonsoir j'm'appelle Mélanie (Bonsoir Mélanie!)
J'ai 26 ans et j'suis mélancolique aussi
J'suis de ces jeunes filles qui haïssent leur vie
Artiste malgré moi parce que les psys ont failli à leurs titre
Depuis toujours le mal de l'encre me démange
L'amour me manque mais me dérange alors je chante mes cicatrices
Jeune fille vive, guidée par de l'Exomil
Peu exotique comme avenir, donc dévouée à l'égotrip
Est-ce que cette thérapie de groupe vous a aidé à soigner votre mélancolisme?
Franchement ça m'a fait du bien
Le fait de voir que j'étais pas tout seul
Et le fait d'en parler en plus, c'est vrai que ça m'a fait beaucoup, beaucoup d'bien
Vous avez compris pourquoi vous étiez tombé dans la mélancolie?
Vous savez, le monde il est tellement fou
Les gens ils n'ont plus de valeurs, y a plus de gens
J'vois beaucoup de gens autour de moi qui touchent le fond
Et beaucoup de gens autour de moi qui n'ont plus rien à perdre
Quoi, ça me fais peur tout ça
Ça vous fait peur?
Ça me fait vraiment peur
Car y a pas plus dangereux qu'une personne qui n'a plus rien à perdre
Bonsoir à toutes et à tous
Buonasera a tutti e tutte
Bienvenue à notre réunion hebdomadaire des mélancoliques anonymes
Benvenuti alla nostra riunione settimanale dei malinconici anonimi
Réservons un accueil particulièrement chaleureux aux nouveaux
Riserviamo un'accoglienza particolarmente calorosa ai nuovi arrivati
Pour qui ça n'a certainement pas été facile de venir jusqu'à nous
Per i quali non è stato sicuramente facile raggiungerci
Nous allons débuter cette réunion par un témoignage
Inizieremo questa riunione con una testimonianza
Qui veut se lancer?
Chi vuole iniziare?
Moi
Io
Toi? Et bien nous t'écoutons
Tu? Bene, ti ascoltiamo
Merci
Grazie
Bonsoir je m'appelle Saïd (Bonsoir Saïd!)
Buonasera, mi chiamo Saïd (Buonasera Saïd!)
J'ai 27 ans et j'suis mélancolique
Ho 27 anni e sono malinconico
J'suis de ces artistes qui écrivent leur vie
Sono uno di quegli artisti che scrivono la loro vita
Comme on laisse une dernière lettre près d'une boite de Prozac vide
Come si lascia un'ultima lettera accanto a una scatola di Prozac vuota
Ça a été très difficile pour moi de venir ici
È stato molto difficile per me venire qui
D'accepter ma dépendance à la mélancolie
Accettare la mia dipendenza dalla malinconia
Le déclic a été de voir ma mère
La svolta è stata vedere mia madre
Recracher en larme tous ce qu'elle a bu de mes bouteilles à la mer
Rigettare in lacrime tutto quello che ha bevuto dalle mie bottiglie gettate in mare
Je m'en veux de la voir si triste
Mi dispiace vederla così triste
Alors qu'elle n'a jamais été la lame de mes cicatrices
Anche se non è mai stata la lama delle mie cicatrici
Ni personne de ma famille d'ailleurs
Né nessuno della mia famiglia, per altro
Mais leur tailleur est noir à chaque fois qu'ils écoutent mes disques
Ma il loro abito è nero ogni volta che ascoltano i miei dischi
J'ai pris le risque de faire de la musique
Ho corso il rischio di fare musica
D'étaler ma vie au public pour soigner un mal de vivre
Di esporre la mia vita al pubblico per curare un male di vivere
Je prends conscience de mon égoïsme
Mi rendo conto del mio egoismo
Quand je vois comment ils subissent le succès de mes lyrics
Quando vedo come subiscono il successo dei miei testi
Je remplis mes vers de rimes mélancoliques
Riempio i miei versi di rime malinconiche
Et ma voix frise le coma éthylique sur-rythmique
E la mia voce sfiora il coma etilico ritmico
J'aime la pression qui mousse mes thèmes
Amo la pressione che fa schiumare i miei temi
Un ivrogne qui s'empègue avec des packs de peines
Un ubriaco che si impasta con pacchi di dolori
Car j'ai trouvé mon bonheur en chantant mes malheurs
Perché ho trovato la mia felicità cantando le mie sventure
Réappris à rire à travers mes pleurs
Ho riappreso a ridere attraverso le mie lacrime
Mais j'réalise que j'fais du mal à ceux que j'aime
Ma mi rendo conto che faccio del male a quelli che amo
Depuis que j'bois des verres de mélancolie pour être moins triste
Da quando bevo bicchieri di malinconia per essere meno triste
Réappris à vivre en étant sous terre
Ho riappreso a vivere stando sottoterra
Retrouvé mon cœur après l'avoir eu en pierre
Ho ritrovato il mio cuore dopo averlo avuto di pietra
Pour ma famille, je suis
Per la mia famiglia, io sono
Chez les mélancoliques anonymes
Tra i malinconici anonimi
Au début j'rappais pas pour en vivre
All'inizio non rappavo per vivere
On rappait tous dans un bloc autour d'un poste pour le délire
Rappavamo tutti in un blocco attorno a un impianto per divertimento
J'partais en impro, j'enchaînais les mots
Partivo in improvvisazione, concatenavo le parole
J'allumais le mic et ma bouche était un chalumeau
Accendevo il microfono e la mia bocca era un cannello
Je taffais mes jeux de mots, je ne dormais plus
Lavoravo sui miei giochi di parole, non dormivo più
Toutes mes nuits étaient blanches pour que mes feuilles ne le soit plus
Tutte le mie notti erano insonni perché i miei fogli non lo fossero più
Je faisais rire mes potes grâce au Petit Robert
Facevo ridere i miei amici grazie al Petit Robert
Mais tout a changé depuis qu'on m'a volé le rôle de père
Ma tutto è cambiato da quando mi hanno rubato il ruolo di padre
J'ai eu mal au point de vouloir me couper les veines
Ho sofferto al punto da voler tagliare le vene
Fallait m'voir poser j't'aime à la haine
Dovevi vedermi posare l'amore sull'odio
Fallait entendre ma mère pleurer toute la nuit
Dovevi sentire mia madre piangere tutta la notte
À cause des coutumes qui ont poussé mon père à la polygamie
A causa delle tradizioni che hanno spinto mio padre alla poligamia
C'est vrai que j'suis sorti de l'ombre
È vero che sono uscito dall'ombra
Mais le monde est tellement stone que j'ne pouvais écrire que "La Colombe"
Ma il mondo è così pietrificato che potevo scrivere solo "La Colomba"
Plus tu grandis moins tu souris
Più cresci meno sorridi
Le temps souffle et détruit ces châteaux de sable qu'on avait construit
Il tempo soffia e distrugge questi castelli di sabbia che avevamo costruito
Vous savez aujourd'hui une femme m'a mis en cure
Sapete, oggi una donna mi ha messo in cura
Depuis j'ai moins de degrés dans mon écriture
Da allora ho meno gradi nella mia scrittura
J'suis moins en état de tristesse
Sono meno in uno stato di tristezza
Mais j'fais toujours autant péter ce putain d'mélanco-test
Ma faccio ancora esplodere questo maledetto test della malinconia
Car j'ai trouvé mon bonheur en chantant mes malheurs
Perché ho trovato la mia felicità cantando le mie sventure
Réappris à rire à travers mes pleurs
Ho riappreso a ridere attraverso le mie lacrime
Mais j'réalise que j'fais du mal à ceux que j'aime
Ma mi rendo conto che faccio del male a quelli che amo
Depuis que j'bois des verres de mélancolie pour être moins triste
Da quando bevo bicchieri di malinconia per essere meno triste
Réappris à vivre en étant sous terre
Ho riappreso a vivere essendo sotterrato
Retrouvé mon cœur après l'avoir eu en pierre
Ho ritrovato il mio cuore dopo averlo avuto di pietra
Pour ma famille, je suis
Per la mia famiglia, io sono
Chez les mélancoliques anonymes
Tra i malinconici anonimi
Chez les mélancoliques anonymes
Tra i malinconici anonimi
Merci beaucoup Saïd
Grazie mille Saïd
Merci pour ce témoignage
Grazie per questa testimonianza
Quelqu'un d'autre peut-être veut prendre la parole?
Qualcun altro forse vuole parlare?
Moi j'veux bien
Io vorrei
Nous t'écoutons
Ti ascoltiamo
Bonsoir j'm'appelle Mélanie (Bonsoir Mélanie!)
Buonasera, mi chiamo Mélanie (Buonasera Mélanie!)
J'ai 26 ans et j'suis mélancolique aussi
Ho 26 anni e sono malinconica anch'io
J'suis de ces jeunes filles qui haïssent leur vie
Sono una di quelle ragazze che odiano la loro vita
Artiste malgré moi parce que les psys ont failli à leurs titre
Artista malgrado me stessa perché gli psicologi hanno fallito nel loro titolo
Depuis toujours le mal de l'encre me démange
Da sempre il male dell'inchiostro mi prude
L'amour me manque mais me dérange alors je chante mes cicatrices
Mi manca l'amore ma mi disturba quindi canto le mie cicatrici
Jeune fille vive, guidée par de l'Exomil
Ragazza vivace, guidata dall'Exomil
Peu exotique comme avenir, donc dévouée à l'égotrip
Poco esotico come futuro, quindi devota all'egotrip
Est-ce que cette thérapie de groupe vous a aidé à soigner votre mélancolisme?
Questa terapia di gruppo ti ha aiutato a curare la tua malinconia?
Franchement ça m'a fait du bien
Onestamente mi ha fatto bene
Le fait de voir que j'étais pas tout seul
Il fatto di vedere che non ero sola
Et le fait d'en parler en plus, c'est vrai que ça m'a fait beaucoup, beaucoup d'bien
E il fatto di parlarne in più, è vero che mi ha fatto molto, molto bene
Vous avez compris pourquoi vous étiez tombé dans la mélancolie?
Hai capito perché sei caduto nella malinconia?
Vous savez, le monde il est tellement fou
Sapete, il mondo è così pazzo
Les gens ils n'ont plus de valeurs, y a plus de gens
Le persone non hanno più valori, non ci sono più persone
J'vois beaucoup de gens autour de moi qui touchent le fond
Vedo molte persone intorno a me che toccano il fondo
Et beaucoup de gens autour de moi qui n'ont plus rien à perdre
E molte persone intorno a me che non hanno più nulla da perdere
Quoi, ça me fais peur tout ça
Cosa, tutto questo mi fa paura
Ça vous fait peur?
Ti fa paura?
Ça me fait vraiment peur
Mi fa davvero paura
Car y a pas plus dangereux qu'une personne qui n'a plus rien à perdre
Perché non c'è niente di più pericoloso di una persona che non ha più nulla da perdere
Bonsoir à toutes et à tous
Boa noite a todos e todas
Bienvenue à notre réunion hebdomadaire des mélancoliques anonymes
Bem-vindos à nossa reunião semanal dos melancólicos anônimos
Réservons un accueil particulièrement chaleureux aux nouveaux
Vamos dar uma recepção particularmente calorosa aos novos
Pour qui ça n'a certainement pas été facile de venir jusqu'à nous
Para quem certamente não foi fácil chegar até nós
Nous allons débuter cette réunion par un témoignage
Vamos começar esta reunião com um testemunho
Qui veut se lancer?
Quem quer começar?
Moi
Eu
Toi? Et bien nous t'écoutons
Você? Bem, estamos ouvindo você
Merci
Obrigado
Bonsoir je m'appelle Saïd (Bonsoir Saïd!)
Boa noite, meu nome é Saïd (Boa noite, Saïd!)
J'ai 27 ans et j'suis mélancolique
Tenho 27 anos e sou melancólico
J'suis de ces artistes qui écrivent leur vie
Sou desses artistas que escrevem sua vida
Comme on laisse une dernière lettre près d'une boite de Prozac vide
Como se deixa uma última carta perto de uma caixa vazia de Prozac
Ça a été très difficile pour moi de venir ici
Foi muito difícil para mim vir aqui
D'accepter ma dépendance à la mélancolie
Aceitar minha dependência da melancolia
Le déclic a été de voir ma mère
O clique foi ver minha mãe
Recracher en larme tous ce qu'elle a bu de mes bouteilles à la mer
Chorando tudo o que ela bebeu das minhas garrafas ao mar
Je m'en veux de la voir si triste
Eu me sinto mal por vê-la tão triste
Alors qu'elle n'a jamais été la lame de mes cicatrices
Embora ela nunca tenha sido a lâmina das minhas cicatrizes
Ni personne de ma famille d'ailleurs
Nem ninguém da minha família, aliás
Mais leur tailleur est noir à chaque fois qu'ils écoutent mes disques
Mas o terno deles é preto toda vez que ouvem meus discos
J'ai pris le risque de faire de la musique
Eu corri o risco de fazer música
D'étaler ma vie au public pour soigner un mal de vivre
Expor minha vida ao público para curar uma dor de viver
Je prends conscience de mon égoïsme
Estou ciente do meu egoísmo
Quand je vois comment ils subissent le succès de mes lyrics
Quando vejo como eles sofrem com o sucesso das minhas letras
Je remplis mes vers de rimes mélancoliques
Eu encho meus versos com rimas melancólicas
Et ma voix frise le coma éthylique sur-rythmique
E minha voz beira o coma alcoólico super ritmado
J'aime la pression qui mousse mes thèmes
Eu gosto da pressão que espuma meus temas
Un ivrogne qui s'empègue avec des packs de peines
Um bêbado que se embriaga com pacotes de tristezas
Car j'ai trouvé mon bonheur en chantant mes malheurs
Porque encontrei minha felicidade cantando minhas tristezas
Réappris à rire à travers mes pleurs
Aprendi a rir através das minhas lágrimas
Mais j'réalise que j'fais du mal à ceux que j'aime
Mas percebo que estou machucando aqueles que amo
Depuis que j'bois des verres de mélancolie pour être moins triste
Desde que comecei a beber copos de melancolia para ser menos triste
Réappris à vivre en étant sous terre
Aprendi a viver estando debaixo da terra
Retrouvé mon cœur après l'avoir eu en pierre
Encontrei meu coração depois de tê-lo transformado em pedra
Pour ma famille, je suis
Para minha família, eu sou
Chez les mélancoliques anonymes
Nos melancólicos anônimos
Au début j'rappais pas pour en vivre
No começo eu não rimava para viver
On rappait tous dans un bloc autour d'un poste pour le délire
Nós todos rimávamos em um bloco ao redor de um poste por diversão
J'partais en impro, j'enchaînais les mots
Eu improvisava, encadeava as palavras
J'allumais le mic et ma bouche était un chalumeau
Eu ligava o microfone e minha boca era um maçarico
Je taffais mes jeux de mots, je ne dormais plus
Eu trabalhava nas minhas piadas, eu não dormia mais
Toutes mes nuits étaient blanches pour que mes feuilles ne le soit plus
Todas as minhas noites eram em claro para que minhas folhas não fossem mais
Je faisais rire mes potes grâce au Petit Robert
Eu fazia meus amigos rirem graças ao Petit Robert
Mais tout a changé depuis qu'on m'a volé le rôle de père
Mas tudo mudou desde que me roubaram o papel de pai
J'ai eu mal au point de vouloir me couper les veines
Eu sofri ao ponto de querer cortar minhas veias
Fallait m'voir poser j't'aime à la haine
Você deveria me ver colocando amor no ódio
Fallait entendre ma mère pleurer toute la nuit
Você deveria ouvir minha mãe chorar a noite toda
À cause des coutumes qui ont poussé mon père à la polygamie
Por causa dos costumes que levaram meu pai à poligamia
C'est vrai que j'suis sorti de l'ombre
É verdade que eu saí das sombras
Mais le monde est tellement stone que j'ne pouvais écrire que "La Colombe"
Mas o mundo é tão pedra que eu só podia escrever "A Pomba"
Plus tu grandis moins tu souris
Quanto mais você cresce, menos você sorri
Le temps souffle et détruit ces châteaux de sable qu'on avait construit
O tempo sopra e destrói esses castelos de areia que construímos
Vous savez aujourd'hui une femme m'a mis en cure
Você sabe, hoje uma mulher me colocou em reabilitação
Depuis j'ai moins de degrés dans mon écriture
Desde então, tenho menos graus na minha escrita
J'suis moins en état de tristesse
Estou menos triste
Mais j'fais toujours autant péter ce putain d'mélanco-test
Mas eu ainda faço esse maldito teste de melancolia explodir
Car j'ai trouvé mon bonheur en chantant mes malheurs
Porque encontrei minha felicidade cantando minhas tristezas
Réappris à rire à travers mes pleurs
Reaprendi a rir através das minhas lágrimas
Mais j'réalise que j'fais du mal à ceux que j'aime
Mas percebo que estou machucando aqueles que amo
Depuis que j'bois des verres de mélancolie pour être moins triste
Desde que comecei a beber copos de melancolia para ser menos triste
Réappris à vivre en étant sous terre
Reaprendi a viver estando debaixo da terra
Retrouvé mon cœur après l'avoir eu en pierre
Encontrei meu coração depois de tê-lo transformado em pedra
Pour ma famille, je suis
Para minha família, eu sou
Chez les mélancoliques anonymes
Nos melancólicos anônimos
Chez les mélancoliques anonymes
Nos melancólicos anônimos
Merci beaucoup Saïd
Muito obrigado Saïd
Merci pour ce témoignage
Obrigado por esse testemunho
Quelqu'un d'autre peut-être veut prendre la parole?
Alguém mais quer falar?
Moi j'veux bien
Eu quero
Nous t'écoutons
Estamos ouvindo
Bonsoir j'm'appelle Mélanie (Bonsoir Mélanie!)
Boa noite, meu nome é Mélanie (Boa noite Mélanie!)
J'ai 26 ans et j'suis mélancolique aussi
Tenho 26 anos e também sou melancólica
J'suis de ces jeunes filles qui haïssent leur vie
Sou uma dessas jovens que odeiam a vida
Artiste malgré moi parce que les psys ont failli à leurs titre
Artista apesar de mim, porque os psicólogos falharam em seus títulos
Depuis toujours le mal de l'encre me démange
Desde sempre a dor da tinta me incomoda
L'amour me manque mais me dérange alors je chante mes cicatrices
O amor me falta, mas me incomoda, então canto minhas cicatrizes
Jeune fille vive, guidée par de l'Exomil
Jovem viva, guiada por Exomil
Peu exotique comme avenir, donc dévouée à l'égotrip
Pouco exótico como futuro, então dedicada ao egotrip
Est-ce que cette thérapie de groupe vous a aidé à soigner votre mélancolisme?
Essa terapia em grupo ajudou você a curar sua melancolia?
Franchement ça m'a fait du bien
Sinceramente, me fez bem
Le fait de voir que j'étais pas tout seul
O fato de ver que eu não estava sozinho
Et le fait d'en parler en plus, c'est vrai que ça m'a fait beaucoup, beaucoup d'bien
E o fato de falar sobre isso, é verdade que me fez muito, muito bem
Vous avez compris pourquoi vous étiez tombé dans la mélancolie?
Você entendeu por que caiu na melancolia?
Vous savez, le monde il est tellement fou
Você sabe, o mundo é tão louco
Les gens ils n'ont plus de valeurs, y a plus de gens
As pessoas não têm mais valores, não há mais pessoas
J'vois beaucoup de gens autour de moi qui touchent le fond
Vejo muitas pessoas ao meu redor atingindo o fundo
Et beaucoup de gens autour de moi qui n'ont plus rien à perdre
E muitas pessoas ao meu redor que não têm mais nada a perder
Quoi, ça me fais peur tout ça
Isso me assusta
Ça vous fait peur?
Isso te assusta?
Ça me fait vraiment peur
Isso realmente me assusta
Car y a pas plus dangereux qu'une personne qui n'a plus rien à perdre
Porque não há nada mais perigoso do que uma pessoa que não tem mais nada a perder
Bonsoir à toutes et à tous
Good evening everyone
Bienvenue à notre réunion hebdomadaire des mélancoliques anonymes
Welcome to our weekly meeting of Anonymous Melancholics
Réservons un accueil particulièrement chaleureux aux nouveaux
Let's give a particularly warm welcome to the newcomers
Pour qui ça n'a certainement pas été facile de venir jusqu'à nous
For whom it certainly wasn't easy to come to us
Nous allons débuter cette réunion par un témoignage
We will start this meeting with a testimony
Qui veut se lancer?
Who wants to go first?
Moi
Me
Toi? Et bien nous t'écoutons
You? Well, we're listening
Merci
Thank you
Bonsoir je m'appelle Saïd (Bonsoir Saïd!)
Good evening, my name is Saïd (Good evening Saïd!)
J'ai 27 ans et j'suis mélancolique
I'm 27 years old and I'm melancholic
J'suis de ces artistes qui écrivent leur vie
I'm one of those artists who write their life
Comme on laisse une dernière lettre près d'une boite de Prozac vide
Like leaving a last letter next to an empty box of Prozac
Ça a été très difficile pour moi de venir ici
It was very difficult for me to come here
D'accepter ma dépendance à la mélancolie
To accept my dependence on melancholy
Le déclic a été de voir ma mère
The trigger was seeing my mother
Recracher en larme tous ce qu'elle a bu de mes bouteilles à la mer
Crying out all that she drank from my message bottles
Je m'en veux de la voir si triste
I feel guilty seeing her so sad
Alors qu'elle n'a jamais été la lame de mes cicatrices
Even though she was never the blade of my scars
Ni personne de ma famille d'ailleurs
Nor anyone in my family for that matter
Mais leur tailleur est noir à chaque fois qu'ils écoutent mes disques
But their tailor is black every time they listen to my records
J'ai pris le risque de faire de la musique
I took the risk of making music
D'étaler ma vie au public pour soigner un mal de vivre
To expose my life to the public to heal a malaise
Je prends conscience de mon égoïsme
I become aware of my selfishness
Quand je vois comment ils subissent le succès de mes lyrics
When I see how they suffer from the success of my lyrics
Je remplis mes vers de rimes mélancoliques
I fill my verses with melancholic rhymes
Et ma voix frise le coma éthylique sur-rythmique
And my voice borders on rhythmic alcoholic coma
J'aime la pression qui mousse mes thèmes
I love the pressure that foams my themes
Un ivrogne qui s'empègue avec des packs de peines
A drunk who stumbles with packs of sorrows
Car j'ai trouvé mon bonheur en chantant mes malheurs
Because I found my happiness in singing my misfortunes
Réappris à rire à travers mes pleurs
Relearned to laugh through my tears
Mais j'réalise que j'fais du mal à ceux que j'aime
But I realize that I hurt those I love
Depuis que j'bois des verres de mélancolie pour être moins triste
Since I've been drinking glasses of melancholy to be less sad
Réappris à vivre en étant sous terre
Relearned to live while being underground
Retrouvé mon cœur après l'avoir eu en pierre
Found my heart after having it turned to stone
Pour ma famille, je suis
For my family, I am
Chez les mélancoliques anonymes
At the Anonymous Melancholics
Au début j'rappais pas pour en vivre
At first, I didn't rap to make a living
On rappait tous dans un bloc autour d'un poste pour le délire
We all rapped in a block around a post for fun
J'partais en impro, j'enchaînais les mots
I went into improv, I chained the words
J'allumais le mic et ma bouche était un chalumeau
I lit the mic and my mouth was a blowtorch
Je taffais mes jeux de mots, je ne dormais plus
I worked on my wordplay, I didn't sleep anymore
Toutes mes nuits étaient blanches pour que mes feuilles ne le soit plus
All my nights were white so that my sheets were no longer
Je faisais rire mes potes grâce au Petit Robert
I made my friends laugh thanks to the Petit Robert
Mais tout a changé depuis qu'on m'a volé le rôle de père
But everything changed since they stole the role of father from me
J'ai eu mal au point de vouloir me couper les veines
I was hurt to the point of wanting to cut my veins
Fallait m'voir poser j't'aime à la haine
You had to see me pose I love you to hate
Fallait entendre ma mère pleurer toute la nuit
You had to hear my mother cry all night
À cause des coutumes qui ont poussé mon père à la polygamie
Because of the customs that pushed my father into polygamy
C'est vrai que j'suis sorti de l'ombre
It's true that I came out of the shadows
Mais le monde est tellement stone que j'ne pouvais écrire que "La Colombe"
But the world is so stoned that I could only write "The Dove"
Plus tu grandis moins tu souris
The more you grow up the less you smile
Le temps souffle et détruit ces châteaux de sable qu'on avait construit
Time blows and destroys these sand castles we had built
Vous savez aujourd'hui une femme m'a mis en cure
You know today a woman put me in rehab
Depuis j'ai moins de degrés dans mon écriture
Since then I have fewer degrees in my writing
J'suis moins en état de tristesse
I'm less in a state of sadness
Mais j'fais toujours autant péter ce putain d'mélanco-test
But I still blow up this fucking melancholy test
Car j'ai trouvé mon bonheur en chantant mes malheurs
Because I found my happiness by singing my misfortunes
Réappris à rire à travers mes pleurs
Relearned to laugh through my tears
Mais j'réalise que j'fais du mal à ceux que j'aime
But I realize that I hurt those I love
Depuis que j'bois des verres de mélancolie pour être moins triste
Since I drink glasses of melancholy to be less sad
Réappris à vivre en étant sous terre
Relearned to live being underground
Retrouvé mon cœur après l'avoir eu en pierre
Found my heart after having it in stone
Pour ma famille, je suis
For my family, I am
Chez les mélancoliques anonymes
Among the anonymous melancholics
Chez les mélancoliques anonymes
Among the anonymous melancholics
Merci beaucoup Saïd
Thank you very much Saïd
Merci pour ce témoignage
Thank you for this testimony
Quelqu'un d'autre peut-être veut prendre la parole?
Does anyone else maybe want to speak?
Moi j'veux bien
I'd like to
Nous t'écoutons
We're listening to you
Bonsoir j'm'appelle Mélanie (Bonsoir Mélanie!)
Good evening my name is Melanie (Good evening Melanie!)
J'ai 26 ans et j'suis mélancolique aussi
I'm 26 years old and I'm melancholic too
J'suis de ces jeunes filles qui haïssent leur vie
I'm one of those young girls who hate their life
Artiste malgré moi parce que les psys ont failli à leurs titre
Artist despite myself because the shrinks have failed in their title
Depuis toujours le mal de l'encre me démange
Since always the evil of the ink itches me
L'amour me manque mais me dérange alors je chante mes cicatrices
Love is missing but bothers me so I sing my scars
Jeune fille vive, guidée par de l'Exomil
Lively young girl, guided by Exomil
Peu exotique comme avenir, donc dévouée à l'égotrip
Not very exotic as a future, so devoted to egotrip
Est-ce que cette thérapie de groupe vous a aidé à soigner votre mélancolisme?
Has this group therapy helped you to cure your melancholy?
Franchement ça m'a fait du bien
Honestly, it did me good
Le fait de voir que j'étais pas tout seul
The fact of seeing that I was not alone
Et le fait d'en parler en plus, c'est vrai que ça m'a fait beaucoup, beaucoup d'bien
And the fact of talking about it, it's true that it did me a lot, a lot of good
Vous avez compris pourquoi vous étiez tombé dans la mélancolie?
Have you understood why you fell into melancholy?
Vous savez, le monde il est tellement fou
You know, the world is so crazy
Les gens ils n'ont plus de valeurs, y a plus de gens
People have no more values, there are no more people
J'vois beaucoup de gens autour de moi qui touchent le fond
I see a lot of people around me hitting rock bottom
Et beaucoup de gens autour de moi qui n'ont plus rien à perdre
And a lot of people around me who have nothing left to lose
Quoi, ça me fais peur tout ça
What, all this scares me
Ça vous fait peur?
Does it scare you?
Ça me fait vraiment peur
It really scares me
Car y a pas plus dangereux qu'une personne qui n'a plus rien à perdre
Because there's nothing more dangerous than a person who has nothing left to lose
Bonsoir à toutes et à tous
Buenas noches a todos y todas
Bienvenue à notre réunion hebdomadaire des mélancoliques anonymes
Bienvenidos a nuestra reunión semanal de melancólicos anónimos
Réservons un accueil particulièrement chaleureux aux nouveaux
Reservemos una cálida bienvenida a los nuevos
Pour qui ça n'a certainement pas été facile de venir jusqu'à nous
Para quienes seguramente no ha sido fácil llegar hasta nosotros
Nous allons débuter cette réunion par un témoignage
Vamos a comenzar esta reunión con un testimonio
Qui veut se lancer?
¿Quién quiere empezar?
Moi
Yo
Toi? Et bien nous t'écoutons
¿Tú? Bueno, te escuchamos
Merci
Gracias
Bonsoir je m'appelle Saïd (Bonsoir Saïd!)
Buenas noches, me llamo Saïd (¡Buenas noches, Saïd!)
J'ai 27 ans et j'suis mélancolique
Tengo 27 años y soy melancólico
J'suis de ces artistes qui écrivent leur vie
Soy de esos artistas que escriben su vida
Comme on laisse une dernière lettre près d'une boite de Prozac vide
Como se deja una última carta junto a una caja vacía de Prozac
Ça a été très difficile pour moi de venir ici
Ha sido muy difícil para mí venir aquí
D'accepter ma dépendance à la mélancolie
Aceptar mi dependencia de la melancolía
Le déclic a été de voir ma mère
El clic fue ver a mi madre
Recracher en larme tous ce qu'elle a bu de mes bouteilles à la mer
Llorar todo lo que ha bebido de mis botellas al mar
Je m'en veux de la voir si triste
Me siento mal por verla tan triste
Alors qu'elle n'a jamais été la lame de mes cicatrices
Aunque ella nunca ha sido la cuchilla de mis cicatrices
Ni personne de ma famille d'ailleurs
Ni nadie de mi familia, de hecho
Mais leur tailleur est noir à chaque fois qu'ils écoutent mes disques
Pero su traje es negro cada vez que escuchan mis discos
J'ai pris le risque de faire de la musique
Corrí el riesgo de hacer música
D'étaler ma vie au public pour soigner un mal de vivre
Exponer mi vida al público para curar un mal de vivir
Je prends conscience de mon égoïsme
Me doy cuenta de mi egoísmo
Quand je vois comment ils subissent le succès de mes lyrics
Cuando veo cómo sufren el éxito de mis letras
Je remplis mes vers de rimes mélancoliques
Lleno mis versos de rimas melancólicas
Et ma voix frise le coma éthylique sur-rythmique
Y mi voz roza el coma etílico sobre-ritmico
J'aime la pression qui mousse mes thèmes
Me gusta la presión que espuma mis temas
Un ivrogne qui s'empègue avec des packs de peines
Un borracho que se emborracha con paquetes de penas
Car j'ai trouvé mon bonheur en chantant mes malheurs
Porque encontré mi felicidad cantando mis desgracias
Réappris à rire à travers mes pleurs
Reaprendí a reír a través de mis lágrimas
Mais j'réalise que j'fais du mal à ceux que j'aime
Pero me doy cuenta de que hago daño a los que amo
Depuis que j'bois des verres de mélancolie pour être moins triste
Desde que bebo vasos de melancolía para estar menos triste
Réappris à vivre en étant sous terre
Reaprendí a vivir estando bajo tierra
Retrouvé mon cœur après l'avoir eu en pierre
Encontré mi corazón después de haberlo tenido de piedra
Pour ma famille, je suis
Para mi familia, estoy
Chez les mélancoliques anonymes
En los melancólicos anónimos
Au début j'rappais pas pour en vivre
Al principio no rapeaba para vivir
On rappait tous dans un bloc autour d'un poste pour le délire
Todos rapeábamos en un bloque alrededor de un poste por diversión
J'partais en impro, j'enchaînais les mots
Empezaba a improvisar, encadenaba las palabras
J'allumais le mic et ma bouche était un chalumeau
Encendía el micrófono y mi boca era un soplete
Je taffais mes jeux de mots, je ne dormais plus
Trabajaba en mis juegos de palabras, ya no dormía
Toutes mes nuits étaient blanches pour que mes feuilles ne le soit plus
Todas mis noches eran blancas para que mis hojas ya no lo fueran
Je faisais rire mes potes grâce au Petit Robert
Hacía reír a mis amigos gracias al Pequeño Robert
Mais tout a changé depuis qu'on m'a volé le rôle de père
Pero todo cambió desde que me robaron el papel de padre
J'ai eu mal au point de vouloir me couper les veines
Me dolió tanto que quería cortarme las venas
Fallait m'voir poser j't'aime à la haine
Tenías que verme poner amor al odio
Fallait entendre ma mère pleurer toute la nuit
Tenías que oír a mi madre llorar toda la noche
À cause des coutumes qui ont poussé mon père à la polygamie
Por las costumbres que empujaron a mi padre a la poligamia
C'est vrai que j'suis sorti de l'ombre
Es cierto que salí de la sombra
Mais le monde est tellement stone que j'ne pouvais écrire que "La Colombe"
Pero el mundo es tan piedra que sólo podía escribir "La Paloma"
Plus tu grandis moins tu souris
Cuanto más creces, menos sonríes
Le temps souffle et détruit ces châteaux de sable qu'on avait construit
El tiempo sopla y destruye esos castillos de arena que habíamos construido
Vous savez aujourd'hui une femme m'a mis en cure
Sabes, hoy una mujer me puso en rehabilitación
Depuis j'ai moins de degrés dans mon écriture
Desde entonces tengo menos grados en mi escritura
J'suis moins en état de tristesse
Estoy menos en estado de tristeza
Mais j'fais toujours autant péter ce putain d'mélanco-test
Pero todavía hago explotar este maldito test de melancolía
Car j'ai trouvé mon bonheur en chantant mes malheurs
Porque encontré mi felicidad cantando mis desgracias
Réappris à rire à travers mes pleurs
Reaprendí a reír a través de mis lágrimas
Mais j'réalise que j'fais du mal à ceux que j'aime
Pero me doy cuenta de que hago daño a los que amo
Depuis que j'bois des verres de mélancolie pour être moins triste
Desde que bebo vasos de melancolía para estar menos triste
Réappris à vivre en étant sous terre
Reaprendí a vivir estando bajo tierra
Retrouvé mon cœur après l'avoir eu en pierre
Encontré mi corazón después de haberlo tenido de piedra
Pour ma famille, je suis
Para mi familia, soy
Chez les mélancoliques anonymes
En los melancólicos anónimos
Chez les mélancoliques anonymes
En los melancólicos anónimos
Merci beaucoup Saïd
Muchas gracias Saïd
Merci pour ce témoignage
Gracias por tu testimonio
Quelqu'un d'autre peut-être veut prendre la parole?
¿Alguien más quiere hablar?
Moi j'veux bien
Yo quiero
Nous t'écoutons
Te escuchamos
Bonsoir j'm'appelle Mélanie (Bonsoir Mélanie!)
Buenas noches, me llamo Mélanie (¡Buenas noches Mélanie!)
J'ai 26 ans et j'suis mélancolique aussi
Tengo 26 años y también soy melancólica
J'suis de ces jeunes filles qui haïssent leur vie
Soy de esas jóvenes que odian su vida
Artiste malgré moi parce que les psys ont failli à leurs titre
Artista a pesar de mí porque los psicólogos han fallado en su título
Depuis toujours le mal de l'encre me démange
Desde siempre la mala tinta me pica
L'amour me manque mais me dérange alors je chante mes cicatrices
El amor me falta pero me molesta así que canto mis cicatrices
Jeune fille vive, guidée par de l'Exomil
Joven viva, guiada por Exomil
Peu exotique comme avenir, donc dévouée à l'égotrip
Poco exótico como futuro, por lo tanto dedicada al egotrip
Est-ce que cette thérapie de groupe vous a aidé à soigner votre mélancolisme?
¿Esta terapia de grupo te ha ayudado a curar tu melancolía?
Franchement ça m'a fait du bien
Honestamente, me ha hecho bien
Le fait de voir que j'étais pas tout seul
El hecho de ver que no estaba solo
Et le fait d'en parler en plus, c'est vrai que ça m'a fait beaucoup, beaucoup d'bien
Y el hecho de hablar de ello, es cierto que me ha hecho mucho, mucho bien
Vous avez compris pourquoi vous étiez tombé dans la mélancolie?
¿Has entendido por qué caíste en la melancolía?
Vous savez, le monde il est tellement fou
Sabes, el mundo está tan loco
Les gens ils n'ont plus de valeurs, y a plus de gens
La gente ya no tiene valores, ya no hay gente
J'vois beaucoup de gens autour de moi qui touchent le fond
Veo a mucha gente a mi alrededor tocando fondo
Et beaucoup de gens autour de moi qui n'ont plus rien à perdre
Y mucha gente a mi alrededor que ya no tiene nada que perder
Quoi, ça me fais peur tout ça
Eso me asusta
Ça vous fait peur?
¿Te asusta?
Ça me fait vraiment peur
Realmente me asusta
Car y a pas plus dangereux qu'une personne qui n'a plus rien à perdre
Porque no hay nada más peligroso que una persona que ya no tiene nada que perder
Bonsoir à toutes et à tous
Guten Abend an alle
Bienvenue à notre réunion hebdomadaire des mélancoliques anonymes
Willkommen zu unserem wöchentlichen Treffen der anonymen Melancholiker
Réservons un accueil particulièrement chaleureux aux nouveaux
Lasst uns einen besonders herzlichen Empfang für die Neuen reservieren
Pour qui ça n'a certainement pas été facile de venir jusqu'à nous
Für die es sicherlich nicht einfach war, zu uns zu kommen
Nous allons débuter cette réunion par un témoignage
Wir werden dieses Treffen mit einem Zeugnis beginnen
Qui veut se lancer?
Wer möchte anfangen?
Moi
Ich
Toi? Et bien nous t'écoutons
Du? Nun, wir hören dir zu
Merci
Danke
Bonsoir je m'appelle Saïd (Bonsoir Saïd!)
Guten Abend, mein Name ist Saïd (Guten Abend Saïd!)
J'ai 27 ans et j'suis mélancolique
Ich bin 27 Jahre alt und ich bin melancholisch
J'suis de ces artistes qui écrivent leur vie
Ich gehöre zu diesen Künstlern, die ihr Leben schreiben
Comme on laisse une dernière lettre près d'une boite de Prozac vide
Wie man einen letzten Brief neben einer leeren Prozac-Box hinterlässt
Ça a été très difficile pour moi de venir ici
Es war sehr schwierig für mich, hierher zu kommen
D'accepter ma dépendance à la mélancolie
Meine Abhängigkeit von Melancholie zu akzeptieren
Le déclic a été de voir ma mère
Der Auslöser war, meine Mutter zu sehen
Recracher en larme tous ce qu'elle a bu de mes bouteilles à la mer
Alle Tränen ausspucken, die sie aus meinen Flaschen im Meer getrunken hat
Je m'en veux de la voir si triste
Es tut mir leid, sie so traurig zu sehen
Alors qu'elle n'a jamais été la lame de mes cicatrices
Obwohl sie nie das Messer meiner Narben war
Ni personne de ma famille d'ailleurs
Noch jemand aus meiner Familie übrigens
Mais leur tailleur est noir à chaque fois qu'ils écoutent mes disques
Aber ihr Schneider ist jedes Mal schwarz, wenn sie meine Platten hören
J'ai pris le risque de faire de la musique
Ich habe das Risiko eingegangen, Musik zu machen
D'étaler ma vie au public pour soigner un mal de vivre
Mein Leben öffentlich auszubreiten, um ein Lebensübel zu heilen
Je prends conscience de mon égoïsme
Ich werde mir meines Egoismus bewusst
Quand je vois comment ils subissent le succès de mes lyrics
Wenn ich sehe, wie sie den Erfolg meiner Texte ertragen
Je remplis mes vers de rimes mélancoliques
Ich fülle meine Verse mit melancholischen Reimen
Et ma voix frise le coma éthylique sur-rythmique
Und meine Stimme frisiert den rhythmischen Alkoholkoma
J'aime la pression qui mousse mes thèmes
Ich mag den Druck, der meine Themen schäumt
Un ivrogne qui s'empègue avec des packs de peines
Ein Betrunkener, der sich mit Packs von Schmerzen betrinkt
Car j'ai trouvé mon bonheur en chantant mes malheurs
Denn ich habe mein Glück gefunden, indem ich meine Unglücke besinge
Réappris à rire à travers mes pleurs
Wieder gelernt zu lachen durch meine Tränen
Mais j'réalise que j'fais du mal à ceux que j'aime
Aber ich merke, dass ich denen, die ich liebe, weh tue
Depuis que j'bois des verres de mélancolie pour être moins triste
Seit ich Gläser voller Melancholie trinke, um weniger traurig zu sein
Réappris à vivre en étant sous terre
Wieder gelernt zu leben, während ich unter der Erde bin
Retrouvé mon cœur après l'avoir eu en pierre
Mein Herz wiedergefunden, nachdem ich es aus Stein hatte
Pour ma famille, je suis
Für meine Familie bin ich
Chez les mélancoliques anonymes
Bei den anonymen Melancholikern
Au début j'rappais pas pour en vivre
Am Anfang rappte ich nicht, um davon zu leben
On rappait tous dans un bloc autour d'un poste pour le délire
Wir alle rappten in einem Block um ein Radio herum zum Spaß
J'partais en impro, j'enchaînais les mots
Ich improvisierte, reihte Worte aneinander
J'allumais le mic et ma bouche était un chalumeau
Ich schaltete das Mikrofon ein und mein Mund war ein Schweißbrenner
Je taffais mes jeux de mots, je ne dormais plus
Ich arbeitete an meinen Wortspielen, ich schlief nicht mehr
Toutes mes nuits étaient blanches pour que mes feuilles ne le soit plus
Alle meine Nächte waren weiß, damit meine Blätter es nicht mehr waren
Je faisais rire mes potes grâce au Petit Robert
Ich brachte meine Freunde zum Lachen dank des Petit Robert
Mais tout a changé depuis qu'on m'a volé le rôle de père
Aber alles hat sich geändert, seit man mir die Vaterrolle gestohlen hat
J'ai eu mal au point de vouloir me couper les veines
Ich hatte so viel Schmerz, dass ich mir die Adern aufschneiden wollte
Fallait m'voir poser j't'aime à la haine
Man musste mich sehen, wie ich Liebe auf Hass legte
Fallait entendre ma mère pleurer toute la nuit
Man musste meine Mutter die ganze Nacht weinen hören
À cause des coutumes qui ont poussé mon père à la polygamie
Wegen der Bräuche, die meinen Vater zur Polygamie gedrängt haben
C'est vrai que j'suis sorti de l'ombre
Es ist wahr, dass ich aus dem Schatten getreten bin
Mais le monde est tellement stone que j'ne pouvais écrire que "La Colombe"
Aber die Welt ist so stoned, dass ich nur "Die Taube" schreiben konnte
Plus tu grandis moins tu souris
Je mehr du wächst, desto weniger lächelst du
Le temps souffle et détruit ces châteaux de sable qu'on avait construit
Die Zeit weht und zerstört diese Sandburgen, die wir gebaut haben
Vous savez aujourd'hui une femme m'a mis en cure
Ihr wisst, heute hat eine Frau mich in eine Kur geschickt
Depuis j'ai moins de degrés dans mon écriture
Seitdem habe ich weniger Grad in meiner Schrift
J'suis moins en état de tristesse
Ich bin weniger traurig
Mais j'fais toujours autant péter ce putain d'mélanco-test
Aber ich lasse immer noch diesen verdammten Melancholie-Test platzen
Car j'ai trouvé mon bonheur en chantant mes malheurs
Denn ich habe mein Glück gefunden, indem ich meine Unglücke gesungen habe
Réappris à rire à travers mes pleurs
Wieder gelernt zu lachen durch meine Tränen
Mais j'réalise que j'fais du mal à ceux que j'aime
Aber ich merke, dass ich den Menschen, die ich liebe, weh tue
Depuis que j'bois des verres de mélancolie pour être moins triste
Seit ich Gläser voller Melancholie trinke, um weniger traurig zu sein
Réappris à vivre en étant sous terre
Wieder gelernt zu leben, während ich unter der Erde bin
Retrouvé mon cœur après l'avoir eu en pierre
Mein Herz wiedergefunden, nachdem es aus Stein war
Pour ma famille, je suis
Für meine Familie bin ich
Chez les mélancoliques anonymes
Bei den anonymen Melancholikern
Chez les mélancoliques anonymes
Bei den anonymen Melancholikern
Merci beaucoup Saïd
Vielen Dank, Saïd
Merci pour ce témoignage
Danke für diese Aussage
Quelqu'un d'autre peut-être veut prendre la parole?
Möchte vielleicht jemand anderes das Wort ergreifen?
Moi j'veux bien
Ich würde gerne
Nous t'écoutons
Wir hören dir zu
Bonsoir j'm'appelle Mélanie (Bonsoir Mélanie!)
Guten Abend, ich heiße Mélanie (Guten Abend, Mélanie!)
J'ai 26 ans et j'suis mélancolique aussi
Ich bin 26 Jahre alt und auch melancholisch
J'suis de ces jeunes filles qui haïssent leur vie
Ich gehöre zu diesen jungen Mädchen, die ihr Leben hassen
Artiste malgré moi parce que les psys ont failli à leurs titre
Künstlerin wider Willen, weil die Psychiater ihren Titel nicht gerecht wurden
Depuis toujours le mal de l'encre me démange
Schon immer juckt mich das Leiden der Tinte
L'amour me manque mais me dérange alors je chante mes cicatrices
Die Liebe fehlt mir, aber sie stört mich, also singe ich meine Narben
Jeune fille vive, guidée par de l'Exomil
Lebhaftes junges Mädchen, geführt von Exomil
Peu exotique comme avenir, donc dévouée à l'égotrip
Wenig exotische Zukunft, also dem Egotrip gewidmet
Est-ce que cette thérapie de groupe vous a aidé à soigner votre mélancolisme?
Hat Ihnen diese Gruppentherapie geholfen, Ihre Melancholie zu heilen?
Franchement ça m'a fait du bien
Ehrlich gesagt, es hat mir gut getan
Le fait de voir que j'étais pas tout seul
Zu sehen, dass ich nicht alleine war
Et le fait d'en parler en plus, c'est vrai que ça m'a fait beaucoup, beaucoup d'bien
Und darüber zu reden, das hat mir wirklich sehr, sehr gut getan
Vous avez compris pourquoi vous étiez tombé dans la mélancolie?
Haben Sie verstanden, warum Sie in die Melancholie gefallen sind?
Vous savez, le monde il est tellement fou
Sie wissen, die Welt ist so verrückt
Les gens ils n'ont plus de valeurs, y a plus de gens
Die Leute haben keine Werte mehr, es gibt keine Leute mehr
J'vois beaucoup de gens autour de moi qui touchent le fond
Ich sehe viele Leute um mich herum, die am Boden sind
Et beaucoup de gens autour de moi qui n'ont plus rien à perdre
Und viele Leute um mich herum, die nichts mehr zu verlieren haben
Quoi, ça me fais peur tout ça
Das macht mir Angst
Ça vous fait peur?
Macht Ihnen das Angst?
Ça me fait vraiment peur
Es macht mir wirklich Angst
Car y a pas plus dangereux qu'une personne qui n'a plus rien à perdre
Denn es gibt nichts Gefährlicheres als eine Person, die nichts mehr zu verlieren hat
Bonsoir à toutes et à tous
Selamat malam semua
Bienvenue à notre réunion hebdomadaire des mélancoliques anonymes
Selamat datang di pertemuan mingguan kami, Melankolis Anonim
Réservons un accueil particulièrement chaleureux aux nouveaux
Mari kita sambut hangat para anggota baru
Pour qui ça n'a certainement pas été facile de venir jusqu'à nous
Yang pasti tidak mudah bagi mereka untuk datang ke sini
Nous allons débuter cette réunion par un témoignage
Kita akan memulai pertemuan ini dengan sebuah kesaksian
Qui veut se lancer?
Siapa yang ingin memulai?
Moi
Saya
Toi? Et bien nous t'écoutons
Kamu? Baiklah, kami mendengarkan
Merci
Terima kasih
Bonsoir je m'appelle Saïd (Bonsoir Saïd!)
Selamat malam, nama saya Saïd (Selamat malam Saïd!)
J'ai 27 ans et j'suis mélancolique
Saya berusia 27 tahun dan saya melankolis
J'suis de ces artistes qui écrivent leur vie
Saya adalah salah satu artis yang menulis hidup mereka
Comme on laisse une dernière lettre près d'une boite de Prozac vide
Seperti meninggalkan surat terakhir di samping kotak Prozac kosong
Ça a été très difficile pour moi de venir ici
Sangat sulit bagi saya untuk datang ke sini
D'accepter ma dépendance à la mélancolie
Untuk menerima ketergantungan saya pada melankolia
Le déclic a été de voir ma mère
Titik baliknya adalah melihat ibu saya
Recracher en larme tous ce qu'elle a bu de mes bouteilles à la mer
Menangis tersedu-sedu karena semua yang dia minum dari botol saya di laut
Je m'en veux de la voir si triste
Saya merasa bersalah melihatnya begitu sedih
Alors qu'elle n'a jamais été la lame de mes cicatrices
Padahal dia tidak pernah menjadi luka di luka saya
Ni personne de ma famille d'ailleurs
Atau siapa pun di keluarga saya sebenarnya
Mais leur tailleur est noir à chaque fois qu'ils écoutent mes disques
Tapi penjahit mereka selalu berwarna hitam setiap kali mereka mendengarkan rekaman saya
J'ai pris le risque de faire de la musique
Saya mengambil risiko untuk membuat musik
D'étaler ma vie au public pour soigner un mal de vivre
Menyebarkan hidup saya ke publik untuk menyembuhkan rasa sakit hidup
Je prends conscience de mon égoïsme
Saya menyadari egoisme saya
Quand je vois comment ils subissent le succès de mes lyrics
Ketika saya melihat bagaimana mereka menderita karena sukses lirik saya
Je remplis mes vers de rimes mélancoliques
Saya mengisi bait saya dengan rima melankolis
Et ma voix frise le coma éthylique sur-rythmique
Dan suara saya hampir koma etilis ritmis
J'aime la pression qui mousse mes thèmes
Saya suka tekanan yang membuat tema saya berbusa
Un ivrogne qui s'empègue avec des packs de peines
Seorang pemabuk yang mabuk dengan paket kesedihan
Car j'ai trouvé mon bonheur en chantant mes malheurs
Karena saya menemukan kebahagiaan saya dalam menyanyikan kesedihan saya
Réappris à rire à travers mes pleurs
Belajar untuk tertawa melalui air mata saya
Mais j'réalise que j'fais du mal à ceux que j'aime
Tapi saya menyadari bahwa saya menyakiti orang-orang yang saya cintai
Depuis que j'bois des verres de mélancolie pour être moins triste
Sejak saya minum gelas melankolia untuk menjadi kurang sedih
Réappris à vivre en étant sous terre
Belajar hidup di bawah tanah
Retrouvé mon cœur après l'avoir eu en pierre
Menemukan kembali hati saya setelah menjadi batu
Pour ma famille, je suis
Untuk keluarga saya, saya berada
Chez les mélancoliques anonymes
Di Melankolis Anonim
Au début j'rappais pas pour en vivre
Pada awalnya saya tidak merap untuk hidup
On rappait tous dans un bloc autour d'un poste pour le délire
Kita semua merap di blok sekitar pos untuk kesenangan
J'partais en impro, j'enchaînais les mots
Saya pergi dengan improvisasi, saya menggabungkan kata-kata
J'allumais le mic et ma bouche était un chalumeau
Saya menyalakan mic dan mulut saya adalah obor
Je taffais mes jeux de mots, je ne dormais plus
Saya bekerja pada permainan kata-kata saya, saya tidak tidur lagi
Toutes mes nuits étaient blanches pour que mes feuilles ne le soit plus
Semua malam saya putih agar lembaran saya tidak lagi
Je faisais rire mes potes grâce au Petit Robert
Saya membuat teman-teman saya tertawa dengan Petit Robert
Mais tout a changé depuis qu'on m'a volé le rôle de père
Tapi semuanya berubah sejak mereka mencuri peran ayah dari saya
J'ai eu mal au point de vouloir me couper les veines
Saya sakit sampai ingin memotong urat nadi saya
Fallait m'voir poser j't'aime à la haine
Harus melihat saya menempatkan cinta pada kebencian
Fallait entendre ma mère pleurer toute la nuit
Harus mendengar ibu saya menangis sepanjang malam
À cause des coutumes qui ont poussé mon père à la polygamie
Karena adat istiadat yang mendorong ayah saya ke poligami
C'est vrai que j'suis sorti de l'ombre
Benar bahwa saya keluar dari bayangan
Mais le monde est tellement stone que j'ne pouvais écrire que "La Colombe"
Tapi dunia begitu batu sehingga saya hanya bisa menulis "La Colombe"
Plus tu grandis moins tu souris
Semakin Anda tumbuh, semakin sedikit Anda tersenyum
Le temps souffle et détruit ces châteaux de sable qu'on avait construit
Waktu meniup dan menghancurkan istana pasir yang telah kita bangun
Vous savez aujourd'hui une femme m'a mis en cure
Anda tahu hari ini seorang wanita telah menempatkan saya dalam perawatan
Depuis j'ai moins de degrés dans mon écriture
Sejak itu saya memiliki sedikit derajat dalam tulisan saya
J'suis moins en état de tristesse
Saya kurang dalam keadaan sedih
Mais j'fais toujours autant péter ce putain d'mélanco-test
Tapi saya masih membuat tes melankoli ini meledak
Car j'ai trouvé mon bonheur en chantant mes malheurs
Karena saya menemukan kebahagiaan saya dalam menyanyikan kesedihan saya
Réappris à rire à travers mes pleurs
Belajar untuk tertawa melalui air mata saya
Mais j'réalise que j'fais du mal à ceux que j'aime
Tapi saya menyadari bahwa saya menyakiti orang-orang yang saya cintai
Depuis que j'bois des verres de mélancolie pour être moins triste
Sejak saya minum gelas melankolia untuk menjadi kurang sedih
Réappris à vivre en étant sous terre
Belajar hidup di bawah tanah
Retrouvé mon cœur après l'avoir eu en pierre
Menemukan kembali hati saya setelah menjadi batu
Pour ma famille, je suis
Untuk keluarga saya, saya berada
Chez les mélancoliques anonymes
Di Melankolis Anonim
Chez les mélancoliques anonymes
Di Melankolis Anonim
Merci beaucoup Saïd
Terima kasih banyak Saïd
Merci pour ce témoignage
Terima kasih atas kesaksian Anda
Quelqu'un d'autre peut-être veut prendre la parole?
Mungkin ada orang lain yang ingin berbicara?
Moi j'veux bien
Saya mau
Nous t'écoutons
Kami mendengarkan
Bonsoir j'm'appelle Mélanie (Bonsoir Mélanie!)
Selamat malam, nama saya Mélanie (Selamat malam Mélanie!)
J'ai 26 ans et j'suis mélancolique aussi
Saya berusia 26 tahun dan saya juga melankolis
J'suis de ces jeunes filles qui haïssent leur vie
Saya adalah salah satu gadis muda yang membenci hidup mereka
Artiste malgré moi parce que les psys ont failli à leurs titre
Artis meski tidak mau karena psikolog gagal dalam tugas mereka
Depuis toujours le mal de l'encre me démange
Sejak selamanya rasa sakit tinta mengganggu saya
L'amour me manque mais me dérange alors je chante mes cicatrices
Cinta kurang tapi mengganggu jadi saya menyanyikan luka saya
Jeune fille vive, guidée par de l'Exomil
Gadis muda yang cerdas, dipandu oleh Exomil
Peu exotique comme avenir, donc dévouée à l'égotrip
Masa depan yang tidak eksotis, jadi berdedikasi pada egotrip
Est-ce que cette thérapie de groupe vous a aidé à soigner votre mélancolisme?
Apakah terapi kelompok ini membantu Anda menyembuhkan melankolisme Anda?
Franchement ça m'a fait du bien
Jujur ini membuat saya merasa baik
Le fait de voir que j'étais pas tout seul
Melihat bahwa saya tidak sendirian
Et le fait d'en parler en plus, c'est vrai que ça m'a fait beaucoup, beaucoup d'bien
Dan berbicara tentang itu juga, benar bahwa itu membuat saya merasa sangat, sangat baik
Vous avez compris pourquoi vous étiez tombé dans la mélancolie?
Apakah Anda mengerti mengapa Anda jatuh ke dalam melankolia?
Vous savez, le monde il est tellement fou
Anda tahu, dunia ini sangat gila
Les gens ils n'ont plus de valeurs, y a plus de gens
Orang-orang tidak memiliki nilai lagi, tidak ada orang lagi
J'vois beaucoup de gens autour de moi qui touchent le fond
Saya melihat banyak orang di sekitar saya yang menyentuh dasar
Et beaucoup de gens autour de moi qui n'ont plus rien à perdre
Dan banyak orang di sekitar saya yang tidak memiliki apa-apa lagi untuk kehilangan
Quoi, ça me fais peur tout ça
Apa, semua ini membuat saya takut
Ça vous fait peur?
Apakah itu membuat Anda takut?
Ça me fait vraiment peur
Itu benar-benar membuat saya takut
Car y a pas plus dangereux qu'une personne qui n'a plus rien à perdre
Karena tidak ada yang lebih berbahaya daripada seseorang yang tidak memiliki apa-apa lagi untuk kehilangan
Bonsoir à toutes et à tous
晚上好,女士们,先生们
Bienvenue à notre réunion hebdomadaire des mélancoliques anonymes
欢迎来到我们每周的忧郁症匿名会议
Réservons un accueil particulièrement chaleureux aux nouveaux
让我们特别热烈地欢迎新来的朋友们
Pour qui ça n'a certainement pas été facile de venir jusqu'à nous
对他们来说,能来到我们这里肯定不容易
Nous allons débuter cette réunion par un témoignage
我们将以一个见证开始这次会议
Qui veut se lancer?
谁愿意开始?
Moi
我
Toi? Et bien nous t'écoutons
你?好的,我们听你说
Merci
谢谢
Bonsoir je m'appelle Saïd (Bonsoir Saïd!)
晚上好,我叫Saïd(晚上好,Saïd!)
J'ai 27 ans et j'suis mélancolique
我27岁,我有忧郁症
J'suis de ces artistes qui écrivent leur vie
我是那种把生活写成艺术的人
Comme on laisse une dernière lettre près d'une boite de Prozac vide
就像在空的Prozac盒子旁边留下最后一封信
Ça a été très difficile pour moi de venir ici
对我来说,来到这里非常困难
D'accepter ma dépendance à la mélancolie
接受我对忧郁症的依赖
Le déclic a été de voir ma mère
触动我的是看到我母亲
Recracher en larme tous ce qu'elle a bu de mes bouteilles à la mer
在我把所有的痛苦都倒给她后,她哭着吐出来
Je m'en veux de la voir si triste
我很自责让她如此伤心
Alors qu'elle n'a jamais été la lame de mes cicatrices
尽管她从未是我伤痕的刀刃
Ni personne de ma famille d'ailleurs
也没有我的家人
Mais leur tailleur est noir à chaque fois qu'ils écoutent mes disques
但每次他们听我的唱片时,他们的心情都会变得很沉重
J'ai pris le risque de faire de la musique
我冒险做音乐
D'étaler ma vie au public pour soigner un mal de vivre
把我的生活展示给公众,以治疗生活的痛苦
Je prends conscience de mon égoïsme
我意识到我的自私
Quand je vois comment ils subissent le succès de mes lyrics
当我看到他们如何承受我歌词的成功
Je remplis mes vers de rimes mélancoliques
我用忧郁的韵脚填充我的诗句
Et ma voix frise le coma éthylique sur-rythmique
我的声音在过度的节奏中接近昏迷
J'aime la pression qui mousse mes thèmes
我喜欢压力让我的主题起泡
Un ivrogne qui s'empègue avec des packs de peines
一个醉汉用一包痛苦来麻痹自己
Car j'ai trouvé mon bonheur en chantant mes malheurs
因为我在唱我的痛苦时找到了我的幸福
Réappris à rire à travers mes pleurs
通过我的泪水重新学会笑
Mais j'réalise que j'fais du mal à ceux que j'aime
但我意识到我伤害了我爱的人
Depuis que j'bois des verres de mélancolie pour être moins triste
自从我开始喝忧郁的酒以减少悲伤
Réappris à vivre en étant sous terre
在地下重新学会生活
Retrouvé mon cœur après l'avoir eu en pierre
找回我的心,尽管它曾经是石头
Pour ma famille, je suis
对我的家人来说,我是
Chez les mélancoliques anonymes
在忧郁症匿名会议中
Au début j'rappais pas pour en vivre
一开始我并不是为了生活而说唱
On rappait tous dans un bloc autour d'un poste pour le délire
我们都在一个街区围着一个广播站为了娱乐而说唱
J'partais en impro, j'enchaînais les mots
我开始即兴,我连续说出词语
J'allumais le mic et ma bouche était un chalumeau
我打开麦克风,我的嘴就像一个喷灯
Je taffais mes jeux de mots, je ne dormais plus
我努力做我的文字游戏,我不再睡觉
Toutes mes nuits étaient blanches pour que mes feuilles ne le soit plus
我所有的夜晚都是为了让我的纸张不再是白色
Je faisais rire mes potes grâce au Petit Robert
我用小罗伯特的笑话逗我的朋友们笑
Mais tout a changé depuis qu'on m'a volé le rôle de père
但自从我被剥夺了父亲的角色,一切都改变了
J'ai eu mal au point de vouloir me couper les veines
我痛苦到想要割腕自杀
Fallait m'voir poser j't'aime à la haine
你应该看看我是如何把爱放在恨上的
Fallait entendre ma mère pleurer toute la nuit
你应该听听我母亲整夜的哭泣
À cause des coutumes qui ont poussé mon père à la polygamie
因为习俗迫使我父亲多娶
C'est vrai que j'suis sorti de l'ombre
我确实从阴影中走出来
Mais le monde est tellement stone que j'ne pouvais écrire que "La Colombe"
但世界是如此的石化,我只能写"和平鸽"
Plus tu grandis moins tu souris
你越长大,笑得越少
Le temps souffle et détruit ces châteaux de sable qu'on avait construit
时间吹散并摧毁了我们曾经建造的沙堡
Vous savez aujourd'hui une femme m'a mis en cure
你们知道,今天一个女人让我戒酒
Depuis j'ai moins de degrés dans mon écriture
从那以后,我写作的程度就少了
J'suis moins en état de tristesse
我不再那么悲伤
Mais j'fais toujours autant péter ce putain d'mélanco-test
但我仍然在这个该死的忧郁测试中爆炸
Car j'ai trouvé mon bonheur en chantant mes malheurs
因为我在唱我的痛苦时找到了我的幸福
Réappris à rire à travers mes pleurs
通过我的泪水重新学会笑
Mais j'réalise que j'fais du mal à ceux que j'aime
但我意识到我伤害了我爱的人
Depuis que j'bois des verres de mélancolie pour être moins triste
自从我开始喝忧郁的酒以减少悲伤
Réappris à vivre en étant sous terre
在地下重新学会生活
Retrouvé mon cœur après l'avoir eu en pierre
找回我的心,尽管它曾经是石头
Pour ma famille, je suis
对我的家人来说,我是
Chez les mélancoliques anonymes
在忧郁症匿名会议中
Chez les mélancoliques anonymes
在忧郁症匿名会议中
Merci beaucoup Saïd
非常感谢你,Saïd
Merci pour ce témoignage
感谢你的见证
Quelqu'un d'autre peut-être veut prendre la parole?
还有其他人想要发言吗?
Moi j'veux bien
我愿意
Nous t'écoutons
我们听你说
Bonsoir j'm'appelle Mélanie (Bonsoir Mélanie!)
晚上好,我叫Mélanie(晚上好,Mélanie!)
J'ai 26 ans et j'suis mélancolique aussi
我26岁,我也有忧郁症
J'suis de ces jeunes filles qui haïssent leur vie
我是那种恨自己生活的年轻女孩
Artiste malgré moi parce que les psys ont failli à leurs titre
我成为了艺术家,因为心理医生没有履行他们的职责
Depuis toujours le mal de l'encre me démange
从一开始,我就被写作的痛苦困扰
L'amour me manque mais me dérange alors je chante mes cicatrices
我缺乏爱,但爱让我困扰,所以我唱出我的伤痕
Jeune fille vive, guidée par de l'Exomil
一个活泼的年轻女孩,被Exomil引导
Peu exotique comme avenir, donc dévouée à l'égotrip
未来不太充满异国情调,所以我专注于自我旅行
Est-ce que cette thérapie de groupe vous a aidé à soigner votre mélancolisme?
这个团体治疗帮助你治疗你的忧郁症了吗?
Franchement ça m'a fait du bien
坦白说,这对我有帮助
Le fait de voir que j'étais pas tout seul
看到我并不孤单
Et le fait d'en parler en plus, c'est vrai que ça m'a fait beaucoup, beaucoup d'bien
而且,说出来的确让我感到很好,很好
Vous avez compris pourquoi vous étiez tombé dans la mélancolie?
你明白为什么你会陷入忧郁症吗?
Vous savez, le monde il est tellement fou
你知道,这个世界太疯狂了
Les gens ils n'ont plus de valeurs, y a plus de gens
人们没有价值观,没有人
J'vois beaucoup de gens autour de moi qui touchent le fond
我看到我周围的很多人都触底了
Et beaucoup de gens autour de moi qui n'ont plus rien à perdre
我周围的很多人都没有什么可以失去的
Quoi, ça me fais peur tout ça
这让我害怕
Ça vous fait peur?
这让你害怕吗?
Ça me fait vraiment peur
这真的让我害怕
Car y a pas plus dangereux qu'une personne qui n'a plus rien à perdre
因为没有什么比一个没有什么可以失去的人更危险了