Yeah
Regarde-moi, je suis la France d'en bas
Le chômage et la crise
Mais que c'est moi la combat?
Je vis au quotidien
Ce que tu ne connais pas, que tu ne comprends pas
Juste en bas de chez toi
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Hé (Hé), ouh (Ouh)
J'ai grandi loin des milieux aisés
Avec des parents qui ne parlaient pas un mot français
Des problèmes financiers
Obligé le daron à rentrer du chantier avec le dos cassé
Pour être sûr de ne plus croiser les huissiers
Pour pouvoir les aider, j'ai taffé au lycée
Car on m'a toujours dit que les diplômes ramenaient un métier
J'ai passé mes soirées à bosser d'arrache-pied
Jusqu'au jour où je réussis mes examens avec succès
La fierté de la famille
J'étais la lueur d'espoir
Pour enfin leur faire quitter la cité
Mais malgré mon CV, toutes les portes se fermaient
Ils disaient trop qualifié, moi je dirais trop balzané
Je me suis mis à bosser, agent de sécurité
C'était provisoire pour assurer l'arrivé du bébé
Mais les années passaient, les factures entassaient
Je suis rentré dans une banque cagoulé et j'ai crié
Regarde-moi, je suis la France d'en bas
Le chômage et la crise
Mais que c'est moi la combat?
Je vis au quotidien
Ce que tu ne connais pas, que tu ne comprends pas
Juste en bas de chez toi
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Hé (Hé), ouh (Ouh)
J'ai grandi loin des milieux aisés
Complètement français, de parents divorcés
A cause d'un père au penchant alcoolisé
J'ai dû stopper les études pour mieux aider la mama
A payer les couches de Johanna
Ma petite sœur à moi, mon bijou, mon karma,
Celle qui me redonne le sourire quand ça va mal
Je la voyais déjà médecin ou avocat
Mais le destin a fait pour ma sœur un autre choix
A 16 ans un bébé, un loyer à payer,
Le père qui s'est barré de peur d'assumer
Des dettes plein le cerveau toujours pas de boulot
Pour payer le lait, les couches de ce petit marmot
Elle se met à tiser pour pouvoir oublier
Le neurone explosé à force de fumer
Un soir de juillet le ventre plein de cachet
Sur le répondeur des pompiers elle se met a crier
Regarde-moi, je suis la France d'en bas
Le chômage et la crise
Mais que c'est moi la combat?
Je vis au quotidien
Ce que tu ne connais pas, que tu ne comprends pas
Juste en bas de chez toi
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Hé (Hé), ouh (Ouh)
Moi j'ai grandi dans un milieu aisé
Famille embourgeoisée
Je suis l'héritier d'une famille richissime dans le 16ème
Délégué dans une école privée, diplômé, sans forcer
Grâce au don annuel de mon Padre
Toujours bien sappé, Dior, Armanio, ou bien Dolce
Je fais le tour du monde en jet privé
Je fais sauter mes P.V car je déjeune à l'Élysée
Je passe mes soirées au cost, les narines enfarinées
Collectionne les nanas
Les belles Rihanna
Célibataire ravi
Je l'avais dit à Johanna
Mais elle m'a ramené un tout petit bébé
M'a dit qu'il était de moi et qu'il fallait l'assumer
Bien sûr je l'ai quittée
Et sans me retourner
Mais ce soir là elle m'appelle le ventre plein de cachet
Pour la calmer je suis parti voir mon banquier
Un gars cagoulé est rentré, m'a braqué puis a crié
Regarde-moi, je suis la France d'en bas
Le chômage et la crise
Mais que c'est moi la combat?
Je vis au quotidien
Ce que tu ne connais pas, que tu ne comprends pas
Juste en bas de chez toi
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Hé (Hé), ouh (Ouh), yeah
Yeah
Sì
Regarde-moi, je suis la France d'en bas
Guardami, io sono la Francia di sotto
Le chômage et la crise
La disoccupazione e la crisi
Mais que c'est moi la combat?
Ma chi è che combatte?
Je vis au quotidien
Vivo quotidianamente
Ce que tu ne connais pas, que tu ne comprends pas
Quello che tu non conosci, che non capisci
Juste en bas de chez toi
Proprio sotto casa tua
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Guardami (Sì sì guardami)
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Guardami (Sì sì guardami)
Hé (Hé), ouh (Ouh)
Ehi (Ehi), oh (Oh)
J'ai grandi loin des milieux aisés
Sono cresciuto lontano dagli ambienti agiati
Avec des parents qui ne parlaient pas un mot français
Con genitori che non parlavano una parola di francese
Des problèmes financiers
Problemi finanziari
Obligé le daron à rentrer du chantier avec le dos cassé
Costretto il padre a tornare dal cantiere con la schiena rotta
Pour être sûr de ne plus croiser les huissiers
Per essere sicuro di non incontrare più gli uscieri
Pour pouvoir les aider, j'ai taffé au lycée
Per poterli aiutare, ho lavorato al liceo
Car on m'a toujours dit que les diplômes ramenaient un métier
Perché mi è sempre stato detto che i diplomi portano un lavoro
J'ai passé mes soirées à bosser d'arrache-pied
Ho passato le mie serate a lavorare sodo
Jusqu'au jour où je réussis mes examens avec succès
Fino al giorno in cui ho superato i miei esami con successo
La fierté de la famille
L'orgoglio della famiglia
J'étais la lueur d'espoir
Ero la luce della speranza
Pour enfin leur faire quitter la cité
Per farli finalmente lasciare la città
Mais malgré mon CV, toutes les portes se fermaient
Ma nonostante il mio CV, tutte le porte si chiudevano
Ils disaient trop qualifié, moi je dirais trop balzané
Dicevano troppo qualificato, io direi troppo scuro
Je me suis mis à bosser, agent de sécurité
Ho iniziato a lavorare, agente di sicurezza
C'était provisoire pour assurer l'arrivé du bébé
Era temporaneo per garantire l'arrivo del bambino
Mais les années passaient, les factures entassaient
Ma gli anni passavano, le bollette si accumulavano
Je suis rentré dans une banque cagoulé et j'ai crié
Sono entrato in una banca con il passamontagna e ho gridato
Regarde-moi, je suis la France d'en bas
Guardami, io sono la Francia di sotto
Le chômage et la crise
La disoccupazione e la crisi
Mais que c'est moi la combat?
Ma chi è che combatte?
Je vis au quotidien
Vivo quotidianamente
Ce que tu ne connais pas, que tu ne comprends pas
Quello che tu non conosci, che non capisci
Juste en bas de chez toi
Proprio sotto casa tua
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Guardami (Sì sì guardami)
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Guardami (Sì sì guardami)
Hé (Hé), ouh (Ouh)
Ehi (Ehi), oh (Oh)
J'ai grandi loin des milieux aisés
Sono cresciuto lontano dagli ambienti agiati
Complètement français, de parents divorcés
Completamente francese, con genitori divorziati
A cause d'un père au penchant alcoolisé
A causa di un padre con un debole per l'alcol
J'ai dû stopper les études pour mieux aider la mama
Ho dovuto interrompere gli studi per aiutare meglio la mamma
A payer les couches de Johanna
A pagare i pannolini di Johanna
Ma petite sœur à moi, mon bijou, mon karma,
La mia piccola sorella, il mio gioiello, il mio karma,
Celle qui me redonne le sourire quand ça va mal
Quella che mi fa sorridere quando le cose vanno male
Je la voyais déjà médecin ou avocat
La vedevo già medico o avvocato
Mais le destin a fait pour ma sœur un autre choix
Ma il destino ha fatto un'altra scelta per mia sorella
A 16 ans un bébé, un loyer à payer,
A 16 anni un bambino, un affitto da pagare,
Le père qui s'est barré de peur d'assumer
Il padre che se n'è andato per paura di assumersi le responsabilità
Des dettes plein le cerveau toujours pas de boulot
Debiti pieni la testa sempre senza lavoro
Pour payer le lait, les couches de ce petit marmot
Per pagare il latte, i pannolini di questo piccolo
Elle se met à tiser pour pouvoir oublier
Ha iniziato a bere per poter dimenticare
Le neurone explosé à force de fumer
Il neurone esploso a forza di fumare
Un soir de juillet le ventre plein de cachet
Una sera di luglio con lo stomaco pieno di pillole
Sur le répondeur des pompiers elle se met a crier
Sul segreteria dei pompieri ha iniziato a gridare
Regarde-moi, je suis la France d'en bas
Guardami, io sono la Francia di sotto
Le chômage et la crise
La disoccupazione e la crisi
Mais que c'est moi la combat?
Ma chi è che combatte?
Je vis au quotidien
Vivo quotidianamente
Ce que tu ne connais pas, que tu ne comprends pas
Quello che tu non conosci, che non capisci
Juste en bas de chez toi
Proprio sotto casa tua
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Guardami (Sì sì guardami)
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Guardami (Sì sì guardami)
Hé (Hé), ouh (Ouh)
Ehi (Ehi), oh (Oh)
Moi j'ai grandi dans un milieu aisé
Io sono cresciuto in un ambiente agiato
Famille embourgeoisée
Famiglia borghese
Je suis l'héritier d'une famille richissime dans le 16ème
Sono l'erede di una famiglia ricchissima nel 16°
Délégué dans une école privée, diplômé, sans forcer
Delegato in una scuola privata, diplomato, senza sforzo
Grâce au don annuel de mon Padre
Grazie alla donazione annuale di mio padre
Toujours bien sappé, Dior, Armanio, ou bien Dolce
Sempre ben vestito, Dior, Armanio, o Dolce
Je fais le tour du monde en jet privé
Faccio il giro del mondo in jet privato
Je fais sauter mes P.V car je déjeune à l'Élysée
Faccio saltare le mie multe perché pranzo all'Eliseo
Je passe mes soirées au cost, les narines enfarinées
Passo le mie serate al cost, le narici infarinate
Collectionne les nanas
Colleziono le ragazze
Les belles Rihanna
Le belle Rihanna
Célibataire ravi
Single felice
Je l'avais dit à Johanna
L'avevo detto a Johanna
Mais elle m'a ramené un tout petit bébé
Ma lei mi ha portato un piccolo bambino
M'a dit qu'il était de moi et qu'il fallait l'assumer
Mi ha detto che era mio e che dovevo prendermene cura
Bien sûr je l'ai quittée
Certo che l'ho lasciata
Et sans me retourner
E senza voltarmi
Mais ce soir là elle m'appelle le ventre plein de cachet
Ma quella sera mi ha chiamato con lo stomaco pieno di pillole
Pour la calmer je suis parti voir mon banquier
Per calmarla sono andato a vedere il mio banchiere
Un gars cagoulé est rentré, m'a braqué puis a crié
Un ragazzo con il passamontagna è entrato, mi ha puntato e ha gridato
Regarde-moi, je suis la France d'en bas
Guardami, io sono la Francia di sotto
Le chômage et la crise
La disoccupazione e la crisi
Mais que c'est moi la combat?
Ma chi è che combatte?
Je vis au quotidien
Vivo quotidianamente
Ce que tu ne connais pas, que tu ne comprends pas
Quello che tu non conosci, che non capisci
Juste en bas de chez toi
Proprio sotto casa tua
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Guardami (Sì sì guardami)
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Guardami (Sì sì guardami)
Hé (Hé), ouh (Ouh), yeah
Ehi (Ehi), oh (Oh), sì
Yeah
Sim
Regarde-moi, je suis la France d'en bas
Olhe para mim, eu sou a França de baixo
Le chômage et la crise
O desemprego e a crise
Mais que c'est moi la combat?
Mas sou eu quem luta?
Je vis au quotidien
Eu vivo no dia a dia
Ce que tu ne connais pas, que tu ne comprends pas
O que você não conhece, o que você não entende
Juste en bas de chez toi
Bem abaixo de onde você mora
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Olhe para mim (Sim, sim, olhe para mim)
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Olhe para mim (Sim, sim, olhe para mim)
Hé (Hé), ouh (Ouh)
Ei (Ei), uau (Uau)
J'ai grandi loin des milieux aisés
Eu cresci longe dos ambientes ricos
Avec des parents qui ne parlaient pas un mot français
Com pais que não falavam uma palavra de francês
Des problèmes financiers
Problemas financeiros
Obligé le daron à rentrer du chantier avec le dos cassé
Obrigaram meu pai a voltar do canteiro de obras com as costas quebradas
Pour être sûr de ne plus croiser les huissiers
Para ter certeza de não encontrar mais os oficiais de justiça
Pour pouvoir les aider, j'ai taffé au lycée
Para poder ajudá-los, eu trabalhei duro no colégio
Car on m'a toujours dit que les diplômes ramenaient un métier
Porque sempre me disseram que os diplomas traziam um emprego
J'ai passé mes soirées à bosser d'arrache-pied
Passei minhas noites trabalhando duro
Jusqu'au jour où je réussis mes examens avec succès
Até o dia em que passei nos meus exames com sucesso
La fierté de la famille
O orgulho da família
J'étais la lueur d'espoir
Eu era a luz de esperança
Pour enfin leur faire quitter la cité
Para finalmente tirá-los do gueto
Mais malgré mon CV, toutes les portes se fermaient
Mas apesar do meu currículo, todas as portas se fechavam
Ils disaient trop qualifié, moi je dirais trop balzané
Eles diziam muito qualificado, eu diria muito moreno
Je me suis mis à bosser, agent de sécurité
Comecei a trabalhar, como segurança
C'était provisoire pour assurer l'arrivé du bébé
Era temporário para garantir a chegada do bebê
Mais les années passaient, les factures entassaient
Mas os anos passavam, as contas se acumulavam
Je suis rentré dans une banque cagoulé et j'ai crié
Entrei num banco encapuzado e gritei
Regarde-moi, je suis la France d'en bas
Olhe para mim, eu sou a França de baixo
Le chômage et la crise
O desemprego e a crise
Mais que c'est moi la combat?
Mas sou eu quem luta?
Je vis au quotidien
Eu vivo no dia a dia
Ce que tu ne connais pas, que tu ne comprends pas
O que você não conhece, o que você não entende
Juste en bas de chez toi
Bem abaixo de onde você mora
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Olhe para mim (Sim, sim, olhe para mim)
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Olhe para mim (Sim, sim, olhe para mim)
Hé (Hé), ouh (Ouh)
Ei (Ei), uau (Uau)
J'ai grandi loin des milieux aisés
Eu cresci longe dos ambientes ricos
Complètement français, de parents divorcés
Completamente francês, de pais divorciados
A cause d'un père au penchant alcoolisé
Por causa de um pai com uma inclinação para o álcool
J'ai dû stopper les études pour mieux aider la mama
Tive que parar os estudos para ajudar melhor a mamãe
A payer les couches de Johanna
A pagar as fraldas de Johanna
Ma petite sœur à moi, mon bijou, mon karma,
Minha irmãzinha, minha joia, meu karma,
Celle qui me redonne le sourire quand ça va mal
Aquela que me faz sorrir quando as coisas vão mal
Je la voyais déjà médecin ou avocat
Eu já a via como médica ou advogada
Mais le destin a fait pour ma sœur un autre choix
Mas o destino fez outra escolha para minha irmã
A 16 ans un bébé, un loyer à payer,
Aos 16 anos um bebê, um aluguel para pagar,
Le père qui s'est barré de peur d'assumer
O pai que fugiu com medo de assumir
Des dettes plein le cerveau toujours pas de boulot
Dívidas na cabeça e ainda sem emprego
Pour payer le lait, les couches de ce petit marmot
Para pagar o leite, as fraldas deste pequeno
Elle se met à tiser pour pouvoir oublier
Ela começou a beber para poder esquecer
Le neurone explosé à force de fumer
O neurônio explodido de tanto fumar
Un soir de juillet le ventre plein de cachet
Numa noite de julho com a barriga cheia de comprimidos
Sur le répondeur des pompiers elle se met a crier
No correio de voz dos bombeiros ela começou a gritar
Regarde-moi, je suis la France d'en bas
Olhe para mim, eu sou a França de baixo
Le chômage et la crise
O desemprego e a crise
Mais que c'est moi la combat?
Mas sou eu quem luta?
Je vis au quotidien
Eu vivo no dia a dia
Ce que tu ne connais pas, que tu ne comprends pas
O que você não conhece, o que você não entende
Juste en bas de chez toi
Bem abaixo de onde você mora
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Olhe para mim (Sim, sim, olhe para mim)
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Olhe para mim (Sim, sim, olhe para mim)
Hé (Hé), ouh (Ouh)
Ei (Ei), uau (Uau)
Moi j'ai grandi dans un milieu aisé
Eu cresci num ambiente rico
Famille embourgeoisée
Família burguesa
Je suis l'héritier d'une famille richissime dans le 16ème
Eu sou o herdeiro de uma família muito rica no 16º distrito
Délégué dans une école privée, diplômé, sans forcer
Delegado numa escola privada, diplomado, sem esforço
Grâce au don annuel de mon Padre
Graças à doação anual do meu pai
Toujours bien sappé, Dior, Armanio, ou bien Dolce
Sempre bem vestido, Dior, Armanio, ou Dolce
Je fais le tour du monde en jet privé
Eu viajo o mundo em jato privado
Je fais sauter mes P.V car je déjeune à l'Élysée
Eu faço minhas multas desaparecerem porque almoço no Élysée
Je passe mes soirées au cost, les narines enfarinées
Passo minhas noites na costa, as narinas cheias de pó
Collectionne les nanas
Colecciono as garotas
Les belles Rihanna
As belas Rihannas
Célibataire ravi
Solteiro feliz
Je l'avais dit à Johanna
Eu tinha dito a Johanna
Mais elle m'a ramené un tout petit bébé
Mas ela me trouxe um bebê
M'a dit qu'il était de moi et qu'il fallait l'assumer
Disse-me que era meu e que eu tinha que assumir
Bien sûr je l'ai quittée
Claro que a deixei
Et sans me retourner
E sem olhar para trás
Mais ce soir là elle m'appelle le ventre plein de cachet
Mas naquela noite ela me ligou com a barriga cheia de comprimidos
Pour la calmer je suis parti voir mon banquier
Para acalmá-la, fui ver meu banqueiro
Un gars cagoulé est rentré, m'a braqué puis a crié
Um cara encapuzado entrou, me apontou uma arma e gritou
Regarde-moi, je suis la France d'en bas
Olhe para mim, eu sou a França de baixo
Le chômage et la crise
O desemprego e a crise
Mais que c'est moi la combat?
Mas sou eu quem luta?
Je vis au quotidien
Eu vivo no dia a dia
Ce que tu ne connais pas, que tu ne comprends pas
O que você não conhece, o que você não entende
Juste en bas de chez toi
Bem abaixo de onde você mora
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Olhe para mim (Sim, sim, olhe para mim)
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Olhe para mim (Sim, sim, olhe para mim)
Hé (Hé), ouh (Ouh), yeah
Ei (Ei), uau (Uau), sim
Yeah
Yeah
Regarde-moi, je suis la France d'en bas
Look at me, I am the underprivileged France
Le chômage et la crise
Unemployment and crisis
Mais que c'est moi la combat?
But it's me who fights?
Je vis au quotidien
I live daily
Ce que tu ne connais pas, que tu ne comprends pas
What you don't know, what you don't understand
Juste en bas de chez toi
Just below your house
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Look at me (Yeah yeah look at me)
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Look at me (Yeah yeah look at me)
Hé (Hé), ouh (Ouh)
Hey (Hey), ooh (Ooh)
J'ai grandi loin des milieux aisés
I grew up far from wealthy environments
Avec des parents qui ne parlaient pas un mot français
With parents who didn't speak a word of French
Des problèmes financiers
Financial problems
Obligé le daron à rentrer du chantier avec le dos cassé
Forced the old man to come back from the construction site with a broken back
Pour être sûr de ne plus croiser les huissiers
To make sure not to cross paths with the bailiffs again
Pour pouvoir les aider, j'ai taffé au lycée
To be able to help them, I worked hard in high school
Car on m'a toujours dit que les diplômes ramenaient un métier
Because I was always told that degrees brought jobs
J'ai passé mes soirées à bosser d'arrache-pied
I spent my evenings working tirelessly
Jusqu'au jour où je réussis mes examens avec succès
Until the day I successfully passed my exams
La fierté de la famille
The pride of the family
J'étais la lueur d'espoir
I was the beacon of hope
Pour enfin leur faire quitter la cité
To finally make them leave the housing project
Mais malgré mon CV, toutes les portes se fermaient
But despite my resume, all doors were closed
Ils disaient trop qualifié, moi je dirais trop balzané
They said too qualified, I would say too dark-skinned
Je me suis mis à bosser, agent de sécurité
I started working, a security guard
C'était provisoire pour assurer l'arrivé du bébé
It was temporary to ensure the arrival of the baby
Mais les années passaient, les factures entassaient
But the years passed, the bills piled up
Je suis rentré dans une banque cagoulé et j'ai crié
I walked into a bank with a hood on and shouted
Regarde-moi, je suis la France d'en bas
Look at me, I am the underprivileged France
Le chômage et la crise
Unemployment and crisis
Mais que c'est moi la combat?
But it's me who fights?
Je vis au quotidien
I live daily
Ce que tu ne connais pas, que tu ne comprends pas
What you don't know, what you don't understand
Juste en bas de chez toi
Just below your house
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Look at me (Yeah yeah look at me)
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Look at me (Yeah yeah look at me)
Hé (Hé), ouh (Ouh)
Hey (Hey), ooh (Ooh)
J'ai grandi loin des milieux aisés
I grew up far from wealthy environments
Complètement français, de parents divorcés
Completely French, from divorced parents
A cause d'un père au penchant alcoolisé
Because of a father with an alcoholic tendency
J'ai dû stopper les études pour mieux aider la mama
I had to stop studying to better help mom
A payer les couches de Johanna
To pay for Johanna's diapers
Ma petite sœur à moi, mon bijou, mon karma,
My little sister, my jewel, my karma,
Celle qui me redonne le sourire quand ça va mal
The one who brings a smile to my face when things are bad
Je la voyais déjà médecin ou avocat
I already saw her as a doctor or a lawyer
Mais le destin a fait pour ma sœur un autre choix
But fate made another choice for my sister
A 16 ans un bébé, un loyer à payer,
At 16 a baby, a rent to pay,
Le père qui s'est barré de peur d'assumer
The father who ran away out of fear of taking responsibility
Des dettes plein le cerveau toujours pas de boulot
Debts full in the brain still no job
Pour payer le lait, les couches de ce petit marmot
To pay for the milk, the diapers of this little mite
Elle se met à tiser pour pouvoir oublier
She starts drinking to be able to forget
Le neurone explosé à force de fumer
The neuron exploded from smoking
Un soir de juillet le ventre plein de cachet
One July evening with a belly full of pills
Sur le répondeur des pompiers elle se met a crier
On the firefighters' answering machine she starts to scream
Regarde-moi, je suis la France d'en bas
Look at me, I am the underprivileged France
Le chômage et la crise
Unemployment and crisis
Mais que c'est moi la combat?
But it's me who fights?
Je vis au quotidien
I live daily
Ce que tu ne connais pas, que tu ne comprends pas
What you don't know, what you don't understand
Juste en bas de chez toi
Just below your house
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Look at me (Yeah yeah look at me)
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Look at me (Yeah yeah look at me)
Hé (Hé), ouh (Ouh)
Hey (Hey), ooh (Ooh)
Moi j'ai grandi dans un milieu aisé
I grew up in a wealthy environment
Famille embourgeoisée
Bourgeois family
Je suis l'héritier d'une famille richissime dans le 16ème
I am the heir of a very rich family in the 16th
Délégué dans une école privée, diplômé, sans forcer
Delegate in a private school, graduated, without forcing
Grâce au don annuel de mon Padre
Thanks to the annual donation from my father
Toujours bien sappé, Dior, Armanio, ou bien Dolce
Always well dressed, Dior, Armanio, or Dolce
Je fais le tour du monde en jet privé
I travel the world in a private jet
Je fais sauter mes P.V car je déjeune à l'Élysée
I get my fines dismissed because I have lunch at the Elysée
Je passe mes soirées au cost, les narines enfarinées
I spend my evenings at the coast, nostrils powdered
Collectionne les nanas
Collecting girls
Les belles Rihanna
The beautiful Rihannas
Célibataire ravi
Happy bachelor
Je l'avais dit à Johanna
I had told Johanna
Mais elle m'a ramené un tout petit bébé
But she brought me a tiny baby
M'a dit qu'il était de moi et qu'il fallait l'assumer
Told me he was mine and that I had to take responsibility
Bien sûr je l'ai quittée
Of course I left her
Et sans me retourner
And without looking back
Mais ce soir là elle m'appelle le ventre plein de cachet
But that night she called me with a belly full of pills
Pour la calmer je suis parti voir mon banquier
To calm her down I went to see my banker
Un gars cagoulé est rentré, m'a braqué puis a crié
A guy in a hood walked in, pointed a gun at me and shouted
Regarde-moi, je suis la France d'en bas
Look at me, I am the underprivileged France
Le chômage et la crise
Unemployment and crisis
Mais que c'est moi la combat?
But it's me who fights?
Je vis au quotidien
I live daily
Ce que tu ne connais pas, que tu ne comprends pas
What you don't know, what you don't understand
Juste en bas de chez toi
Just below your house
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Look at me (Yeah yeah look at me)
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Look at me (Yeah yeah look at me)
Hé (Hé), ouh (Ouh), yeah
Hey (Hey), ooh (Ooh), yeah
Yeah
Sí
Regarde-moi, je suis la France d'en bas
Mírame, soy la Francia de abajo
Le chômage et la crise
El desempleo y la crisis
Mais que c'est moi la combat?
¿Pero soy yo el que lucha?
Je vis au quotidien
Vivo en el día a día
Ce que tu ne connais pas, que tu ne comprends pas
Lo que tú no conoces, lo que no entiendes
Juste en bas de chez toi
Justo debajo de tu casa
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Mírame (Sí, sí, mírame)
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Mírame (Sí, sí, mírame)
Hé (Hé), ouh (Ouh)
Eh (Eh), oh (Oh)
J'ai grandi loin des milieux aisés
Crecí lejos de los entornos acomodados
Avec des parents qui ne parlaient pas un mot français
Con padres que no hablaban una palabra de francés
Des problèmes financiers
Problemas financieros
Obligé le daron à rentrer du chantier avec le dos cassé
Obligado a que mi padre volviera de la obra con la espalda rota
Pour être sûr de ne plus croiser les huissiers
Para asegurarme de no cruzarme más con los cobradores
Pour pouvoir les aider, j'ai taffé au lycée
Para poder ayudarles, trabajé en el instituto
Car on m'a toujours dit que les diplômes ramenaient un métier
Porque siempre me dijeron que los títulos traen un trabajo
J'ai passé mes soirées à bosser d'arrache-pied
Pasé mis noches trabajando duro
Jusqu'au jour où je réussis mes examens avec succès
Hasta el día en que aprobé mis exámenes con éxito
La fierté de la famille
El orgullo de la familia
J'étais la lueur d'espoir
Yo era la luz de esperanza
Pour enfin leur faire quitter la cité
Para finalmente hacerles abandonar el barrio
Mais malgré mon CV, toutes les portes se fermaient
Pero a pesar de mi CV, todas las puertas se cerraban
Ils disaient trop qualifié, moi je dirais trop balzané
Decían demasiado cualificado, yo diría demasiado moreno
Je me suis mis à bosser, agent de sécurité
Empecé a trabajar, como agente de seguridad
C'était provisoire pour assurer l'arrivé du bébé
Era temporal para asegurar la llegada del bebé
Mais les années passaient, les factures entassaient
Pero los años pasaban, las facturas se acumulaban
Je suis rentré dans une banque cagoulé et j'ai crié
Entré en un banco con la cara cubierta y grité
Regarde-moi, je suis la France d'en bas
Mírame, soy la Francia de abajo
Le chômage et la crise
El desempleo y la crisis
Mais que c'est moi la combat?
¿Pero soy yo el que lucha?
Je vis au quotidien
Vivo en el día a día
Ce que tu ne connais pas, que tu ne comprends pas
Lo que tú no conoces, lo que no entiendes
Juste en bas de chez toi
Justo debajo de tu casa
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Mírame (Sí, sí, mírame)
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Mírame (Sí, sí, mírame)
Hé (Hé), ouh (Ouh)
Eh (Eh), oh (Oh)
J'ai grandi loin des milieux aisés
Crecí lejos de los entornos acomodados
Complètement français, de parents divorcés
Completamente francés, de padres divorciados
A cause d'un père au penchant alcoolisé
Por culpa de un padre con tendencia al alcohol
J'ai dû stopper les études pour mieux aider la mama
Tuve que dejar los estudios para ayudar mejor a mamá
A payer les couches de Johanna
A pagar los pañales de Johanna
Ma petite sœur à moi, mon bijou, mon karma,
Mi hermana pequeña, mi joya, mi karma,
Celle qui me redonne le sourire quand ça va mal
La que me devuelve la sonrisa cuando las cosas van mal
Je la voyais déjà médecin ou avocat
Ya la veía médico o abogada
Mais le destin a fait pour ma sœur un autre choix
Pero el destino hizo para mi hermana otra elección
A 16 ans un bébé, un loyer à payer,
A los 16 años un bebé, un alquiler que pagar,
Le père qui s'est barré de peur d'assumer
El padre que se fue por miedo a asumir
Des dettes plein le cerveau toujours pas de boulot
Deudas llenas en la cabeza y aún sin trabajo
Pour payer le lait, les couches de ce petit marmot
Para pagar la leche, los pañales de este pequeño marmot
Elle se met à tiser pour pouvoir oublier
Empezó a beber para poder olvidar
Le neurone explosé à force de fumer
La neurona explotada de tanto fumar
Un soir de juillet le ventre plein de cachet
Una noche de julio con el estómago lleno de pastillas
Sur le répondeur des pompiers elle se met a crier
En el contestador de los bomberos empezó a gritar
Regarde-moi, je suis la France d'en bas
Mírame, soy la Francia de abajo
Le chômage et la crise
El desempleo y la crisis
Mais que c'est moi la combat?
¿Pero soy yo el que lucha?
Je vis au quotidien
Vivo en el día a día
Ce que tu ne connais pas, que tu ne comprends pas
Lo que tú no conoces, lo que no entiendes
Juste en bas de chez toi
Justo debajo de tu casa
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Mírame (Sí, sí, mírame)
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Mírame (Sí, sí, mírame)
Hé (Hé), ouh (Ouh)
Eh (Eh), oh (Oh)
Moi j'ai grandi dans un milieu aisé
Yo crecí en un entorno acomodado
Famille embourgeoisée
Familia burguesa
Je suis l'héritier d'une famille richissime dans le 16ème
Soy el heredero de una familia riquísima en el 16º
Délégué dans une école privée, diplômé, sans forcer
Delegado en una escuela privada, graduado, sin esfuerzo
Grâce au don annuel de mon Padre
Gracias a la donación anual de mi padre
Toujours bien sappé, Dior, Armanio, ou bien Dolce
Siempre bien vestido, Dior, Armanio, o Dolce
Je fais le tour du monde en jet privé
Doy la vuelta al mundo en jet privado
Je fais sauter mes P.V car je déjeune à l'Élysée
Hago saltar mis multas porque almuerzo en el Elíseo
Je passe mes soirées au cost, les narines enfarinées
Paso mis noches en el cost, las narices empolvadas
Collectionne les nanas
Colecciono chicas
Les belles Rihanna
Las bellas Rihannas
Célibataire ravi
Soltero encantado
Je l'avais dit à Johanna
Se lo había dicho a Johanna
Mais elle m'a ramené un tout petit bébé
Pero ella me trajo un bebé muy pequeño
M'a dit qu'il était de moi et qu'il fallait l'assumer
Me dijo que era mío y que tenía que asumirlo
Bien sûr je l'ai quittée
Por supuesto, la dejé
Et sans me retourner
Y sin mirar atrás
Mais ce soir là elle m'appelle le ventre plein de cachet
Pero esa noche me llamó con el estómago lleno de pastillas
Pour la calmer je suis parti voir mon banquier
Para calmarla fui a ver a mi banquero
Un gars cagoulé est rentré, m'a braqué puis a crié
Un tipo encapuchado entró, me apuntó y gritó
Regarde-moi, je suis la France d'en bas
Mírame, soy la Francia de abajo
Le chômage et la crise
El desempleo y la crisis
Mais que c'est moi la combat?
¿Pero soy yo el que lucha?
Je vis au quotidien
Vivo en el día a día
Ce que tu ne connais pas, que tu ne comprends pas
Lo que tú no conoces, lo que no entiendes
Juste en bas de chez toi
Justo debajo de tu casa
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Mírame (Sí, sí, mírame)
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Mírame (Sí, sí, mírame)
Hé (Hé), ouh (Ouh), yeah
Eh (Eh), oh (Oh), sí
Yeah
Ja
Regarde-moi, je suis la France d'en bas
Schau mich an, ich bin das untere Frankreich
Le chômage et la crise
Die Arbeitslosigkeit und die Krise
Mais que c'est moi la combat?
Aber bin ich derjenige, der kämpft?
Je vis au quotidien
Ich lebe täglich
Ce que tu ne connais pas, que tu ne comprends pas
Was du nicht kennst, was du nicht verstehst
Juste en bas de chez toi
Direkt unter deinem Haus
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Schau mich an (Ja ja, schau mich an)
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Schau mich an (Ja ja, schau mich an)
Hé (Hé), ouh (Ouh)
Hey (Hey), oh (Oh)
J'ai grandi loin des milieux aisés
Ich bin weit weg von wohlhabenden Umgebungen aufgewachsen
Avec des parents qui ne parlaient pas un mot français
Mit Eltern, die kein Wort Französisch sprachen
Des problèmes financiers
Finanzielle Probleme
Obligé le daron à rentrer du chantier avec le dos cassé
Zwangen den Vater, von der Baustelle mit gebrochenem Rücken nach Hause zu kommen
Pour être sûr de ne plus croiser les huissiers
Um sicherzustellen, dass wir die Gerichtsvollzieher nicht mehr treffen
Pour pouvoir les aider, j'ai taffé au lycée
Um ihnen zu helfen, habe ich in der Schule gearbeitet
Car on m'a toujours dit que les diplômes ramenaient un métier
Denn man hat mir immer gesagt, dass Diplome einen Job bringen
J'ai passé mes soirées à bosser d'arrache-pied
Ich habe meine Abende damit verbracht, hart zu arbeiten
Jusqu'au jour où je réussis mes examens avec succès
Bis zu dem Tag, an dem ich meine Prüfungen erfolgreich bestanden habe
La fierté de la famille
Der Stolz der Familie
J'étais la lueur d'espoir
Ich war der Hoffnungsschimmer
Pour enfin leur faire quitter la cité
Um sie endlich aus der Stadt zu holen
Mais malgré mon CV, toutes les portes se fermaient
Aber trotz meines Lebenslaufs wurden alle Türen geschlossen
Ils disaient trop qualifié, moi je dirais trop balzané
Sie sagten zu qualifiziert, ich würde sagen zu braun
Je me suis mis à bosser, agent de sécurité
Ich fing an zu arbeiten, Sicherheitsbeamter
C'était provisoire pour assurer l'arrivé du bébé
Es war vorübergehend, um die Ankunft des Babys zu sichern
Mais les années passaient, les factures entassaient
Aber die Jahre vergingen, die Rechnungen stapelten sich
Je suis rentré dans une banque cagoulé et j'ai crié
Ich ging maskiert in eine Bank und schrie
Regarde-moi, je suis la France d'en bas
Schau mich an, ich bin das untere Frankreich
Le chômage et la crise
Die Arbeitslosigkeit und die Krise
Mais que c'est moi la combat?
Aber bin ich derjenige, der kämpft?
Je vis au quotidien
Ich lebe täglich
Ce que tu ne connais pas, que tu ne comprends pas
Was du nicht kennst, was du nicht verstehst
Juste en bas de chez toi
Direkt unter deinem Haus
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Schau mich an (Ja ja, schau mich an)
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Schau mich an (Ja ja, schau mich an)
Hé (Hé), ouh (Ouh)
Hey (Hey), oh (Oh)
J'ai grandi loin des milieux aisés
Ich bin weit weg von wohlhabenden Umgebungen aufgewachsen
Complètement français, de parents divorcés
Vollkommen französisch, von geschiedenen Eltern
A cause d'un père au penchant alcoolisé
Wegen eines Vaters mit einem Hang zum Alkohol
J'ai dû stopper les études pour mieux aider la mama
Ich musste das Studium abbrechen, um meiner Mutter besser zu helfen
A payer les couches de Johanna
Um die Windeln von Johanna zu bezahlen
Ma petite sœur à moi, mon bijou, mon karma,
Meine kleine Schwester, mein Juwel, mein Karma,
Celle qui me redonne le sourire quand ça va mal
Diejenige, die mir ein Lächeln zurückgibt, wenn es schlecht geht
Je la voyais déjà médecin ou avocat
Ich sah sie schon als Ärztin oder Anwältin
Mais le destin a fait pour ma sœur un autre choix
Aber das Schicksal hat für meine Schwester eine andere Wahl getroffen
A 16 ans un bébé, un loyer à payer,
Mit 16 ein Baby, eine Miete zu zahlen,
Le père qui s'est barré de peur d'assumer
Der Vater, der aus Angst, Verantwortung zu übernehmen, abgehauen ist
Des dettes plein le cerveau toujours pas de boulot
Schulden im Kopf und immer noch keine Arbeit
Pour payer le lait, les couches de ce petit marmot
Um die Milch, die Windeln dieses kleinen Wurms zu bezahlen
Elle se met à tiser pour pouvoir oublier
Sie fing an zu trinken, um vergessen zu können
Le neurone explosé à force de fumer
Das Gehirn explodierte vor lauter Rauchen
Un soir de juillet le ventre plein de cachet
Eines Julinachts mit einem Bauch voller Tabletten
Sur le répondeur des pompiers elle se met a crier
Auf dem Anrufbeantworter der Feuerwehr fing sie an zu schreien
Regarde-moi, je suis la France d'en bas
Schau mich an, ich bin das untere Frankreich
Le chômage et la crise
Die Arbeitslosigkeit und die Krise
Mais que c'est moi la combat?
Aber bin ich derjenige, der kämpft?
Je vis au quotidien
Ich lebe täglich
Ce que tu ne connais pas, que tu ne comprends pas
Was du nicht kennst, was du nicht verstehst
Juste en bas de chez toi
Direkt unter deinem Haus
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Schau mich an (Ja ja, schau mich an)
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Schau mich an (Ja ja, schau mich an)
Hé (Hé), ouh (Ouh)
Hey (Hey), oh (Oh)
Moi j'ai grandi dans un milieu aisé
Ich bin in einer wohlhabenden Umgebung aufgewachsen
Famille embourgeoisée
Verwöhnte Familie
Je suis l'héritier d'une famille richissime dans le 16ème
Ich bin der Erbe einer sehr reichen Familie im 16. Bezirk
Délégué dans une école privée, diplômé, sans forcer
Delegierter in einer Privatschule, Absolvent, ohne Anstrengung
Grâce au don annuel de mon Padre
Dank der jährlichen Spende meines Vaters
Toujours bien sappé, Dior, Armanio, ou bien Dolce
Immer gut gekleidet, Dior, Armanio, oder Dolce
Je fais le tour du monde en jet privé
Ich reise um die Welt im Privatjet
Je fais sauter mes P.V car je déjeune à l'Élysée
Ich lasse meine Strafzettel fallen, weil ich im Élysée zu Mittag esse
Je passe mes soirées au cost, les narines enfarinées
Ich verbringe meine Abende in der Kost, die Nase voller Mehl
Collectionne les nanas
Sammle die Mädels
Les belles Rihanna
Die schönen Rihannas
Célibataire ravi
Glücklicher Single
Je l'avais dit à Johanna
Ich hatte es Johanna gesagt
Mais elle m'a ramené un tout petit bébé
Aber sie brachte mir ein kleines Baby
M'a dit qu'il était de moi et qu'il fallait l'assumer
Sagte mir, es sei meins und ich müsse es annehmen
Bien sûr je l'ai quittée
Natürlich habe ich sie verlassen
Et sans me retourner
Und ohne mich umzudrehen
Mais ce soir là elle m'appelle le ventre plein de cachet
Aber an diesem Abend rief sie mich an, den Bauch voller Tabletten
Pour la calmer je suis parti voir mon banquier
Um sie zu beruhigen, ging ich zu meinem Bankier
Un gars cagoulé est rentré, m'a braqué puis a crié
Ein maskierter Mann kam herein, bedrohte mich und schrie
Regarde-moi, je suis la France d'en bas
Schau mich an, ich bin das untere Frankreich
Le chômage et la crise
Die Arbeitslosigkeit und die Krise
Mais que c'est moi la combat?
Aber bin ich derjenige, der kämpft?
Je vis au quotidien
Ich lebe täglich
Ce que tu ne connais pas, que tu ne comprends pas
Was du nicht kennst, was du nicht verstehst
Juste en bas de chez toi
Direkt unter deinem Haus
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Schau mich an (Ja ja, schau mich an)
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Schau mich an (Ja ja, schau mich an)
Hé (Hé), ouh (Ouh), yeah
Hey (Hey), oh (Oh), ja
Yeah
Ya
Regarde-moi, je suis la France d'en bas
Lihatlah aku, aku adalah Prancis dari bawah
Le chômage et la crise
Pengangguran dan krisis
Mais que c'est moi la combat?
Tapi apakah aku yang berjuang?
Je vis au quotidien
Aku hidup sehari-hari
Ce que tu ne connais pas, que tu ne comprends pas
Apa yang tidak kamu ketahui, yang tidak kamu mengerti
Juste en bas de chez toi
Tepat di bawah rumahmu
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Lihatlah aku (Ya ya lihatlah aku)
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Lihatlah aku (Ya ya lihatlah aku)
Hé (Hé), ouh (Ouh)
Hei (Hei), uh (Uh)
J'ai grandi loin des milieux aisés
Aku tumbuh jauh dari lingkungan yang mampu
Avec des parents qui ne parlaient pas un mot français
Dengan orang tua yang tidak berbicara satu kata bahasa Prancis pun
Des problèmes financiers
Masalah keuangan
Obligé le daron à rentrer du chantier avec le dos cassé
Ayah harus pulang dari tempat kerja dengan punggung yang patah
Pour être sûr de ne plus croiser les huissiers
Untuk memastikan tidak bertemu lagi dengan penagih utang
Pour pouvoir les aider, j'ai taffé au lycée
Untuk bisa membantu mereka, aku bekerja saat di sekolah menengah
Car on m'a toujours dit que les diplômes ramenaient un métier
Karena aku selalu diberitahu bahwa gelar membawa pekerjaan
J'ai passé mes soirées à bosser d'arrache-pied
Aku menghabiskan malamku bekerja keras
Jusqu'au jour où je réussis mes examens avec succès
Hingga suatu hari aku lulus ujian dengan sukses
La fierté de la famille
Kebanggaan keluarga
J'étais la lueur d'espoir
Aku adalah sinar harapan
Pour enfin leur faire quitter la cité
Untuk akhirnya membuat mereka meninggalkan perumahan itu
Mais malgré mon CV, toutes les portes se fermaient
Tapi meskipun dengan CV-ku, semua pintu tertutup
Ils disaient trop qualifié, moi je dirais trop balzané
Mereka bilang terlalu berkualifikasi, aku bilang terlalu berkulit gelap
Je me suis mis à bosser, agent de sécurité
Aku mulai bekerja, sebagai petugas keamanan
C'était provisoire pour assurer l'arrivé du bébé
Itu sementara untuk memastikan kedatangan bayi
Mais les années passaient, les factures entassaient
Tapi tahun-tahun berlalu, tagihan menumpuk
Je suis rentré dans une banque cagoulé et j'ai crié
Aku masuk ke sebuah bank dengan bertopeng dan berteriak
Regarde-moi, je suis la France d'en bas
Lihatlah aku, aku adalah Prancis dari bawah
Le chômage et la crise
Pengangguran dan krisis
Mais que c'est moi la combat?
Tapi apakah aku yang berjuang?
Je vis au quotidien
Aku hidup sehari-hari
Ce que tu ne connais pas, que tu ne comprends pas
Apa yang tidak kamu ketahui, yang tidak kamu mengerti
Juste en bas de chez toi
Tepat di bawah rumahmu
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Lihatlah aku (Ya ya lihatlah aku)
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Lihatlah aku (Ya ya lihatlah aku)
Hé (Hé), ouh (Ouh)
Hei (Hei), uh (Uh)
J'ai grandi loin des milieux aisés
Aku tumbuh jauh dari lingkungan yang mampu
Complètement français, de parents divorcés
Sepenuhnya Prancis, dari orang tua yang bercerai
A cause d'un père au penchant alcoolisé
Karena ayah yang cenderung alkoholik
J'ai dû stopper les études pour mieux aider la mama
Aku harus berhenti sekolah untuk lebih membantu mama
A payer les couches de Johanna
Untuk membayar popok Johanna
Ma petite sœur à moi, mon bijou, mon karma,
Adik perempuanku, permataku, karma-ku,
Celle qui me redonne le sourire quand ça va mal
Yang membuatku tersenyum saat sedang susah
Je la voyais déjà médecin ou avocat
Aku sudah melihatnya menjadi dokter atau pengacara
Mais le destin a fait pour ma sœur un autre choix
Tapi takdir memilih pilihan lain untuk adikku
A 16 ans un bébé, un loyer à payer,
Di usia 16 tahun dia punya bayi, sewa yang harus dibayar,
Le père qui s'est barré de peur d'assumer
Ayah yang pergi karena takut bertanggung jawab
Des dettes plein le cerveau toujours pas de boulot
Utang penuh di kepala masih tanpa pekerjaan
Pour payer le lait, les couches de ce petit marmot
Untuk membayar susu, popok si kecil itu
Elle se met à tiser pour pouvoir oublier
Dia mulai minum untuk bisa melupakan
Le neurone explosé à force de fumer
Neuronnya meledak karena terlalu banyak merokok
Un soir de juillet le ventre plein de cachet
Suatu malam di bulan Juli dengan perut penuh pil
Sur le répondeur des pompiers elle se met a crier
Di pesan suara pemadam kebakaran dia mulai berteriak
Regarde-moi, je suis la France d'en bas
Lihatlah aku, aku adalah Prancis dari bawah
Le chômage et la crise
Pengangguran dan krisis
Mais que c'est moi la combat?
Tapi apakah aku yang berjuang?
Je vis au quotidien
Aku hidup sehari-hari
Ce que tu ne connais pas, que tu ne comprends pas
Apa yang tidak kamu ketahui, yang tidak kamu mengerti
Juste en bas de chez toi
Tepat di bawah rumahmu
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Lihatlah aku (Ya ya lihatlah aku)
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Lihatlah aku (Ya ya lihatlah aku)
Hé (Hé), ouh (Ouh)
Hei (Hei), uh (Uh)
Moi j'ai grandi dans un milieu aisé
Aku tumbuh dalam lingkungan yang mampu
Famille embourgeoisée
Keluarga borjuis
Je suis l'héritier d'une famille richissime dans le 16ème
Aku adalah pewaris keluarga sangat kaya di distrik 16
Délégué dans une école privée, diplômé, sans forcer
Delegasi di sekolah swasta, lulus tanpa usaha
Grâce au don annuel de mon Padre
Berkat sumbangan tahunan dari Ayahku
Toujours bien sappé, Dior, Armanio, ou bien Dolce
Selalu berpakaian bagus, Dior, Armani, atau Dolce
Je fais le tour du monde en jet privé
Aku keliling dunia dengan jet pribadi
Je fais sauter mes P.V car je déjeune à l'Élysée
Aku menghindari tiket parkir karena makan siang di Élysée
Je passe mes soirées au cost, les narines enfarinées
Aku menghabiskan malamku di klub, hidung penuh dengan bubuk
Collectionne les nanas
Mengoleksi gadis-gadis
Les belles Rihanna
Gadis-gadis cantik seperti Rihanna
Célibataire ravi
Lajang yang senang
Je l'avais dit à Johanna
Aku sudah bilang pada Johanna
Mais elle m'a ramené un tout petit bébé
Tapi dia membawa bayi kecil
M'a dit qu'il était de moi et qu'il fallait l'assumer
Bilang itu anakku dan harus bertanggung jawab
Bien sûr je l'ai quittée
Tentu saja aku meninggalkannya
Et sans me retourner
Dan tanpa menoleh kembali
Mais ce soir là elle m'appelle le ventre plein de cachet
Tapi malam itu dia menelepon dengan perut penuh pil
Pour la calmer je suis parti voir mon banquier
Untuk menenangkannya, aku pergi menemui bankirku
Un gars cagoulé est rentré, m'a braqué puis a crié
Seorang pria bertopeng masuk, merampokku lalu berteriak
Regarde-moi, je suis la France d'en bas
Lihatlah aku, aku adalah Prancis dari bawah
Le chômage et la crise
Pengangguran dan krisis
Mais que c'est moi la combat?
Tapi apakah aku yang berjuang?
Je vis au quotidien
Aku hidup sehari-hari
Ce que tu ne connais pas, que tu ne comprends pas
Apa yang tidak kamu ketahui, yang tidak kamu mengerti
Juste en bas de chez toi
Tepat di bawah rumahmu
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Lihatlah aku (Ya ya lihatlah aku)
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
Lihatlah aku (Ya ya lihatlah aku)
Hé (Hé), ouh (Ouh), yeah
Hei (Hei), uh (Uh), ya
Yeah
是的
Regarde-moi, je suis la France d'en bas
看着我,我是底层的法国
Le chômage et la crise
失业和危机
Mais que c'est moi la combat?
但是战斗的是我吗?
Je vis au quotidien
我每天都在生活
Ce que tu ne connais pas, que tu ne comprends pas
你不知道的,你不理解的
Juste en bas de chez toi
就在你家楼下
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
看着我(是的是的看着我)
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
看着我(是的是的看着我)
Hé (Hé), ouh (Ouh)
嘿(嘿),哦(哦)
J'ai grandi loin des milieux aisés
我在不富裕的环境中长大
Avec des parents qui ne parlaient pas un mot français
父母一个法语单词都不会
Des problèmes financiers
财务问题
Obligé le daron à rentrer du chantier avec le dos cassé
迫使老爸带着破碎的背从工地回来
Pour être sûr de ne plus croiser les huissiers
为了确保不再遇到法警
Pour pouvoir les aider, j'ai taffé au lycée
为了帮助他们,我在高中时就开始工作
Car on m'a toujours dit que les diplômes ramenaient un métier
因为人们总是告诉我,文凭能带来工作
J'ai passé mes soirées à bosser d'arrache-pied
我花了晚上努力工作
Jusqu'au jour où je réussis mes examens avec succès
直到有一天我成功地通过了考试
La fierté de la famille
家庭的骄傲
J'étais la lueur d'espoir
我是希望的光芒
Pour enfin leur faire quitter la cité
终于让他们离开贫民窟
Mais malgré mon CV, toutes les portes se fermaient
但尽管有我的简历,所有的门都关上了
Ils disaient trop qualifié, moi je dirais trop balzané
他们说过度资格,我说太黑
Je me suis mis à bosser, agent de sécurité
我开始做保安工作
C'était provisoire pour assurer l'arrivé du bébé
这是暂时的,为了确保宝宝的到来
Mais les années passaient, les factures entassaient
但年复一年,账单堆积
Je suis rentré dans une banque cagoulé et j'ai crié
我戴着面具走进了一家银行,然后我喊道
Regarde-moi, je suis la France d'en bas
看着我,我是底层的法国
Le chômage et la crise
失业和危机
Mais que c'est moi la combat?
但是战斗的是我吗?
Je vis au quotidien
我每天都在生活
Ce que tu ne connais pas, que tu ne comprends pas
你不知道的,你不理解的
Juste en bas de chez toi
就在你家楼下
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
看着我(是的是的看着我)
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
看着我(是的是的看着我)
Hé (Hé), ouh (Ouh)
嘿(嘿),哦(哦)
J'ai grandi loin des milieux aisés
我在不富裕的环境中长大
Complètement français, de parents divorcés
完全是法国人,父母离异
A cause d'un père au penchant alcoolisé
因为一个有酗酒倾向的父亲
J'ai dû stopper les études pour mieux aider la mama
我不得不停止学业,更好地帮助妈妈
A payer les couches de Johanna
支付乔安娜的尿布费用
Ma petite sœur à moi, mon bijou, mon karma,
我的小妹妹,我的宝贝,我的因果报应,
Celle qui me redonne le sourire quand ça va mal
当事情不顺时,她让我重新微笑
Je la voyais déjà médecin ou avocat
我已经看到她成为医生或律师
Mais le destin a fait pour ma sœur un autre choix
但命运为我妹妹选择了另一条路
A 16 ans un bébé, un loyer à payer,
16岁有了孩子,要支付房租,
Le père qui s'est barré de peur d'assumer
害怕承担责任的父亲逃走了
Des dettes plein le cerveau toujours pas de boulot
满脑子债务还没有工作
Pour payer le lait, les couches de ce petit marmot
为了支付这个小家伙的奶粉和尿布
Elle se met à tiser pour pouvoir oublier
她开始饮酒以忘记
Le neurone explosé à force de fumer
因吸烟过度而大脑爆炸
Un soir de juillet le ventre plein de cachet
一个七月的晚上,肚子里满是药片
Sur le répondeur des pompiers elle se met a crier
她在消防员的答录机上开始尖叫
Regarde-moi, je suis la France d'en bas
看着我,我是底层的法国
Le chômage et la crise
失业和危机
Mais que c'est moi la combat?
但是战斗的是我吗?
Je vis au quotidien
我每天都在生活
Ce que tu ne connais pas, que tu ne comprends pas
你不知道的,你不理解的
Juste en bas de chez toi
就在你家楼下
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
看着我(是的是的看着我)
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
看着我(是的是的看着我)
Hé (Hé), ouh (Ouh)
嘿(嘿),哦(哦)
Moi j'ai grandi dans un milieu aisé
我在富裕的环境中长大
Famille embourgeoisée
家庭富有
Je suis l'héritier d'une famille richissime dans le 16ème
我是16区一个富豪家庭的继承人
Délégué dans une école privée, diplômé, sans forcer
在一所私立学校被委任,毕业,轻松完成
Grâce au don annuel de mon Padre
多亏了我父亲每年的捐款
Toujours bien sappé, Dior, Armanio, ou bien Dolce
总是穿着漂亮,迪奥,阿玛尼或多尔切
Je fais le tour du monde en jet privé
我乘坐私人飞机环游世界
Je fais sauter mes P.V car je déjeune à l'Élysée
我因在爱丽舍宫用餐而取消我的罚单
Je passe mes soirées au cost, les narines enfarinées
我在成本上度过我的夜晚,鼻孔里满是粉末
Collectionne les nanas
收集女孩们
Les belles Rihanna
美丽的蕾哈娜
Célibataire ravi
快乐的单身
Je l'avais dit à Johanna
我已经对乔安娜说过
Mais elle m'a ramené un tout petit bébé
但她带来了一个小宝宝
M'a dit qu'il était de moi et qu'il fallait l'assumer
告诉我他是我的,必须承担责任
Bien sûr je l'ai quittée
当然我离开了她
Et sans me retourner
而且没有回头
Mais ce soir là elle m'appelle le ventre plein de cachet
但那天晚上她打电话给我,肚子里满是药片
Pour la calmer je suis parti voir mon banquier
为了安抚她,我去见了我的银行家
Un gars cagoulé est rentré, m'a braqué puis a crié
一个戴着面具的家伙进来,对准我然后喊道
Regarde-moi, je suis la France d'en bas
看着我,我是底层的法国
Le chômage et la crise
失业和危机
Mais que c'est moi la combat?
但是战斗的是我吗?
Je vis au quotidien
我每天都在生活
Ce que tu ne connais pas, que tu ne comprends pas
你不知道的,你不理解的
Juste en bas de chez toi
就在你家楼下
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
看着我(是的是的看着我)
Regarde-moi (Ouais ouais regarde-moi moi)
看着我(是的是的看着我)
Hé (Hé), ouh (Ouh), yeah
嘿(嘿),哦(哦),是的