Mademoiselle, dites-nous vraiment ce qui s'est passé
C'était un voisin si charmant si gentil
Il avait l'assurance d'un homme accompli
Il avait les mots pour nous faire sourire quand on lui confiait nos cœurs en débris
Il me disait souvent qu'avec sa femme
Il vivait l'enfer et que tout allait mal
Qu'il avait prévu de bientôt la quitter
Mais ce soir j'ai compris qu'il nous mentait
Sa femme est rentrée plus tôt du boulot
En ouvrant la porte sa vie a basculé
Les larmes aux yeux elle se met à crier
Que fait elle dans mon lit déshabillée?
Il se lève du lit pour aller la calmer
Elle prend son sac et se met à le frapper
Il tombe au sol et elle se met à hurler
Je te souhaite tout le malheur du monde
Que mes douleurs te suivent jusqu'à la tombe (oh oh oh oooh oh)
Pour payer tout le mal que tu m'as fait
Tu m'auras plus avec tes beaux discours
Ce soir j'encaisse plus mais je rends les coups (oh oh oh oooh oh)
Pourtant si tu savais combien moi je t'aimais
Oui pourtant si tu savais
Oui pourtant si tu savais
Oui pourtant si tu savais
Si tu savais combien moi je t'aimais
Oui pourtant si tu savais
Oui pourtant si tu savais
Oui pourtant si tu savais
Pour payer tout le mal que tu m'as fait
C'était une voisine si charmante si gentille
Elle avait tout d'une femme épanouie
Elle avait les mots pour nous réconforter quand on lui confiait nos cœurs brisés
Elle me disait souvent qu'avec son homme
Elle vivait le bonheur à chaque seconde
Qu'elle avait prévu de bientôt se marier
Mais ce soir j'ai compris qu'il lui mentait
Elle est rentrée un peu plus tôt du boulot
En ouvrant la chambre sa vie a basculé
Les larmes aux yeux elle se met à crier
Que fait elle dans mon lit déshabillée
Il se lève du lit pour aller la calmer
Elle prend son sac elle se met à le frapper
Il tombe au sol et elle se met à hurler
Je te souhaite tout le malheur du monde
Que mes douleurs te suivent jusqu'à la tombe (oh oh oh oooh oh)
Pour payer tout le mal que tu m'as fait
Tu m'auras plus avec tes beaux discours
Ce soir j'encaisse plus mais je rends les coups (oh oh oh oooh oh)
Pourtant si tu savais combien moi je t'aimais
Oui pourtant si tu savais
Oui pourtant si tu savais
Oui pourtant si tu savais
Si tu savais combien moi je t'aimais
Oui pourtant si tu savais
Oui pourtant si tu savais
Oui pourtant si tu savais
Pour payer tout le mal que tu m'as fait
Et moi j'étais la voisine si gentille
J'avais tout d'une femme un peu fragile
Sur le palier j'aimais lui partager les débris de mon petit cœur brisé
Il avait toujours les mots pour me soigner
Il me disait aussi que je le soignais
Il a fini par me dire qu'il m'aimait
Mais ce soir j'ai compris que j'me mentais
Sa femme est rentrée plus tôt du boulot
En ouvrant la chambre sa vie a basculé
Horrifié elle se met à me crier
Que fait tu dans mon lit déshabillée
Il se lève du lit pour aller la calmer
Elle prend son sac et se met à le frapper
Il tombe au sol et elle se met à me hurler
Je te souhaite tout le malheur du monde
Que mes douleurs te suivent jusqu'à la tombe
Pour payer tout le mal que tu m'as fait
Tu m'auras plus avec tes beaux discours
Ce soir j'encaisse plus mais je rends les coups (oh oh oh oooh oh)
Pourtant si tu savais combien moi je t'aimais
Oui pourtant si tu savais
Oui pourtant si tu savais
Oui pourtant si tu savais
Si tu savais combien moi je t'aimais
Oui pourtant si tu savais
Oui pourtant si tu savais
Oui pourtant si tu savais
Pour payer tout le mal que tu m'as fait
Mademoiselle, dites-nous vraiment ce qui s'est passé
Signorina, diteci veramente cosa è successo
C'était un voisin si charmant si gentil
Era un vicino così affascinante e gentile
Il avait l'assurance d'un homme accompli
Aveva la sicurezza di un uomo realizzato
Il avait les mots pour nous faire sourire quand on lui confiait nos cœurs en débris
Aveva le parole per farci sorridere quando gli confidavamo i nostri cuori in frantumi
Il me disait souvent qu'avec sa femme
Mi diceva spesso che con sua moglie
Il vivait l'enfer et que tout allait mal
Viveva l'inferno e che tutto andava male
Qu'il avait prévu de bientôt la quitter
Che aveva pianificato di lasciarla presto
Mais ce soir j'ai compris qu'il nous mentait
Ma stasera ho capito che ci mentiva
Sa femme est rentrée plus tôt du boulot
Sua moglie è tornata prima dal lavoro
En ouvrant la porte sa vie a basculé
Aprendo la porta la sua vita è crollata
Les larmes aux yeux elle se met à crier
Con le lacrime agli occhi inizia a gridare
Que fait elle dans mon lit déshabillée?
Cosa fa lei nel mio letto spogliata?
Il se lève du lit pour aller la calmer
Si alza dal letto per calmarla
Elle prend son sac et se met à le frapper
Lei prende la sua borsa e inizia a colpirlo
Il tombe au sol et elle se met à hurler
Cade a terra e lei inizia a urlare
Je te souhaite tout le malheur du monde
Ti auguro tutto il male del mondo
Que mes douleurs te suivent jusqu'à la tombe (oh oh oh oooh oh)
Che i miei dolori ti seguano fino alla tomba (oh oh oh oooh oh)
Pour payer tout le mal que tu m'as fait
Per pagare tutto il male che mi hai fatto
Tu m'auras plus avec tes beaux discours
Non mi avrai più con i tuoi bei discorsi
Ce soir j'encaisse plus mais je rends les coups (oh oh oh oooh oh)
Stasera non incasso più ma rendo i colpi (oh oh oh oooh oh)
Pourtant si tu savais combien moi je t'aimais
Eppure se tu sapessi quanto ti amavo
Oui pourtant si tu savais
Sì, eppure se tu sapessi
Oui pourtant si tu savais
Sì, eppure se tu sapessi
Oui pourtant si tu savais
Sì, eppure se tu sapessi
Si tu savais combien moi je t'aimais
Se tu sapessi quanto ti amavo
Oui pourtant si tu savais
Sì, eppure se tu sapessi
Oui pourtant si tu savais
Sì, eppure se tu sapessi
Oui pourtant si tu savais
Sì, eppure se tu sapessi
Pour payer tout le mal que tu m'as fait
Per pagare tutto il male che mi hai fatto
C'était une voisine si charmante si gentille
Era una vicina così affascinante e gentile
Elle avait tout d'une femme épanouie
Aveva tutto di una donna realizzata
Elle avait les mots pour nous réconforter quand on lui confiait nos cœurs brisés
Aveva le parole per confortarci quando le confidavamo i nostri cuori spezzati
Elle me disait souvent qu'avec son homme
Mi diceva spesso che con il suo uomo
Elle vivait le bonheur à chaque seconde
Viveva la felicità ogni secondo
Qu'elle avait prévu de bientôt se marier
Che aveva pianificato di sposarsi presto
Mais ce soir j'ai compris qu'il lui mentait
Ma stasera ho capito che lui le mentiva
Elle est rentrée un peu plus tôt du boulot
È tornata un po' prima dal lavoro
En ouvrant la chambre sa vie a basculé
Aprendo la camera la sua vita è crollata
Les larmes aux yeux elle se met à crier
Con le lacrime agli occhi inizia a gridare
Que fait elle dans mon lit déshabillée
Cosa fa lei nel mio letto spogliata
Il se lève du lit pour aller la calmer
Si alza dal letto per calmarla
Elle prend son sac elle se met à le frapper
Lei prende la sua borsa e inizia a colpirlo
Il tombe au sol et elle se met à hurler
Cade a terra e lei inizia a urlare
Je te souhaite tout le malheur du monde
Ti auguro tutto il male del mondo
Que mes douleurs te suivent jusqu'à la tombe (oh oh oh oooh oh)
Che i miei dolori ti seguano fino alla tomba (oh oh oh oooh oh)
Pour payer tout le mal que tu m'as fait
Per pagare tutto il male che mi hai fatto
Tu m'auras plus avec tes beaux discours
Non mi avrai più con i tuoi bei discorsi
Ce soir j'encaisse plus mais je rends les coups (oh oh oh oooh oh)
Stasera non incasso più ma rendo i colpi (oh oh oh oooh oh)
Pourtant si tu savais combien moi je t'aimais
Eppure se tu sapessi quanto ti amavo
Oui pourtant si tu savais
Sì, eppure se tu sapessi
Oui pourtant si tu savais
Sì, eppure se tu sapessi
Oui pourtant si tu savais
Sì, eppure se tu sapessi
Si tu savais combien moi je t'aimais
Se tu sapessi quanto ti amavo
Oui pourtant si tu savais
Sì, eppure se tu sapessi
Oui pourtant si tu savais
Sì, eppure se tu sapessi
Oui pourtant si tu savais
Sì, eppure se tu sapessi
Pour payer tout le mal que tu m'as fait
Per pagare tutto il male che mi hai fatto
Et moi j'étais la voisine si gentille
E io ero la vicina così gentile
J'avais tout d'une femme un peu fragile
Avevo tutto di una donna un po' fragile
Sur le palier j'aimais lui partager les débris de mon petit cœur brisé
Sul pianerottolo mi piaceva condividere con lui i frammenti del mio piccolo cuore spezzato
Il avait toujours les mots pour me soigner
Aveva sempre le parole per curarmi
Il me disait aussi que je le soignais
Mi diceva anche che io lo curavo
Il a fini par me dire qu'il m'aimait
Ha finito per dirmi che mi amava
Mais ce soir j'ai compris que j'me mentais
Ma stasera ho capito che mi mentivo
Sa femme est rentrée plus tôt du boulot
Sua moglie è tornata prima dal lavoro
En ouvrant la chambre sa vie a basculé
Aprendo la camera la sua vita è crollata
Horrifié elle se met à me crier
Orrorizzata inizia a gridarmi
Que fait tu dans mon lit déshabillée
Cosa fai nel mio letto spogliata
Il se lève du lit pour aller la calmer
Si alza dal letto per calmarla
Elle prend son sac et se met à le frapper
Lei prende la sua borsa e inizia a colpirlo
Il tombe au sol et elle se met à me hurler
Cade a terra e lei inizia a urlarmi
Je te souhaite tout le malheur du monde
Ti auguro tutto il male del mondo
Que mes douleurs te suivent jusqu'à la tombe
Che i miei dolori ti seguano fino alla tomba
Pour payer tout le mal que tu m'as fait
Per pagare tutto il male che mi hai fatto
Tu m'auras plus avec tes beaux discours
Non mi avrai più con i tuoi bei discorsi
Ce soir j'encaisse plus mais je rends les coups (oh oh oh oooh oh)
Stasera non incasso più ma rendo i colpi (oh oh oh oooh oh)
Pourtant si tu savais combien moi je t'aimais
Eppure se tu sapessi quanto ti amavo
Oui pourtant si tu savais
Sì, eppure se tu sapessi
Oui pourtant si tu savais
Sì, eppure se tu sapessi
Oui pourtant si tu savais
Sì, eppure se tu sapessi
Si tu savais combien moi je t'aimais
Se tu sapessi quanto ti amavo
Oui pourtant si tu savais
Sì, eppure se tu sapessi
Oui pourtant si tu savais
Sì, eppure se tu sapessi
Oui pourtant si tu savais
Sì, eppure se tu sapessi
Pour payer tout le mal que tu m'as fait
Per pagare tutto il male che mi hai fatto
Mademoiselle, dites-nous vraiment ce qui s'est passé
Mademoiselle, diga-nos realmente o que aconteceu
C'était un voisin si charmant si gentil
Ele era um vizinho tão charmoso e gentil
Il avait l'assurance d'un homme accompli
Ele tinha a confiança de um homem realizado
Il avait les mots pour nous faire sourire quand on lui confiait nos cœurs en débris
Ele tinha as palavras para nos fazer sorrir quando confiávamos a ele nossos corações em pedaços
Il me disait souvent qu'avec sa femme
Ele costumava me dizer que com sua esposa
Il vivait l'enfer et que tout allait mal
Ele vivia o inferno e que tudo estava mal
Qu'il avait prévu de bientôt la quitter
Que ele planejava deixá-la em breve
Mais ce soir j'ai compris qu'il nous mentait
Mas esta noite eu entendi que ele estava mentindo
Sa femme est rentrée plus tôt du boulot
Sua esposa voltou mais cedo do trabalho
En ouvrant la porte sa vie a basculé
Ao abrir a porta, sua vida virou de cabeça para baixo
Les larmes aux yeux elle se met à crier
Com lágrimas nos olhos, ela começa a gritar
Que fait elle dans mon lit déshabillée?
O que ela está fazendo na minha cama despidas?
Il se lève du lit pour aller la calmer
Ele se levanta da cama para acalmá-la
Elle prend son sac et se met à le frapper
Ela pega sua bolsa e começa a bater nele
Il tombe au sol et elle se met à hurler
Ele cai no chão e ela começa a gritar
Je te souhaite tout le malheur du monde
Eu te desejo todo o infortúnio do mundo
Que mes douleurs te suivent jusqu'à la tombe (oh oh oh oooh oh)
Que minhas dores te sigam até o túmulo (oh oh oh oooh oh)
Pour payer tout le mal que tu m'as fait
Para pagar todo o mal que você me fez
Tu m'auras plus avec tes beaux discours
Você não me terá mais com seus belos discursos
Ce soir j'encaisse plus mais je rends les coups (oh oh oh oooh oh)
Esta noite eu não aguento mais, mas eu revido (oh oh oh oooh oh)
Pourtant si tu savais combien moi je t'aimais
No entanto, se você soubesse o quanto eu te amava
Oui pourtant si tu savais
Sim, no entanto, se você soubesse
Oui pourtant si tu savais
Sim, no entanto, se você soubesse
Oui pourtant si tu savais
Sim, no entanto, se você soubesse
Si tu savais combien moi je t'aimais
Se você soubesse o quanto eu te amava
Oui pourtant si tu savais
Sim, no entanto, se você soubesse
Oui pourtant si tu savais
Sim, no entanto, se você soubesse
Oui pourtant si tu savais
Sim, no entanto, se você soubesse
Pour payer tout le mal que tu m'as fait
Para pagar todo o mal que você me fez
C'était une voisine si charmante si gentille
Ela era uma vizinha tão charmosa e gentil
Elle avait tout d'une femme épanouie
Ela tinha tudo de uma mulher realizada
Elle avait les mots pour nous réconforter quand on lui confiait nos cœurs brisés
Ela tinha as palavras para nos confortar quando confiávamos a ela nossos corações quebrados
Elle me disait souvent qu'avec son homme
Ela costumava me dizer que com seu homem
Elle vivait le bonheur à chaque seconde
Ela vivia a felicidade a cada segundo
Qu'elle avait prévu de bientôt se marier
Que ela planejava se casar em breve
Mais ce soir j'ai compris qu'il lui mentait
Mas esta noite eu entendi que ele estava mentindo para ela
Elle est rentrée un peu plus tôt du boulot
Ela voltou um pouco mais cedo do trabalho
En ouvrant la chambre sa vie a basculé
Ao abrir o quarto, sua vida virou de cabeça para baixo
Les larmes aux yeux elle se met à crier
Com lágrimas nos olhos, ela começa a gritar
Que fait elle dans mon lit déshabillée
O que ela está fazendo na minha cama despidas?
Il se lève du lit pour aller la calmer
Ele se levanta da cama para acalmá-la
Elle prend son sac elle se met à le frapper
Ela pega sua bolsa e começa a bater nele
Il tombe au sol et elle se met à hurler
Ele cai no chão e ela começa a gritar
Je te souhaite tout le malheur du monde
Eu te desejo todo o infortúnio do mundo
Que mes douleurs te suivent jusqu'à la tombe (oh oh oh oooh oh)
Que minhas dores te sigam até o túmulo (oh oh oh oooh oh)
Pour payer tout le mal que tu m'as fait
Para pagar todo o mal que você me fez
Tu m'auras plus avec tes beaux discours
Você não me terá mais com seus belos discursos
Ce soir j'encaisse plus mais je rends les coups (oh oh oh oooh oh)
Esta noite eu não aguento mais, mas eu revido (oh oh oh oooh oh)
Pourtant si tu savais combien moi je t'aimais
No entanto, se você soubesse o quanto eu te amava
Oui pourtant si tu savais
Sim, no entanto, se você soubesse
Oui pourtant si tu savais
Sim, no entanto, se você soubesse
Oui pourtant si tu savais
Sim, no entanto, se você soubesse
Si tu savais combien moi je t'aimais
Se você soubesse o quanto eu te amava
Oui pourtant si tu savais
Sim, no entanto, se você soubesse
Oui pourtant si tu savais
Sim, no entanto, se você soubesse
Oui pourtant si tu savais
Sim, no entanto, se você soubesse
Pour payer tout le mal que tu m'as fait
Para pagar todo o mal que você me fez
Et moi j'étais la voisine si gentille
E eu era a vizinha tão gentil
J'avais tout d'une femme un peu fragile
Eu tinha tudo de uma mulher um pouco frágil
Sur le palier j'aimais lui partager les débris de mon petit cœur brisé
No corredor, eu gostava de compartilhar com ele os pedaços do meu pequeno coração quebrado
Il avait toujours les mots pour me soigner
Ele sempre tinha as palavras para me curar
Il me disait aussi que je le soignais
Ele também me dizia que eu o curava
Il a fini par me dire qu'il m'aimait
Ele acabou me dizendo que me amava
Mais ce soir j'ai compris que j'me mentais
Mas esta noite eu entendi que estava mentindo para mim mesma
Sa femme est rentrée plus tôt du boulot
Sua esposa voltou mais cedo do trabalho
En ouvrant la chambre sa vie a basculé
Ao abrir o quarto, sua vida virou de cabeça para baixo
Horrifié elle se met à me crier
Horrificada, ela começa a gritar comigo
Que fait tu dans mon lit déshabillée
O que você está fazendo na minha cama despidas?
Il se lève du lit pour aller la calmer
Ele se levanta da cama para acalmá-la
Elle prend son sac et se met à le frapper
Ela pega sua bolsa e começa a bater nele
Il tombe au sol et elle se met à me hurler
Ele cai no chão e ela começa a gritar comigo
Je te souhaite tout le malheur du monde
Eu te desejo todo o infortúnio do mundo
Que mes douleurs te suivent jusqu'à la tombe
Que minhas dores te sigam até o túmulo
Pour payer tout le mal que tu m'as fait
Para pagar todo o mal que você me fez
Tu m'auras plus avec tes beaux discours
Você não me terá mais com seus belos discursos
Ce soir j'encaisse plus mais je rends les coups (oh oh oh oooh oh)
Esta noite eu não aguento mais, mas eu revido (oh oh oh oooh oh)
Pourtant si tu savais combien moi je t'aimais
No entanto, se você soubesse o quanto eu te amava
Oui pourtant si tu savais
Sim, no entanto, se você soubesse
Oui pourtant si tu savais
Sim, no entanto, se você soubesse
Oui pourtant si tu savais
Sim, no entanto, se você soubesse
Si tu savais combien moi je t'aimais
Se você soubesse o quanto eu te amava
Oui pourtant si tu savais
Sim, no entanto, se você soubesse
Oui pourtant si tu savais
Sim, no entanto, se você soubesse
Oui pourtant si tu savais
Sim, no entanto, se você soubesse
Pour payer tout le mal que tu m'as fait
Para pagar todo o mal que você me fez
Mademoiselle, dites-nous vraiment ce qui s'est passé
Miss, tell us really what happened
C'était un voisin si charmant si gentil
He was such a charming, kind neighbor
Il avait l'assurance d'un homme accompli
He had the confidence of an accomplished man
Il avait les mots pour nous faire sourire quand on lui confiait nos cœurs en débris
He had the words to make us smile when we entrusted him with our broken hearts
Il me disait souvent qu'avec sa femme
He often told me that with his wife
Il vivait l'enfer et que tout allait mal
He was living in hell and everything was going wrong
Qu'il avait prévu de bientôt la quitter
That he planned to leave her soon
Mais ce soir j'ai compris qu'il nous mentait
But tonight I understood that he was lying to us
Sa femme est rentrée plus tôt du boulot
His wife came home early from work
En ouvrant la porte sa vie a basculé
When she opened the door her life turned upside down
Les larmes aux yeux elle se met à crier
With tears in her eyes she starts to scream
Que fait elle dans mon lit déshabillée?
What is she doing in my bed undressed?
Il se lève du lit pour aller la calmer
He gets out of bed to calm her down
Elle prend son sac et se met à le frapper
She grabs her bag and starts hitting him
Il tombe au sol et elle se met à hurler
He falls to the ground and she starts to scream
Je te souhaite tout le malheur du monde
I wish you all the misfortune in the world
Que mes douleurs te suivent jusqu'à la tombe (oh oh oh oooh oh)
May my pains follow you to the grave (oh oh oh oooh oh)
Pour payer tout le mal que tu m'as fait
To pay for all the harm you've done to me
Tu m'auras plus avec tes beaux discours
You won't have me anymore with your beautiful speeches
Ce soir j'encaisse plus mais je rends les coups (oh oh oh oooh oh)
Tonight I can't take it anymore but I'm fighting back (oh oh oh oooh oh)
Pourtant si tu savais combien moi je t'aimais
Yet if you knew how much I loved you
Oui pourtant si tu savais
Yes, yet if you knew
Oui pourtant si tu savais
Yes, yet if you knew
Oui pourtant si tu savais
Yes, yet if you knew
Si tu savais combien moi je t'aimais
If you knew how much I loved you
Oui pourtant si tu savais
Yes, yet if you knew
Oui pourtant si tu savais
Yes, yet if you knew
Oui pourtant si tu savais
Yes, yet if you knew
Pour payer tout le mal que tu m'as fait
To pay for all the harm you've done to me
C'était une voisine si charmante si gentille
She was such a charming, kind neighbor
Elle avait tout d'une femme épanouie
She had everything of a fulfilled woman
Elle avait les mots pour nous réconforter quand on lui confiait nos cœurs brisés
She had the words to comfort us when we entrusted her with our broken hearts
Elle me disait souvent qu'avec son homme
She often told me that with her man
Elle vivait le bonheur à chaque seconde
She was living happiness every second
Qu'elle avait prévu de bientôt se marier
That she planned to get married soon
Mais ce soir j'ai compris qu'il lui mentait
But tonight I understood that he was lying to her
Elle est rentrée un peu plus tôt du boulot
She came home a little earlier from work
En ouvrant la chambre sa vie a basculé
When she opened the bedroom her life turned upside down
Les larmes aux yeux elle se met à crier
With tears in her eyes she starts to scream
Que fait elle dans mon lit déshabillée
What is she doing in my bed undressed?
Il se lève du lit pour aller la calmer
He gets out of bed to calm her down
Elle prend son sac elle se met à le frapper
She grabs her bag and starts hitting him
Il tombe au sol et elle se met à hurler
He falls to the ground and she starts to scream
Je te souhaite tout le malheur du monde
I wish you all the misfortune in the world
Que mes douleurs te suivent jusqu'à la tombe (oh oh oh oooh oh)
May my pains follow you to the grave (oh oh oh oooh oh)
Pour payer tout le mal que tu m'as fait
To pay for all the harm you've done to me
Tu m'auras plus avec tes beaux discours
You won't have me anymore with your beautiful speeches
Ce soir j'encaisse plus mais je rends les coups (oh oh oh oooh oh)
Tonight I can't take it anymore but I'm fighting back (oh oh oh oooh oh)
Pourtant si tu savais combien moi je t'aimais
Yet if you knew how much I loved you
Oui pourtant si tu savais
Yes, yet if you knew
Oui pourtant si tu savais
Yes, yet if you knew
Oui pourtant si tu savais
Yes, yet if you knew
Si tu savais combien moi je t'aimais
If you knew how much I loved you
Oui pourtant si tu savais
Yes, yet if you knew
Oui pourtant si tu savais
Yes, yet if you knew
Oui pourtant si tu savais
Yes, yet if you knew
Pour payer tout le mal que tu m'as fait
To pay for all the harm you've done to me
Et moi j'étais la voisine si gentille
And I was the kind neighbor
J'avais tout d'une femme un peu fragile
I had everything of a somewhat fragile woman
Sur le palier j'aimais lui partager les débris de mon petit cœur brisé
On the landing I liked to share with him the debris of my little broken heart
Il avait toujours les mots pour me soigner
He always had the words to heal me
Il me disait aussi que je le soignais
He also told me that I was healing him
Il a fini par me dire qu'il m'aimait
He ended up telling me that he loved me
Mais ce soir j'ai compris que j'me mentais
But tonight I understood that I was lying to myself
Sa femme est rentrée plus tôt du boulot
His wife came home early from work
En ouvrant la chambre sa vie a basculé
When she opened the bedroom her life turned upside down
Horrifié elle se met à me crier
Horrified she starts screaming at me
Que fait tu dans mon lit déshabillée
What are you doing in my bed undressed?
Il se lève du lit pour aller la calmer
He gets out of bed to calm her down
Elle prend son sac et se met à le frapper
She grabs her bag and starts hitting him
Il tombe au sol et elle se met à me hurler
He falls to the ground and she starts screaming at me
Je te souhaite tout le malheur du monde
I wish you all the misfortune in the world
Que mes douleurs te suivent jusqu'à la tombe
May my pains follow you to the grave
Pour payer tout le mal que tu m'as fait
To pay for all the harm you've done to me
Tu m'auras plus avec tes beaux discours
You won't have me anymore with your beautiful speeches
Ce soir j'encaisse plus mais je rends les coups (oh oh oh oooh oh)
Tonight I can't take it anymore but I'm fighting back (oh oh oh oooh oh)
Pourtant si tu savais combien moi je t'aimais
Yet if you knew how much I loved you
Oui pourtant si tu savais
Yes, yet if you knew
Oui pourtant si tu savais
Yes, yet if you knew
Oui pourtant si tu savais
Yes, yet if you knew
Si tu savais combien moi je t'aimais
If you knew how much I loved you
Oui pourtant si tu savais
Yes, yet if you knew
Oui pourtant si tu savais
Yes, yet if you knew
Oui pourtant si tu savais
Yes, yet if you knew
Pour payer tout le mal que tu m'as fait
To pay for all the harm you've done to me
Mademoiselle, dites-nous vraiment ce qui s'est passé
Señorita, díganos realmente lo que pasó
C'était un voisin si charmant si gentil
Era un vecino tan encantador, tan amable
Il avait l'assurance d'un homme accompli
Tenía la seguridad de un hombre realizado
Il avait les mots pour nous faire sourire quand on lui confiait nos cœurs en débris
Tenía las palabras para hacernos sonreír cuando le confiábamos nuestros corazones en ruinas
Il me disait souvent qu'avec sa femme
A menudo me decía que con su esposa
Il vivait l'enfer et que tout allait mal
Vivía un infierno y que todo iba mal
Qu'il avait prévu de bientôt la quitter
Que había planeado dejarla pronto
Mais ce soir j'ai compris qu'il nous mentait
Pero esta noche entendí que nos estaba mintiendo
Sa femme est rentrée plus tôt du boulot
Su esposa volvió temprano del trabajo
En ouvrant la porte sa vie a basculé
Al abrir la puerta, su vida cambió
Les larmes aux yeux elle se met à crier
Con lágrimas en los ojos, comenzó a gritar
Que fait elle dans mon lit déshabillée?
¿Qué hace ella en mi cama desnuda?
Il se lève du lit pour aller la calmer
Se levanta de la cama para calmarla
Elle prend son sac et se met à le frapper
Ella toma su bolso y comienza a golpearlo
Il tombe au sol et elle se met à hurler
Cae al suelo y ella comienza a gritar
Je te souhaite tout le malheur du monde
Te deseo toda la desgracia del mundo
Que mes douleurs te suivent jusqu'à la tombe (oh oh oh oooh oh)
Que mis dolores te sigan hasta la tumba (oh oh oh oooh oh)
Pour payer tout le mal que tu m'as fait
Para pagar todo el mal que me has hecho
Tu m'auras plus avec tes beaux discours
No me tendrás más con tus hermosos discursos
Ce soir j'encaisse plus mais je rends les coups (oh oh oh oooh oh)
Esta noche no aguanto más pero devuelvo los golpes (oh oh oh oooh oh)
Pourtant si tu savais combien moi je t'aimais
Sin embargo, si supieras cuánto te amaba
Oui pourtant si tu savais
Sí, sin embargo, si supieras
Oui pourtant si tu savais
Sí, sin embargo, si supieras
Oui pourtant si tu savais
Sí, sin embargo, si supieras
Si tu savais combien moi je t'aimais
Si supieras cuánto te amaba
Oui pourtant si tu savais
Sí, sin embargo, si supieras
Oui pourtant si tu savais
Sí, sin embargo, si supieras
Oui pourtant si tu savais
Sí, sin embargo, si supieras
Pour payer tout le mal que tu m'as fait
Para pagar todo el mal que me has hecho
C'était une voisine si charmante si gentille
Era una vecina tan encantadora, tan amable
Elle avait tout d'une femme épanouie
Tenía todo de una mujer realizada
Elle avait les mots pour nous réconforter quand on lui confiait nos cœurs brisés
Tenía las palabras para consolarnos cuando le confiábamos nuestros corazones rotos
Elle me disait souvent qu'avec son homme
A menudo me decía que con su hombre
Elle vivait le bonheur à chaque seconde
Vivía la felicidad cada segundo
Qu'elle avait prévu de bientôt se marier
Que había planeado casarse pronto
Mais ce soir j'ai compris qu'il lui mentait
Pero esta noche entendí que él le estaba mintiendo
Elle est rentrée un peu plus tôt du boulot
Volvió un poco temprano del trabajo
En ouvrant la chambre sa vie a basculé
Al abrir la habitación, su vida cambió
Les larmes aux yeux elle se met à crier
Con lágrimas en los ojos, comenzó a gritar
Que fait elle dans mon lit déshabillée
¿Qué hace ella en mi cama desnuda?
Il se lève du lit pour aller la calmer
Se levanta de la cama para calmarla
Elle prend son sac elle se met à le frapper
Ella toma su bolso y comienza a golpearlo
Il tombe au sol et elle se met à hurler
Cae al suelo y ella comienza a gritar
Je te souhaite tout le malheur du monde
Te deseo toda la desgracia del mundo
Que mes douleurs te suivent jusqu'à la tombe (oh oh oh oooh oh)
Que mis dolores te sigan hasta la tumba (oh oh oh oooh oh)
Pour payer tout le mal que tu m'as fait
Para pagar todo el mal que me has hecho
Tu m'auras plus avec tes beaux discours
No me tendrás más con tus hermosos discursos
Ce soir j'encaisse plus mais je rends les coups (oh oh oh oooh oh)
Esta noche no aguanto más pero devuelvo los golpes (oh oh oh oooh oh)
Pourtant si tu savais combien moi je t'aimais
Sin embargo, si supieras cuánto te amaba
Oui pourtant si tu savais
Sí, sin embargo, si supieras
Oui pourtant si tu savais
Sí, sin embargo, si supieras
Oui pourtant si tu savais
Sí, sin embargo, si supieras
Si tu savais combien moi je t'aimais
Si supieras cuánto te amaba
Oui pourtant si tu savais
Sí, sin embargo, si supieras
Oui pourtant si tu savais
Sí, sin embargo, si supieras
Oui pourtant si tu savais
Sí, sin embargo, si supieras
Pour payer tout le mal que tu m'as fait
Para pagar todo el mal que me has hecho
Et moi j'étais la voisine si gentille
Y yo era la vecina tan amable
J'avais tout d'une femme un peu fragile
Tenía todo de una mujer un poco frágil
Sur le palier j'aimais lui partager les débris de mon petit cœur brisé
En el rellano me gustaba compartirle los restos de mi pequeño corazón roto
Il avait toujours les mots pour me soigner
Siempre tenía las palabras para curarme
Il me disait aussi que je le soignais
También me decía que yo lo curaba
Il a fini par me dire qu'il m'aimait
Terminó diciéndome que me amaba
Mais ce soir j'ai compris que j'me mentais
Pero esta noche entendí que me estaba mintiendo
Sa femme est rentrée plus tôt du boulot
Su esposa volvió temprano del trabajo
En ouvrant la chambre sa vie a basculé
Al abrir la habitación, su vida cambió
Horrifié elle se met à me crier
Horrificada, comenzó a gritarme
Que fait tu dans mon lit déshabillée
¿Qué haces en mi cama desnuda?
Il se lève du lit pour aller la calmer
Se levanta de la cama para calmarla
Elle prend son sac et se met à le frapper
Ella toma su bolso y comienza a golpearlo
Il tombe au sol et elle se met à me hurler
Cae al suelo y ella comienza a gritarme
Je te souhaite tout le malheur du monde
Te deseo toda la desgracia del mundo
Que mes douleurs te suivent jusqu'à la tombe
Que mis dolores te sigan hasta la tumba
Pour payer tout le mal que tu m'as fait
Para pagar todo el mal que me has hecho
Tu m'auras plus avec tes beaux discours
No me tendrás más con tus hermosos discursos
Ce soir j'encaisse plus mais je rends les coups (oh oh oh oooh oh)
Esta noche no aguanto más pero devuelvo los golpes (oh oh oh oooh oh)
Pourtant si tu savais combien moi je t'aimais
Sin embargo, si supieras cuánto te amaba
Oui pourtant si tu savais
Sí, sin embargo, si supieras
Oui pourtant si tu savais
Sí, sin embargo, si supieras
Oui pourtant si tu savais
Sí, sin embargo, si supieras
Si tu savais combien moi je t'aimais
Si supieras cuánto te amaba
Oui pourtant si tu savais
Sí, sin embargo, si supieras
Oui pourtant si tu savais
Sí, sin embargo, si supieras
Oui pourtant si tu savais
Sí, sin embargo, si supieras
Pour payer tout le mal que tu m'as fait
Para pagar todo el mal que me has hecho
Mademoiselle, dites-nous vraiment ce qui s'est passé
Fräulein, erzählen Sie uns wirklich, was passiert ist
C'était un voisin si charmant si gentil
Er war ein so charmanter, so netter Nachbar
Il avait l'assurance d'un homme accompli
Er hatte die Sicherheit eines vollendeten Mannes
Il avait les mots pour nous faire sourire quand on lui confiait nos cœurs en débris
Er hatte die Worte, um uns zum Lächeln zu bringen, wenn wir ihm unsere zerbrochenen Herzen anvertrauten
Il me disait souvent qu'avec sa femme
Er sagte mir oft, dass er mit seiner Frau
Il vivait l'enfer et que tout allait mal
Er lebte die Hölle und alles ging schief
Qu'il avait prévu de bientôt la quitter
Er hatte geplant, sie bald zu verlassen
Mais ce soir j'ai compris qu'il nous mentait
Aber heute Abend habe ich verstanden, dass er uns belogen hat
Sa femme est rentrée plus tôt du boulot
Seine Frau kam früher von der Arbeit nach Hause
En ouvrant la porte sa vie a basculé
Als sie die Tür öffnete, stürzte ihr Leben ein
Les larmes aux yeux elle se met à crier
Mit Tränen in den Augen fängt sie an zu schreien
Que fait elle dans mon lit déshabillée?
Was macht sie in meinem Bett ausgezogen?
Il se lève du lit pour aller la calmer
Er steht auf, um sie zu beruhigen
Elle prend son sac et se met à le frapper
Sie nimmt ihre Tasche und fängt an, ihn zu schlagen
Il tombe au sol et elle se met à hurler
Er fällt zu Boden und sie fängt an zu schreien
Je te souhaite tout le malheur du monde
Ich wünsche dir all das Unglück der Welt
Que mes douleurs te suivent jusqu'à la tombe (oh oh oh oooh oh)
Mögen meine Schmerzen dir bis zum Grab folgen (oh oh oh oooh oh)
Pour payer tout le mal que tu m'as fait
Um für all das Böse zu bezahlen, das du mir angetan hast
Tu m'auras plus avec tes beaux discours
Du wirst mich nicht mehr mit deinen schönen Reden haben
Ce soir j'encaisse plus mais je rends les coups (oh oh oh oooh oh)
Heute Abend stecke ich nicht mehr ein, aber ich schlage zurück (oh oh oh oooh oh)
Pourtant si tu savais combien moi je t'aimais
Doch wenn du wüsstest, wie sehr ich dich geliebt habe
Oui pourtant si tu savais
Ja, wenn du nur wüsstest
Oui pourtant si tu savais
Ja, wenn du nur wüsstest
Oui pourtant si tu savais
Ja, wenn du nur wüsstest
Si tu savais combien moi je t'aimais
Wenn du wüsstest, wie sehr ich dich geliebt habe
Oui pourtant si tu savais
Ja, wenn du nur wüsstest
Oui pourtant si tu savais
Ja, wenn du nur wüsstest
Oui pourtant si tu savais
Ja, wenn du nur wüsstest
Pour payer tout le mal que tu m'as fait
Um für all das Böse zu bezahlen, das du mir angetan hast
C'était une voisine si charmante si gentille
Sie war eine so charmante, so nette Nachbarin
Elle avait tout d'une femme épanouie
Sie hatte alles von einer erfüllten Frau
Elle avait les mots pour nous réconforter quand on lui confiait nos cœurs brisés
Sie hatte die Worte, um uns zu trösten, wenn wir ihr unsere gebrochenen Herzen anvertrauten
Elle me disait souvent qu'avec son homme
Sie sagte mir oft, dass sie mit ihrem Mann
Elle vivait le bonheur à chaque seconde
Sie erlebte jede Sekunde Glück
Qu'elle avait prévu de bientôt se marier
Sie hatte geplant, bald zu heiraten
Mais ce soir j'ai compris qu'il lui mentait
Aber heute Abend habe ich verstanden, dass er sie belogen hat
Elle est rentrée un peu plus tôt du boulot
Sie kam etwas früher von der Arbeit nach Hause
En ouvrant la chambre sa vie a basculé
Als sie das Schlafzimmer öffnete, stürzte ihr Leben ein
Les larmes aux yeux elle se met à crier
Mit Tränen in den Augen fängt sie an zu schreien
Que fait elle dans mon lit déshabillée
Was macht sie in meinem Bett ausgezogen?
Il se lève du lit pour aller la calmer
Er steht auf, um sie zu beruhigen
Elle prend son sac elle se met à le frapper
Sie nimmt ihre Tasche und fängt an, ihn zu schlagen
Il tombe au sol et elle se met à hurler
Er fällt zu Boden und sie fängt an zu schreien
Je te souhaite tout le malheur du monde
Ich wünsche dir all das Unglück der Welt
Que mes douleurs te suivent jusqu'à la tombe (oh oh oh oooh oh)
Mögen meine Schmerzen dir bis zum Grab folgen (oh oh oh oooh oh)
Pour payer tout le mal que tu m'as fait
Um für all das Böse zu bezahlen, das du mir angetan hast
Tu m'auras plus avec tes beaux discours
Du wirst mich nicht mehr mit deinen schönen Reden haben
Ce soir j'encaisse plus mais je rends les coups (oh oh oh oooh oh)
Heute Abend stecke ich nicht mehr ein, aber ich schlage zurück (oh oh oh oooh oh)
Pourtant si tu savais combien moi je t'aimais
Doch wenn du wüsstest, wie sehr ich dich geliebt habe
Oui pourtant si tu savais
Ja, wenn du nur wüsstest
Oui pourtant si tu savais
Ja, wenn du nur wüsstest
Oui pourtant si tu savais
Ja, wenn du nur wüsstest
Si tu savais combien moi je t'aimais
Wenn du wüsstest, wie sehr ich dich geliebt habe
Oui pourtant si tu savais
Ja, wenn du nur wüsstest
Oui pourtant si tu savais
Ja, wenn du nur wüsstest
Oui pourtant si tu savais
Ja, wenn du nur wüsstest
Pour payer tout le mal que tu m'as fait
Um für all das Böse zu bezahlen, das du mir angetan hast
Et moi j'étais la voisine si gentille
Und ich war die so nette Nachbarin
J'avais tout d'une femme un peu fragile
Ich hatte alles von einer etwas zerbrechlichen Frau
Sur le palier j'aimais lui partager les débris de mon petit cœur brisé
Auf dem Flur mochte ich es, ihm die Trümmer meines kleinen gebrochenen Herzens zu teilen
Il avait toujours les mots pour me soigner
Er hatte immer die Worte, um mich zu heilen
Il me disait aussi que je le soignais
Er sagte mir auch, dass ich ihn heilte
Il a fini par me dire qu'il m'aimait
Er hat mir schließlich gesagt, dass er mich liebte
Mais ce soir j'ai compris que j'me mentais
Aber heute Abend habe ich verstanden, dass ich mich belogen habe
Sa femme est rentrée plus tôt du boulot
Seine Frau kam früher von der Arbeit nach Hause
En ouvrant la chambre sa vie a basculé
Als sie das Schlafzimmer öffnete, stürzte ihr Leben ein
Horrifié elle se met à me crier
Entsetzt fängt sie an, mir zuzuschreien
Que fait tu dans mon lit déshabillée
Was machst du in meinem Bett ausgezogen?
Il se lève du lit pour aller la calmer
Er steht auf, um sie zu beruhigen
Elle prend son sac et se met à le frapper
Sie nimmt ihre Tasche und fängt an, ihn zu schlagen
Il tombe au sol et elle se met à me hurler
Er fällt zu Boden und sie fängt an, mir zuzuschreien
Je te souhaite tout le malheur du monde
Ich wünsche dir all das Unglück der Welt
Que mes douleurs te suivent jusqu'à la tombe
Mögen meine Schmerzen dir bis zum Grab folgen
Pour payer tout le mal que tu m'as fait
Um für all das Böse zu bezahlen, das du mir angetan hast
Tu m'auras plus avec tes beaux discours
Du wirst mich nicht mehr mit deinen schönen Reden haben
Ce soir j'encaisse plus mais je rends les coups (oh oh oh oooh oh)
Heute Abend stecke ich nicht mehr ein, aber ich schlage zurück (oh oh oh oooh oh)
Pourtant si tu savais combien moi je t'aimais
Doch wenn du wüsstest, wie sehr ich dich geliebt habe
Oui pourtant si tu savais
Ja, wenn du nur wüsstest
Oui pourtant si tu savais
Ja, wenn du nur wüsstest
Oui pourtant si tu savais
Ja, wenn du nur wüsstest
Si tu savais combien moi je t'aimais
Wenn du wüsstest, wie sehr ich dich geliebt habe
Oui pourtant si tu savais
Ja, wenn du nur wüsstest
Oui pourtant si tu savais
Ja, wenn du nur wüsstest
Oui pourtant si tu savais
Ja, wenn du nur wüsstest
Pour payer tout le mal que tu m'as fait
Um für all das Böse zu bezahlen, das du mir angetan hast