Lettre

Geoffroy Mussard

Testi Traduzione

Si tu lis cette lettre, c'est que j'ai dû m'absenter
Un peu avant qu't'arrives mais j'pouvais pas rester, le taxi attendait
Que faire, je sais plus par où commencer, j'avais plein de choses à dire
Mais pour écrire j'suis bloqué
Mais j'vais m'lancer, tu sais la vie c'est pas toujours comme on veut
C'est souvent comme on peut
Et j'ai fait comme j'ai pu pour que ton père vive mieux
Je lui ai appris la valeur de l'argent
Parce que dans ma famille un franc, c'était un franc gagné durement
Le mien s'est tué au boulot, manque de pot je portais pas d'polo
J'étais pas en guenilles non plus mais au goûter y avait pas d'Pépito
Le préau était un stade de foot, un champ de shoot
Cloué sur les bancs d'la classe y avait pas foule
Fais pas comme moi, l'école ça aide des fois
Plus tard tu t'en aperçois avant de t'en mordre les doigts
Bosse et ne baisse pas les bras
Pense à celle qui va se faire tant de soucis pour toi
À chaque fois que tu sortiras
Celle qui te bordera toutes les nuits
Et les jours où tu seras en colère après elle repense-y
T'en auras jamais deux comme ça, retiens ça
Et n'écoute pas les cons qui pensent qu'un homme ça ne pleure pas, crois-moi
Et si j'ai pu partir un doigt levé, pied de nez à la guigne
Finalement j'ai gagné, à travers toi, j'm'en suis tiré
Te demande pas pourquoi j'ai la réponse ici
Il fallait que je parte pour que tu viennes, c'était écrit, petit

Il va t'falloir beaucoup d'audace, pas mal de courage
Pour éviter les crasses semées par ton entourage
Et si un jour t'es vraiment mal barré
Y a toujours deux personnes sur qui tu peux compter
Et ça tu l'sais
Il va t'falloir beaucoup d'audace, pas mal de courage
Pour éviter les crasses semées par ton entourage
Et si un jour t'es vraiment mal barré
Y a toujours une personne à qui tu peux penser
Et ça tu l'sais

On choisit pas ses parents, t'es pas trop mal tombé
Pense à ceux qui vivent au foyer, avant de grimacer devant ta purée
Tu subiras un peu les vannes des potes plus à la mode
Fais pas un flan à ta mère pour une paire de bottes
J'ai transmis mon art à mon fils, il te le transmettra
J'espère plus tard, comme ça, tu s'ras paré pour les bagarres au lycée
Tu va te chiffoner pour un "ta mère la pute", même si c'est pas vrai
Je sais j'l'ai fait, s'il fallait je recommencerais
Il t'apprendra à ne pas craindre la nuit
Il te dira que c'est pas grave si tu pisses au lit, lui l'faisait aussi
Il te dira que le sang est le même pour tous, seules les couleurs changent
On finit de la même façon, on tend la main aux anges
Il n'y a qu'une chose qu'il ne dira pas
Faudra que tu l'devines dans son regard
Entre homme on se comprend, on parle pas
Mon père n'était pas bavard non plus
Paraît que j'ai le même caractère
C'est vrai qu'au tien j'ai rien dit de plus
Faudra que tu comprennes, que tu sois indulgent
Ne joue pas les enfants gâtés
Le jour où pour sortir il te manquera des francs
C'est mon seul regret, j'aurais voulu être là
Te faire sauter sur mes genoux, devenir gâteux quand je te vois
Tant pis, c'était pas marqué sur mon carnet de santé
Le doc a dit que j'pouvais pas rester, alors j'ai dû m'envoler
Mais si tu t'sens trop seul, largué
Y a toujours une personne à qui tu peux penser
Et ça tu l'sais

Il va t'falloir beaucoup d'audace, pas mal de courage
Pour éviter les crasses semées par ton entourage
Et si un jour t'es vraiment mal barré
Y a toujours deux personnes sur qui tu peux compter
Et tu le sais
Il va t'falloir beaucoup d'audace, pas mal de courage
Pour éviter les crasses semées par ton entourage
Et si un jour t'es vraiment mal barré
Y a toujours une personne à qui tu peux penser
Et ça tu l'sais
Tu le sais

Papa!

Si tu lis cette lettre, c'est que j'ai dû m'absenter
Se stai leggendo questa lettera, significa che ho dovuto assentarmi
Un peu avant qu't'arrives mais j'pouvais pas rester, le taxi attendait
Un po' prima che tu arrivassi ma non potevo restare, il taxi stava aspettando
Que faire, je sais plus par où commencer, j'avais plein de choses à dire
Cosa fare, non so più da dove cominciare, avevo un sacco di cose da dire
Mais pour écrire j'suis bloqué
Ma per scrivere sono bloccato
Mais j'vais m'lancer, tu sais la vie c'est pas toujours comme on veut
Ma mi lancerò, sai la vita non è sempre come vogliamo
C'est souvent comme on peut
È spesso come possiamo
Et j'ai fait comme j'ai pu pour que ton père vive mieux
E ho fatto come ho potuto per far vivere meglio tuo padre
Je lui ai appris la valeur de l'argent
Gli ho insegnato il valore del denaro
Parce que dans ma famille un franc, c'était un franc gagné durement
Perché nella mia famiglia un franco, era un franco guadagnato duramente
Le mien s'est tué au boulot, manque de pot je portais pas d'polo
Il mio si è ucciso al lavoro, sfortunatamente non indossavo un polo
J'étais pas en guenilles non plus mais au goûter y avait pas d'Pépito
Non ero in stracci nemmeno ma alla merenda non c'era Pepito
Le préau était un stade de foot, un champ de shoot
Il cortile era uno stadio di calcio, un campo di tiro
Cloué sur les bancs d'la classe y avait pas foule
Inchiodato sui banchi di scuola non c'era molta gente
Fais pas comme moi, l'école ça aide des fois
Non fare come me, a volte la scuola aiuta
Plus tard tu t'en aperçois avant de t'en mordre les doigts
Più tardi te ne accorgi prima di pentirtene
Bosse et ne baisse pas les bras
Lavora e non abbassare le braccia
Pense à celle qui va se faire tant de soucis pour toi
Pensa a quella che si preoccuperà tanto per te
À chaque fois que tu sortiras
Ogni volta che uscirai
Celle qui te bordera toutes les nuits
Quella che ti metterà a letto tutte le notti
Et les jours où tu seras en colère après elle repense-y
E nei giorni in cui sarai arrabbiato con lei, ripensaci
T'en auras jamais deux comme ça, retiens ça
Non ne avrai mai due come lei, ricorda questo
Et n'écoute pas les cons qui pensent qu'un homme ça ne pleure pas, crois-moi
E non ascoltare gli idioti che pensano che un uomo non pianga, credimi
Et si j'ai pu partir un doigt levé, pied de nez à la guigne
E se sono riuscito a partire con un dito alzato, beffandomi della sfortuna
Finalement j'ai gagné, à travers toi, j'm'en suis tiré
Alla fine ho vinto, attraverso di te, me la sono cavata
Te demande pas pourquoi j'ai la réponse ici
Non chiederti perché ho la risposta qui
Il fallait que je parte pour que tu viennes, c'était écrit, petit
Dovevo andare via perché tu venissi, era scritto, piccolo
Il va t'falloir beaucoup d'audace, pas mal de courage
Avrai bisogno di molta audacia, un bel po' di coraggio
Pour éviter les crasses semées par ton entourage
Per evitare le brutture seminate dal tuo entourage
Et si un jour t'es vraiment mal barré
E se un giorno sei davvero nei guai
Y a toujours deux personnes sur qui tu peux compter
Ci sono sempre due persone su cui puoi contare
Et ça tu l'sais
E lo sai
Il va t'falloir beaucoup d'audace, pas mal de courage
Avrai bisogno di molta audacia, un bel po' di coraggio
Pour éviter les crasses semées par ton entourage
Per evitare le brutture seminate dal tuo entourage
Et si un jour t'es vraiment mal barré
E se un giorno sei davvero nei guai
Y a toujours une personne à qui tu peux penser
C'è sempre una persona a cui puoi pensare
Et ça tu l'sais
E lo sai
On choisit pas ses parents, t'es pas trop mal tombé
Non si scelgono i genitori, non sei caduto male
Pense à ceux qui vivent au foyer, avant de grimacer devant ta purée
Pensa a quelli che vivono in casa famiglia, prima di fare smorfie davanti al tuo purè
Tu subiras un peu les vannes des potes plus à la mode
Subirai un po' le battute degli amici più alla moda
Fais pas un flan à ta mère pour une paire de bottes
Non fare una scenata a tua madre per un paio di stivali
J'ai transmis mon art à mon fils, il te le transmettra
Ho trasmesso la mia arte a mio figlio, lui te la trasmetterà
J'espère plus tard, comme ça, tu s'ras paré pour les bagarres au lycée
Spero più tardi, così, sarai preparato per le risse al liceo
Tu va te chiffoner pour un "ta mère la pute", même si c'est pas vrai
Ti arrabberai per un "tua madre la puttana", anche se non è vero
Je sais j'l'ai fait, s'il fallait je recommencerais
Lo so, l'ho fatto, se necessario lo rifarei
Il t'apprendra à ne pas craindre la nuit
Ti insegnerà a non temere la notte
Il te dira que c'est pas grave si tu pisses au lit, lui l'faisait aussi
Ti dirà che non è grave se fai pipì a letto, lui lo faceva anche
Il te dira que le sang est le même pour tous, seules les couleurs changent
Ti dirà che il sangue è lo stesso per tutti, solo i colori cambiano
On finit de la même façon, on tend la main aux anges
Si finisce nello stesso modo, si tende la mano agli angeli
Il n'y a qu'une chose qu'il ne dira pas
C'è solo una cosa che non dirà
Faudra que tu l'devines dans son regard
Dovrai indovinarla nel suo sguardo
Entre homme on se comprend, on parle pas
Tra uomini ci si capisce, non si parla
Mon père n'était pas bavard non plus
Mio padre non era molto loquace nemmeno
Paraît que j'ai le même caractère
Pare che io abbia lo stesso carattere
C'est vrai qu'au tien j'ai rien dit de plus
È vero che al tuo non ho detto di più
Faudra que tu comprennes, que tu sois indulgent
Dovrai capire, essere indulgente
Ne joue pas les enfants gâtés
Non fare il bambino viziato
Le jour où pour sortir il te manquera des francs
Il giorno in cui ti mancheranno i soldi per uscire
C'est mon seul regret, j'aurais voulu être là
È il mio unico rimpianto, avrei voluto essere lì
Te faire sauter sur mes genoux, devenir gâteux quand je te vois
Farti saltare sulle ginocchia, diventare gaga quando ti vedo
Tant pis, c'était pas marqué sur mon carnet de santé
Peccato, non era scritto sul mio libretto sanitario
Le doc a dit que j'pouvais pas rester, alors j'ai dû m'envoler
Il dottore ha detto che non potevo restare, quindi ho dovuto volare via
Mais si tu t'sens trop seul, largué
Ma se ti senti troppo solo, perso
Y a toujours une personne à qui tu peux penser
C'è sempre una persona a cui puoi pensare
Et ça tu l'sais
E lo sai
Il va t'falloir beaucoup d'audace, pas mal de courage
Avrai bisogno di molta audacia, un bel po' di coraggio
Pour éviter les crasses semées par ton entourage
Per evitare le brutture seminate dal tuo entourage
Et si un jour t'es vraiment mal barré
E se un giorno sei davvero nei guai
Y a toujours deux personnes sur qui tu peux compter
Ci sono sempre due persone su cui puoi contare
Et tu le sais
E lo sai
Il va t'falloir beaucoup d'audace, pas mal de courage
Avrai bisogno di molta audacia, un bel po' di coraggio
Pour éviter les crasses semées par ton entourage
Per evitare le brutture seminate dal tuo entourage
Et si un jour t'es vraiment mal barré
E se un giorno sei davvero nei guai
Y a toujours une personne à qui tu peux penser
C'è sempre una persona a cui puoi pensare
Et ça tu l'sais
E lo sai
Tu le sais
Lo sai
Papa!
Papà!
Si tu lis cette lettre, c'est que j'ai dû m'absenter
Se estás a ler esta carta, é porque tive que me ausentar
Un peu avant qu't'arrives mais j'pouvais pas rester, le taxi attendait
Um pouco antes de chegares, mas não podia ficar, o táxi estava à espera
Que faire, je sais plus par où commencer, j'avais plein de choses à dire
O que fazer, já não sei por onde começar, tinha muitas coisas para dizer
Mais pour écrire j'suis bloqué
Mas para escrever estou bloqueado
Mais j'vais m'lancer, tu sais la vie c'est pas toujours comme on veut
Mas vou lançar-me, sabes a vida nem sempre é como queremos
C'est souvent comme on peut
É muitas vezes como podemos
Et j'ai fait comme j'ai pu pour que ton père vive mieux
E fiz o que pude para que o teu pai vivesse melhor
Je lui ai appris la valeur de l'argent
Ensinei-lhe o valor do dinheiro
Parce que dans ma famille un franc, c'était un franc gagné durement
Porque na minha família um franco, era um franco duramente ganho
Le mien s'est tué au boulot, manque de pot je portais pas d'polo
O meu matou-se a trabalhar, sem sorte não usava polo
J'étais pas en guenilles non plus mais au goûter y avait pas d'Pépito
Não estava em farrapos também, mas no lanche não havia Pépito
Le préau était un stade de foot, un champ de shoot
O pátio era um campo de futebol, um campo de tiro
Cloué sur les bancs d'la classe y avait pas foule
Pregado nos bancos da sala não havia muita gente
Fais pas comme moi, l'école ça aide des fois
Não faças como eu, a escola ajuda às vezes
Plus tard tu t'en aperçois avant de t'en mordre les doigts
Mais tarde percebes antes de te arrependeres
Bosse et ne baisse pas les bras
Trabalha e não baixes os braços
Pense à celle qui va se faire tant de soucis pour toi
Pensa naquela que vai se preocupar tanto contigo
À chaque fois que tu sortiras
Sempre que saíres
Celle qui te bordera toutes les nuits
Aquela que te vai aconchegar todas as noites
Et les jours où tu seras en colère après elle repense-y
E nos dias em que estiveres zangado com ela, lembra-te
T'en auras jamais deux comme ça, retiens ça
Nunca terás duas como ela, lembra-te disso
Et n'écoute pas les cons qui pensent qu'un homme ça ne pleure pas, crois-moi
E não ouças os idiotas que pensam que um homem não chora, acredita em mim
Et si j'ai pu partir un doigt levé, pied de nez à la guigne
E se consegui partir com um dedo levantado, nariz para o azar
Finalement j'ai gagné, à travers toi, j'm'en suis tiré
Finalmente ganhei, através de ti, consegui escapar
Te demande pas pourquoi j'ai la réponse ici
Não te perguntes porquê, tenho a resposta aqui
Il fallait que je parte pour que tu viennes, c'était écrit, petit
Tive que partir para que tu viesses, estava escrito, pequeno
Il va t'falloir beaucoup d'audace, pas mal de courage
Vais precisar de muita audácia, bastante coragem
Pour éviter les crasses semées par ton entourage
Para evitar as armadilhas semeadas pelo teu ambiente
Et si un jour t'es vraiment mal barré
E se um dia estiveres realmente mal
Y a toujours deux personnes sur qui tu peux compter
Há sempre duas pessoas em quem podes confiar
Et ça tu l'sais
E isso tu sabes
Il va t'falloir beaucoup d'audace, pas mal de courage
Vais precisar de muita audácia, bastante coragem
Pour éviter les crasses semées par ton entourage
Para evitar as armadilhas semeadas pelo teu ambiente
Et si un jour t'es vraiment mal barré
E se um dia estiveres realmente mal
Y a toujours une personne à qui tu peux penser
Há sempre uma pessoa em quem podes pensar
Et ça tu l'sais
E isso tu sabes
On choisit pas ses parents, t'es pas trop mal tombé
Não escolhemos os nossos pais, não te saíste mal
Pense à ceux qui vivent au foyer, avant de grimacer devant ta purée
Pensa naqueles que vivem em lares, antes de torcer o nariz para o teu puré
Tu subiras un peu les vannes des potes plus à la mode
Vais sofrer um pouco com as piadas dos amigos mais na moda
Fais pas un flan à ta mère pour une paire de bottes
Não faças um drama à tua mãe por um par de botas
J'ai transmis mon art à mon fils, il te le transmettra
Transmiti a minha arte ao meu filho, ele vai transmitir-te
J'espère plus tard, comme ça, tu s'ras paré pour les bagarres au lycée
Espero que mais tarde, assim, estarás preparado para as lutas no liceu
Tu va te chiffoner pour un "ta mère la pute", même si c'est pas vrai
Vais-te chatear por um "tua mãe é uma puta", mesmo que não seja verdade
Je sais j'l'ai fait, s'il fallait je recommencerais
Sei que o fiz, se fosse preciso faria de novo
Il t'apprendra à ne pas craindre la nuit
Ele vai ensinar-te a não ter medo da noite
Il te dira que c'est pas grave si tu pisses au lit, lui l'faisait aussi
Ele vai dizer-te que não é grave se mijares na cama, ele também fazia
Il te dira que le sang est le même pour tous, seules les couleurs changent
Ele vai dizer-te que o sangue é o mesmo para todos, só as cores mudam
On finit de la même façon, on tend la main aux anges
Acabamos todos da mesma maneira, estendemos a mão aos anjos
Il n'y a qu'une chose qu'il ne dira pas
Há só uma coisa que ele não vai dizer
Faudra que tu l'devines dans son regard
Tens que adivinhar pelo olhar dele
Entre homme on se comprend, on parle pas
Entre homens entendemo-nos, não falamos
Mon père n'était pas bavard non plus
O meu pai também não era muito falador
Paraît que j'ai le même caractère
Dizem que tenho o mesmo carácter
C'est vrai qu'au tien j'ai rien dit de plus
É verdade que ao teu não disse mais nada
Faudra que tu comprennes, que tu sois indulgent
Tens que entender, tens que ser indulgente
Ne joue pas les enfants gâtés
Não te comportes como uma criança mimada
Le jour où pour sortir il te manquera des francs
No dia em que te faltar dinheiro para sair
C'est mon seul regret, j'aurais voulu être là
É o meu único arrependimento, gostaria de estar lá
Te faire sauter sur mes genoux, devenir gâteux quand je te vois
Fazer-te saltar nos meus joelhos, ficar babado quando te vejo
Tant pis, c'était pas marqué sur mon carnet de santé
Não importa, não estava escrito no meu boletim de saúde
Le doc a dit que j'pouvais pas rester, alors j'ai dû m'envoler
O médico disse que não podia ficar, então tive que voar
Mais si tu t'sens trop seul, largué
Mas se te sentires muito sozinho, abandonado
Y a toujours une personne à qui tu peux penser
Há sempre uma pessoa em quem podes pensar
Et ça tu l'sais
E isso tu sabes
Il va t'falloir beaucoup d'audace, pas mal de courage
Vais precisar de muita audácia, bastante coragem
Pour éviter les crasses semées par ton entourage
Para evitar as armadilhas semeadas pelo teu ambiente
Et si un jour t'es vraiment mal barré
E se um dia estiveres realmente mal
Y a toujours deux personnes sur qui tu peux compter
Há sempre duas pessoas em quem podes confiar
Et tu le sais
E tu sabes
Il va t'falloir beaucoup d'audace, pas mal de courage
Vais precisar de muita audácia, bastante coragem
Pour éviter les crasses semées par ton entourage
Para evitar as armadilhas semeadas pelo teu ambiente
Et si un jour t'es vraiment mal barré
E se um dia estiveres realmente mal
Y a toujours une personne à qui tu peux penser
Há sempre uma pessoa em quem podes pensar
Et ça tu l'sais
E isso tu sabes
Tu le sais
Tu sabes
Papa!
Papá!
Si tu lis cette lettre, c'est que j'ai dû m'absenter
If you're reading this letter, it means I had to leave
Un peu avant qu't'arrives mais j'pouvais pas rester, le taxi attendait
A little before you arrived but I couldn't stay, the taxi was waiting
Que faire, je sais plus par où commencer, j'avais plein de choses à dire
What to do, I don't know where to start, I had a lot to say
Mais pour écrire j'suis bloqué
But to write I'm stuck
Mais j'vais m'lancer, tu sais la vie c'est pas toujours comme on veut
But I'm going to launch, you know life is not always as we want
C'est souvent comme on peut
It's often as we can
Et j'ai fait comme j'ai pu pour que ton père vive mieux
And I did as I could so that your father lives better
Je lui ai appris la valeur de l'argent
I taught him the value of money
Parce que dans ma famille un franc, c'était un franc gagné durement
Because in my family a franc, it was a franc hard earned
Le mien s'est tué au boulot, manque de pot je portais pas d'polo
Mine killed himself at work, bad luck I didn't wear a polo
J'étais pas en guenilles non plus mais au goûter y avait pas d'Pépito
I wasn't in rags either but at snack time there was no Pépito
Le préau était un stade de foot, un champ de shoot
The playground was a football field, a shooting field
Cloué sur les bancs d'la classe y avait pas foule
Nailed on the benches of the class there was not a crowd
Fais pas comme moi, l'école ça aide des fois
Don't do like me, school helps sometimes
Plus tard tu t'en aperçois avant de t'en mordre les doigts
Later you realize it before biting your fingers
Bosse et ne baisse pas les bras
Work and don't give up
Pense à celle qui va se faire tant de soucis pour toi
Think about the one who will worry so much for you
À chaque fois que tu sortiras
Every time you go out
Celle qui te bordera toutes les nuits
The one who will tuck you in every night
Et les jours où tu seras en colère après elle repense-y
And the days when you're angry at her think about it
T'en auras jamais deux comme ça, retiens ça
You'll never have two like that, remember that
Et n'écoute pas les cons qui pensent qu'un homme ça ne pleure pas, crois-moi
And don't listen to the idiots who think a man doesn't cry, believe me
Et si j'ai pu partir un doigt levé, pied de nez à la guigne
And if I was able to leave with a finger raised, thumbing my nose at bad luck
Finalement j'ai gagné, à travers toi, j'm'en suis tiré
In the end I won, through you, I got away
Te demande pas pourquoi j'ai la réponse ici
Don't ask why I have the answer here
Il fallait que je parte pour que tu viennes, c'était écrit, petit
I had to leave so that you could come, it was written, little one
Il va t'falloir beaucoup d'audace, pas mal de courage
You're going to need a lot of audacity, quite a bit of courage
Pour éviter les crasses semées par ton entourage
To avoid the dirty tricks sown by your surroundings
Et si un jour t'es vraiment mal barré
And if one day you're really in a bad way
Y a toujours deux personnes sur qui tu peux compter
There are always two people you can count on
Et ça tu l'sais
And you know that
Il va t'falloir beaucoup d'audace, pas mal de courage
You're going to need a lot of audacity, quite a bit of courage
Pour éviter les crasses semées par ton entourage
To avoid the dirty tricks sown by your surroundings
Et si un jour t'es vraiment mal barré
And if one day you're really in a bad way
Y a toujours une personne à qui tu peux penser
There's always one person you can think of
Et ça tu l'sais
And you know that
On choisit pas ses parents, t'es pas trop mal tombé
We don't choose our parents, you didn't fall too badly
Pense à ceux qui vivent au foyer, avant de grimacer devant ta purée
Think about those who live in the home, before grimacing at your puree
Tu subiras un peu les vannes des potes plus à la mode
You'll suffer a bit from the jokes of the more fashionable friends
Fais pas un flan à ta mère pour une paire de bottes
Don't make a fuss to your mother for a pair of boots
J'ai transmis mon art à mon fils, il te le transmettra
I passed on my art to my son, he will pass it on to you
J'espère plus tard, comme ça, tu s'ras paré pour les bagarres au lycée
I hope later, like that, you'll be prepared for the fights at high school
Tu va te chiffoner pour un "ta mère la pute", même si c'est pas vrai
You're going to get into a fight for a "your mother the whore", even if it's not true
Je sais j'l'ai fait, s'il fallait je recommencerais
I know I did it, if I had to I would do it again
Il t'apprendra à ne pas craindre la nuit
He will teach you not to fear the night
Il te dira que c'est pas grave si tu pisses au lit, lui l'faisait aussi
He will tell you it's not serious if you wet the bed, he did it too
Il te dira que le sang est le même pour tous, seules les couleurs changent
He will tell you that the blood is the same for all, only the colors change
On finit de la même façon, on tend la main aux anges
We end up the same way, we reach out to the angels
Il n'y a qu'une chose qu'il ne dira pas
There's only one thing he won't say
Faudra que tu l'devines dans son regard
You'll have to guess it in his look
Entre homme on se comprend, on parle pas
Between men we understand each other, we don't talk
Mon père n'était pas bavard non plus
My father wasn't talkative either
Paraît que j'ai le même caractère
It seems I have the same character
C'est vrai qu'au tien j'ai rien dit de plus
It's true that to yours I didn't say anything more
Faudra que tu comprennes, que tu sois indulgent
You'll have to understand, to be indulgent
Ne joue pas les enfants gâtés
Don't play the spoiled child
Le jour où pour sortir il te manquera des francs
The day when to go out you will lack francs
C'est mon seul regret, j'aurais voulu être là
It's my only regret, I would have liked to be there
Te faire sauter sur mes genoux, devenir gâteux quand je te vois
To make you jump on my knees, to become gaga when I see you
Tant pis, c'était pas marqué sur mon carnet de santé
Too bad, it wasn't marked on my health record
Le doc a dit que j'pouvais pas rester, alors j'ai dû m'envoler
The doc said I couldn't stay, so I had to fly away
Mais si tu t'sens trop seul, largué
But if you feel too alone, dropped
Y a toujours une personne à qui tu peux penser
There's always one person you can think of
Et ça tu l'sais
And you know that
Il va t'falloir beaucoup d'audace, pas mal de courage
You're going to need a lot of audacity, quite a bit of courage
Pour éviter les crasses semées par ton entourage
To avoid the dirty tricks sown by your surroundings
Et si un jour t'es vraiment mal barré
And if one day you're really in a bad way
Y a toujours deux personnes sur qui tu peux compter
There are always two people you can count on
Et tu le sais
And you know that
Il va t'falloir beaucoup d'audace, pas mal de courage
You're going to need a lot of audacity, quite a bit of courage
Pour éviter les crasses semées par ton entourage
To avoid the dirty tricks sown by your surroundings
Et si un jour t'es vraiment mal barré
And if one day you're really in a bad way
Y a toujours une personne à qui tu peux penser
There's always one person you can think of
Et ça tu l'sais
And you know that
Tu le sais
You know that
Papa!
Dad!
Si tu lis cette lettre, c'est que j'ai dû m'absenter
Si estás leyendo esta carta, es porque tuve que ausentarme
Un peu avant qu't'arrives mais j'pouvais pas rester, le taxi attendait
Un poco antes de que llegaras, pero no podía quedarme, el taxi esperaba
Que faire, je sais plus par où commencer, j'avais plein de choses à dire
¿Qué hacer? No sé por dónde empezar, tenía muchas cosas que decir
Mais pour écrire j'suis bloqué
Pero para escribir estoy bloqueado
Mais j'vais m'lancer, tu sais la vie c'est pas toujours comme on veut
Pero voy a lanzarme, sabes, la vida no siempre es como queremos
C'est souvent comme on peut
Es a menudo como podemos
Et j'ai fait comme j'ai pu pour que ton père vive mieux
Y hice lo que pude para que tu padre viviera mejor
Je lui ai appris la valeur de l'argent
Le enseñé el valor del dinero
Parce que dans ma famille un franc, c'était un franc gagné durement
Porque en mi familia un franco, era un franco ganado duramente
Le mien s'est tué au boulot, manque de pot je portais pas d'polo
El mío se mató en el trabajo, mala suerte que no llevaba polo
J'étais pas en guenilles non plus mais au goûter y avait pas d'Pépito
No estaba en harapos tampoco, pero en la merienda no había Pepito
Le préau était un stade de foot, un champ de shoot
El patio era un campo de fútbol, un campo de tiro
Cloué sur les bancs d'la classe y avait pas foule
Clavado en los bancos de la clase no había mucha gente
Fais pas comme moi, l'école ça aide des fois
No hagas como yo, la escuela ayuda a veces
Plus tard tu t'en aperçois avant de t'en mordre les doigts
Más tarde te das cuenta antes de arrepentirte
Bosse et ne baisse pas les bras
Trabaja y no bajes los brazos
Pense à celle qui va se faire tant de soucis pour toi
Piensa en la que se va a preocupar tanto por ti
À chaque fois que tu sortiras
Cada vez que salgas
Celle qui te bordera toutes les nuits
La que te arropará todas las noches
Et les jours où tu seras en colère après elle repense-y
Y los días en que estés enfadado con ella, piénsalo
T'en auras jamais deux comme ça, retiens ça
Nunca tendrás dos como ella, recuérdalo
Et n'écoute pas les cons qui pensent qu'un homme ça ne pleure pas, crois-moi
Y no escuches a los tontos que piensan que un hombre no llora, créeme
Et si j'ai pu partir un doigt levé, pied de nez à la guigne
Y si pude irme con un dedo levantado, desafiando a la mala suerte
Finalement j'ai gagné, à travers toi, j'm'en suis tiré
Finalmente gané, a través de ti, me las arreglé
Te demande pas pourquoi j'ai la réponse ici
No te preguntes por qué, tengo la respuesta aquí
Il fallait que je parte pour que tu viennes, c'était écrit, petit
Tenía que irme para que tú vinieras, estaba escrito, pequeño
Il va t'falloir beaucoup d'audace, pas mal de courage
Vas a necesitar mucho atrevimiento, bastante valor
Pour éviter les crasses semées par ton entourage
Para evitar las trampas sembradas por tu entorno
Et si un jour t'es vraiment mal barré
Y si un día estás realmente mal
Y a toujours deux personnes sur qui tu peux compter
Siempre hay dos personas en las que puedes confiar
Et ça tu l'sais
Y eso lo sabes
Il va t'falloir beaucoup d'audace, pas mal de courage
Vas a necesitar mucho atrevimiento, bastante valor
Pour éviter les crasses semées par ton entourage
Para evitar las trampas sembradas por tu entorno
Et si un jour t'es vraiment mal barré
Y si un día estás realmente mal
Y a toujours une personne à qui tu peux penser
Siempre hay una persona en la que puedes pensar
Et ça tu l'sais
Y eso lo sabes
On choisit pas ses parents, t'es pas trop mal tombé
No elegimos a nuestros padres, no te ha ido tan mal
Pense à ceux qui vivent au foyer, avant de grimacer devant ta purée
Piensa en los que viven en el hogar, antes de poner cara de asco ante tu puré
Tu subiras un peu les vannes des potes plus à la mode
Tendrás que soportar un poco las bromas de los amigos más modernos
Fais pas un flan à ta mère pour une paire de bottes
No le hagas un drama a tu madre por un par de botas
J'ai transmis mon art à mon fils, il te le transmettra
Le pasé mi arte a mi hijo, él te lo pasará
J'espère plus tard, comme ça, tu s'ras paré pour les bagarres au lycée
Espero que más tarde, así, estarás preparado para las peleas en el instituto
Tu va te chiffoner pour un "ta mère la pute", même si c'est pas vrai
Vas a pelear por un "tu madre es una puta", aunque no sea verdad
Je sais j'l'ai fait, s'il fallait je recommencerais
Lo sé, lo hice, si tuviera que hacerlo, lo haría de nuevo
Il t'apprendra à ne pas craindre la nuit
Te enseñará a no temer la noche
Il te dira que c'est pas grave si tu pisses au lit, lui l'faisait aussi
Te dirá que no pasa nada si te meas en la cama, él también lo hacía
Il te dira que le sang est le même pour tous, seules les couleurs changent
Te dirá que la sangre es la misma para todos, solo cambian los colores
On finit de la même façon, on tend la main aux anges
Terminamos de la misma manera, extendemos la mano a los ángeles
Il n'y a qu'une chose qu'il ne dira pas
Solo hay una cosa que no dirá
Faudra que tu l'devines dans son regard
Tendrás que adivinarlo en su mirada
Entre homme on se comprend, on parle pas
Entre hombres nos entendemos, no hablamos
Mon père n'était pas bavard non plus
Mi padre tampoco era muy hablador
Paraît que j'ai le même caractère
Parece que tengo el mismo carácter
C'est vrai qu'au tien j'ai rien dit de plus
Es cierto que al tuyo no le dije nada más
Faudra que tu comprennes, que tu sois indulgent
Tendrás que entender, ser indulgente
Ne joue pas les enfants gâtés
No te comportes como un niño mimado
Le jour où pour sortir il te manquera des francs
El día que te falten francos para salir
C'est mon seul regret, j'aurais voulu être là
Es mi único arrepentimiento, me hubiera gustado estar allí
Te faire sauter sur mes genoux, devenir gâteux quand je te vois
Hacerte saltar en mis rodillas, volverte loco cuando te veo
Tant pis, c'était pas marqué sur mon carnet de santé
No importa, no estaba marcado en mi historial médico
Le doc a dit que j'pouvais pas rester, alors j'ai dû m'envoler
El doctor dijo que no podía quedarme, así que tuve que volar
Mais si tu t'sens trop seul, largué
Pero si te sientes demasiado solo, abandonado
Y a toujours une personne à qui tu peux penser
Siempre hay una persona en la que puedes pensar
Et ça tu l'sais
Y eso lo sabes
Il va t'falloir beaucoup d'audace, pas mal de courage
Vas a necesitar mucho atrevimiento, bastante valor
Pour éviter les crasses semées par ton entourage
Para evitar las trampas sembradas por tu entorno
Et si un jour t'es vraiment mal barré
Y si un día estás realmente mal
Y a toujours deux personnes sur qui tu peux compter
Siempre hay dos personas en las que puedes confiar
Et tu le sais
Y lo sabes
Il va t'falloir beaucoup d'audace, pas mal de courage
Vas a necesitar mucho atrevimiento, bastante valor
Pour éviter les crasses semées par ton entourage
Para evitar las trampas sembradas por tu entorno
Et si un jour t'es vraiment mal barré
Y si un día estás realmente mal
Y a toujours une personne à qui tu peux penser
Siempre hay una persona en la que puedes pensar
Et ça tu l'sais
Y eso lo sabes
Tu le sais
Lo sabes
Papa!
¡Papá!
Si tu lis cette lettre, c'est que j'ai dû m'absenter
Wenn du diesen Brief liest, bedeutet das, dass ich weg musste
Un peu avant qu't'arrives mais j'pouvais pas rester, le taxi attendait
Ein wenig bevor du ankamst, aber ich konnte nicht bleiben, das Taxi wartete
Que faire, je sais plus par où commencer, j'avais plein de choses à dire
Was tun, ich weiß nicht mehr, wo ich anfangen soll, ich hatte so viel zu sagen
Mais pour écrire j'suis bloqué
Aber beim Schreiben bin ich blockiert
Mais j'vais m'lancer, tu sais la vie c'est pas toujours comme on veut
Aber ich werde es versuchen, du weißt, das Leben ist nicht immer so, wie wir es wollen
C'est souvent comme on peut
Es ist oft so, wie wir können
Et j'ai fait comme j'ai pu pour que ton père vive mieux
Und ich habe getan, was ich konnte, damit dein Vater besser lebt
Je lui ai appris la valeur de l'argent
Ich habe ihm den Wert des Geldes beigebracht
Parce que dans ma famille un franc, c'était un franc gagné durement
Denn in meiner Familie war ein Franc ein hart verdienter Franc
Le mien s'est tué au boulot, manque de pot je portais pas d'polo
Meiner hat sich bei der Arbeit umgebracht, leider trug ich kein Polo
J'étais pas en guenilles non plus mais au goûter y avait pas d'Pépito
Ich war auch nicht in Lumpen, aber beim Snack gab es keine Pépito
Le préau était un stade de foot, un champ de shoot
Der Schulhof war ein Fußballstadion, ein Schießplatz
Cloué sur les bancs d'la classe y avait pas foule
Auf den Bänken der Klasse war es nicht voll
Fais pas comme moi, l'école ça aide des fois
Mach es nicht wie ich, die Schule hilft manchmal
Plus tard tu t'en aperçois avant de t'en mordre les doigts
Später merkst du es, bevor du es bereust
Bosse et ne baisse pas les bras
Arbeite und gib nicht auf
Pense à celle qui va se faire tant de soucis pour toi
Denk an die, die sich so viele Sorgen um dich machen wird
À chaque fois que tu sortiras
Jedes Mal, wenn du ausgehst
Celle qui te bordera toutes les nuits
Die dich jede Nacht ins Bett bringen wird
Et les jours où tu seras en colère après elle repense-y
Und an den Tagen, an denen du wütend auf sie bist, denk daran
T'en auras jamais deux comme ça, retiens ça
Du wirst nie zwei wie sie haben, merk dir das
Et n'écoute pas les cons qui pensent qu'un homme ça ne pleure pas, crois-moi
Und hör nicht auf die Idioten, die denken, dass Männer nicht weinen, glaub mir
Et si j'ai pu partir un doigt levé, pied de nez à la guigne
Und wenn ich mit erhobenem Finger, der Nase zum Pech, weggehen konnte
Finalement j'ai gagné, à travers toi, j'm'en suis tiré
Letztendlich habe ich gewonnen, durch dich bin ich davongekommen
Te demande pas pourquoi j'ai la réponse ici
Frag dich nicht warum, die Antwort habe ich hier
Il fallait que je parte pour que tu viennes, c'était écrit, petit
Ich musste gehen, damit du kommen konntest, es war geschrieben, kleiner
Il va t'falloir beaucoup d'audace, pas mal de courage
Du wirst viel Mut und eine Menge Mut brauchen
Pour éviter les crasses semées par ton entourage
Um die Fallen zu vermeiden, die deine Umgebung legt
Et si un jour t'es vraiment mal barré
Und wenn du eines Tages wirklich in Schwierigkeiten bist
Y a toujours deux personnes sur qui tu peux compter
Gibt es immer zwei Personen, auf die du zählen kannst
Et ça tu l'sais
Und das weißt du
Il va t'falloir beaucoup d'audace, pas mal de courage
Du wirst viel Mut und eine Menge Mut brauchen
Pour éviter les crasses semées par ton entourage
Um die Fallen zu vermeiden, die deine Umgebung legt
Et si un jour t'es vraiment mal barré
Und wenn du eines Tages wirklich in Schwierigkeiten bist
Y a toujours une personne à qui tu peux penser
Gibt es immer eine Person, an die du denken kannst
Et ça tu l'sais
Und das weißt du
On choisit pas ses parents, t'es pas trop mal tombé
Man wählt seine Eltern nicht, du bist nicht zu schlecht dran
Pense à ceux qui vivent au foyer, avant de grimacer devant ta purée
Denk an die, die im Heim leben, bevor du vor deinem Brei das Gesicht verziehst
Tu subiras un peu les vannes des potes plus à la mode
Du wirst ein wenig die Witze der modischeren Freunde ertragen müssen
Fais pas un flan à ta mère pour une paire de bottes
Mach deiner Mutter keinen Ärger wegen eines Paar Stiefel
J'ai transmis mon art à mon fils, il te le transmettra
Ich habe meine Kunst an meinen Sohn weitergegeben, er wird sie dir weitergeben
J'espère plus tard, comme ça, tu s'ras paré pour les bagarres au lycée
Ich hoffe später, so wirst du für die Kämpfe in der Schule gerüstet sein
Tu va te chiffoner pour un "ta mère la pute", même si c'est pas vrai
Du wirst dich wegen eines "deine Mutter die Hure" streiten, auch wenn es nicht wahr ist
Je sais j'l'ai fait, s'il fallait je recommencerais
Ich weiß, ich habe es getan, wenn ich müsste, würde ich es wieder tun
Il t'apprendra à ne pas craindre la nuit
Er wird dir beibringen, die Nacht nicht zu fürchten
Il te dira que c'est pas grave si tu pisses au lit, lui l'faisait aussi
Er wird dir sagen, dass es nicht schlimm ist, wenn du ins Bett machst, er hat es auch getan
Il te dira que le sang est le même pour tous, seules les couleurs changent
Er wird dir sagen, dass das Blut für alle gleich ist, nur die Farben ändern sich
On finit de la même façon, on tend la main aux anges
Wir enden alle auf die gleiche Weise, wir strecken die Hand nach den Engeln aus
Il n'y a qu'une chose qu'il ne dira pas
Es gibt nur eine Sache, die er nicht sagen wird
Faudra que tu l'devines dans son regard
Du wirst es in seinem Blick erraten müssen
Entre homme on se comprend, on parle pas
Männer verstehen sich, sie reden nicht
Mon père n'était pas bavard non plus
Mein Vater war auch nicht gesprächig
Paraît que j'ai le même caractère
Es scheint, dass ich den gleichen Charakter habe
C'est vrai qu'au tien j'ai rien dit de plus
Es stimmt, zu deinem habe ich nichts mehr gesagt
Faudra que tu comprennes, que tu sois indulgent
Du wirst es verstehen müssen, du musst nachsichtig sein
Ne joue pas les enfants gâtés
Spiel nicht das verwöhnte Kind
Le jour où pour sortir il te manquera des francs
An dem Tag, an dem dir das Geld zum Ausgehen fehlt
C'est mon seul regret, j'aurais voulu être là
Das ist meine einzige Reue, ich hätte gerne da sein wollen
Te faire sauter sur mes genoux, devenir gâteux quand je te vois
Dich auf meinen Knien hüpfen lassen, senil werden, wenn ich dich sehe
Tant pis, c'était pas marqué sur mon carnet de santé
Schade, es stand nicht in meinem Gesundheitsbuch
Le doc a dit que j'pouvais pas rester, alors j'ai dû m'envoler
Der Arzt sagte, ich könnte nicht bleiben, also musste ich fliegen
Mais si tu t'sens trop seul, largué
Aber wenn du dich zu allein, verlassen fühlst
Y a toujours une personne à qui tu peux penser
Gibt es immer eine Person, an die du denken kannst
Et ça tu l'sais
Und das weißt du
Il va t'falloir beaucoup d'audace, pas mal de courage
Du wirst viel Mut und eine Menge Mut brauchen
Pour éviter les crasses semées par ton entourage
Um die Fallen zu vermeiden, die deine Umgebung legt
Et si un jour t'es vraiment mal barré
Und wenn du eines Tages wirklich in Schwierigkeiten bist
Y a toujours deux personnes sur qui tu peux compter
Gibt es immer zwei Personen, auf die du zählen kannst
Et tu le sais
Und das weißt du
Il va t'falloir beaucoup d'audace, pas mal de courage
Du wirst viel Mut und eine Menge Mut brauchen
Pour éviter les crasses semées par ton entourage
Um die Fallen zu vermeiden, die deine Umgebung legt
Et si un jour t'es vraiment mal barré
Und wenn du eines Tages wirklich in Schwierigkeiten bist
Y a toujours une personne à qui tu peux penser
Gibt es immer eine Person, an die du denken kannst
Et ça tu l'sais
Und das weißt du
Tu le sais
Du weißt es
Papa!
Papa!

Curiosità sulla canzone Lettre di Shurik'n

Quando è stata rilasciata la canzone “Lettre” di Shurik'n?
La canzone Lettre è stata rilasciata nel 1998, nell’album “Où Je Vis”.
Chi ha composto la canzone “Lettre” di di Shurik'n?
La canzone “Lettre” di di Shurik'n è stata composta da Geoffroy Mussard.

Canzoni più popolari di Shurik'n

Altri artisti di Old school hip hop