Zero [Ao Vivo]

De Barros Ferreira Campos Liniker

Testi Traduzione

A gente fica mordido, não fica?
Dente, lábio, teu jeito de olhar
Me lembro do beijo em teu pescoço
Do meu toque grosso
Com medo de te transpassar

A gente fica mordido, não fica?
Dente, lábio, teu jeito de olhar
Me lembro do beijo em teu pescoço
Do meu toque grosso
Com medo de te transpassar e transpassei

Peguei até o que era mais normal de nós
E coube tudo na
(Malinha de mão do meu coração) ih
Peguei até o que era mais normal de nós
De nós, de nós, de nós
E coube tudo na malinha de mão, tiridiridiridiri (do meu coração)

(Paraparara-papa, parara-papa)

A gente fica mordido, não fica?
Dente, lábio, teu jeito de olhar
Me lembro do beijo em teu pescoço
Do meu toque grosso
Com medo de te transpassar e transpassei

A gente fica mordido, não fica? (Vocês)
(Dente, lábio, teu jeito de olhar)
Me lembro do beijo em teu pescoço
Do meu toque grosso
Com medo de te transpassar e transpassei

Peguei até o que, o que era mais normal de nós
E coube tudo na (malinha de mão do meu coração)
Peguei até o que
O que era mais normal, mais normal, mais normal de nós
E coube tudo na malinha de mão tiridiridiridiri (quero ver, Bahia)

(Ah-ah)
(Ah-ah)
(Tiridiri-dau)
(Tiridiri-dau)
(Diriririri)
(Diriririri)
(Ah-ah, ah, ah)
(Ah-ah, ah, ah)
(Oh-oh, oh-oh)
(Oh-oh, oh-oh)

A gente fica mordido, não fica?
Dente, lábio, teu jeito de olhar
Me lembro do beijo em teu pescoço
Do meu toque grosso
Com medo de te transpassar e transpassei

Peguei até o que era mais normal de nós (canta)
(E coube tudo na malinha de mão do meu coração) vem

Deixa eu bagunçar você, deixa eu bagunçar você
Deixa eu bagunçar você, deixa eu bagunçar você
Deixa eu bagunçar você, deixa eu bagunçar você
Deixa eu bagunçar você

(E a música é linda, a música é linda, a música é linda, aquela modulação)
(Foi a primeira música que eu escrevi na minha vida, sabia, eu tinha 16 anos)
(16 anos?) 16 anos, minha primeira música
(Caramba) Foi (Não, a gente já ouviu aqui tipo umas cinco vezes)
(E agora ouvimos com a banda solada, só com 6 tocando, misericórdia, gente)
(Eu só queria que todo mundo 'tivesse vacinado)
(E que a gente 'tivesse fazendo esse show ao vivo aí na Concha Acústica, imagina)
(Eu me senti muito inspirado, eu só fã de muito tempo, né, do seu trabalho)
(Mas Feijuca, botou lenha na fogueira, falou assim, ói)
(Ela quer que você só judeia, ele falou assim, ela quer)
(Nossa, e sabe o que eu lembrei, da gente ali no Solar do Nhão, aquele dia que a gente foi almoçar)
(E trocamo' ideia)
(Ô Liniker, a gente já se encontrou mais de um milhão de vezes) já
(Tem que fazer alguma coisa, lembra) já
(Lembro, ô, se eu lembro, eu já vi seu show) a última vez em Salvador
(A última vez em Salvador, a gente foi, foi almoçar)
(É, a gente almoçou, aí 'cê passou e 'cê falou assim, 'cê vai fazer uma coisa e eu falei, eu vou)
(Foi, não, eu 'to muito feliz assim)
(Desculpa o atrevimento de eu ter começado o sopro antes da música)
(Ah-ah) não, pelo amor de Deus, assim
(A gente 'tá aqui pirando nisso) a gente adorou
(Coisa mais linda do mundo, Letieris) isso é muito atrevimento, puxar a música
(Mas eu senti que podia, então)
(Não, você levou pras nuvens mesmo, brigada por essa viagem) obrigado pela aula
(Quero te ver pra fazer ao vivo, viu)
(Ói, vamo fazer ao vivo, vamo jogar duro ao vivo um dia)
(Vamo, com certeza, com certeza)
(Num lugar foda assim, pro pessoal chorar)
(É isso que eu quero) na Concha Acústica
(Concha Acústica) no lançamento na Bahia (Concha Acústica)
(A participação de quem) 'tando na Bahia, você me convoca
(Não, já 'tá convocado, já 'tá convocado) convoca a banda toda
(Assim que todo mundo tiver vacinado com duas doses de vacina no braço)
(A gente vai fazer esse) a gente vai
(A gente vai voltar o amor no coração do povo)
(Tenha certeza que, aqui você vai ter a mesma galera que gravou, toda)
(Executando como está aí, exato)
(Eu não preciso diferente, exato)
(Nem eu, nem eu, eu só jogo se for pra jogar duro)
(Fechado)
(Muito obrigada) um forte abraço
(É nós, professor) pra você também, professor, 'brigada
(Beijão aí, bom trabalho, bom trabalho)
(Brigada, tchau-tchau) valeu, meu mano, um beijo
(Valeu)

A gente fica mordido, não fica?
Ci si arrabbia, vero?
Dente, lábio, teu jeito de olhar
Dente, labbro, il tuo modo di guardare
Me lembro do beijo em teu pescoço
Mi ricordo del bacio sul tuo collo
Do meu toque grosso
Del mio tocco grezzo
Com medo de te transpassar
Con paura di attraversarti
A gente fica mordido, não fica?
Ci si arrabbia, vero?
Dente, lábio, teu jeito de olhar
Dente, labbro, il tuo modo di guardare
Me lembro do beijo em teu pescoço
Mi ricordo del bacio sul tuo collo
Do meu toque grosso
Del mio tocco grezzo
Com medo de te transpassar e transpassei
Con paura di attraversarti e l'ho fatto
Peguei até o que era mais normal de nós
Ho preso anche ciò che era più normale di noi
E coube tudo na
E tutto è entrato nella
(Malinha de mão do meu coração) ih
(Valigetta del mio cuore) eh
Peguei até o que era mais normal de nós
Ho preso anche ciò che era più normale di noi
De nós, de nós, de nós
Di noi, di noi, di noi
E coube tudo na malinha de mão, tiridiridiridiri (do meu coração)
E tutto è entrato nella valigetta, tiridiridiridiri (del mio cuore)
(Paraparara-papa, parara-papa)
(Paraparara-papa, parara-papa)
A gente fica mordido, não fica?
Ci si arrabbia, vero?
Dente, lábio, teu jeito de olhar
Dente, labbro, il tuo modo di guardare
Me lembro do beijo em teu pescoço
Mi ricordo del bacio sul tuo collo
Do meu toque grosso
Del mio tocco grezzo
Com medo de te transpassar e transpassei
Con paura di attraversarti e l'ho fatto
A gente fica mordido, não fica? (Vocês)
Ci si arrabbia, vero? (Voi)
(Dente, lábio, teu jeito de olhar)
(Dente, labbro, il tuo modo di guardare)
Me lembro do beijo em teu pescoço
Mi ricordo del bacio sul tuo collo
Do meu toque grosso
Del mio tocco grezzo
Com medo de te transpassar e transpassei
Con paura di attraversarti e l'ho fatto
Peguei até o que, o que era mais normal de nós
Ho preso anche ciò, ciò che era più normale di noi
E coube tudo na (malinha de mão do meu coração)
E tutto è entrato nella (valigetta del mio cuore)
Peguei até o que
Ho preso anche ciò
O que era mais normal, mais normal, mais normal de nós
Ciò che era più normale, più normale, più normale di noi
E coube tudo na malinha de mão tiridiridiridiri (quero ver, Bahia)
E tutto è entrato nella valigetta tiridiridiridiri (voglio vedere, Bahia)
(Ah-ah)
(Ah-ah)
(Ah-ah)
(Ah-ah)
(Tiridiri-dau)
(Tiridiri-dau)
(Tiridiri-dau)
(Tiridiri-dau)
(Diriririri)
(Diriririri)
(Diriririri)
(Diriririri)
(Ah-ah, ah, ah)
(Ah-ah, ah, ah)
(Ah-ah, ah, ah)
(Ah-ah, ah, ah)
(Oh-oh, oh-oh)
(Oh-oh, oh-oh)
(Oh-oh, oh-oh)
(Oh-oh, oh-oh)
A gente fica mordido, não fica?
Ci si arrabbia, vero?
Dente, lábio, teu jeito de olhar
Dente, labbro, il tuo modo di guardare
Me lembro do beijo em teu pescoço
Mi ricordo del bacio sul tuo collo
Do meu toque grosso
Del mio tocco grezzo
Com medo de te transpassar e transpassei
Con paura di attraversarti e l'ho fatto
Peguei até o que era mais normal de nós (canta)
Ho preso anche ciò che era più normale di noi (canta)
(E coube tudo na malinha de mão do meu coração) vem
(E tutto è entrato nella valigetta del mio cuore) vieni
Deixa eu bagunçar você, deixa eu bagunçar você
Lascia che io ti sconvolga, lascia che io ti sconvolga
Deixa eu bagunçar você, deixa eu bagunçar você
Lascia che io ti sconvolga, lascia che io ti sconvolga
Deixa eu bagunçar você, deixa eu bagunçar você
Lascia che io ti sconvolga, lascia che io ti sconvolga
Deixa eu bagunçar você
Lascia che io ti sconvolga
(E a música é linda, a música é linda, a música é linda, aquela modulação)
(E la musica è bella, la musica è bella, la musica è bella, quella modulazione)
(Foi a primeira música que eu escrevi na minha vida, sabia, eu tinha 16 anos)
(E' stata la prima canzone che ho scritto nella mia vita, lo sapevi, avevo 16 anni)
(16 anos?) 16 anos, minha primeira música
(16 anni?) 16 anni, la mia prima canzone
(Caramba) Foi (Não, a gente já ouviu aqui tipo umas cinco vezes)
(Cavolo) E' stato (No, abbiamo già ascoltato qui tipo cinque volte)
(E agora ouvimos com a banda solada, só com 6 tocando, misericórdia, gente)
(E ora ascoltiamo con la band solista, solo con 6 che suonano, misericordia, gente)
(Eu só queria que todo mundo 'tivesse vacinado)
(Vorrei solo che tutti fossero vaccinati)
(E que a gente 'tivesse fazendo esse show ao vivo aí na Concha Acústica, imagina)
(E che stessimo facendo questo concerto dal vivo lì al Concha Acústica, immagina)
(Eu me senti muito inspirado, eu só fã de muito tempo, né, do seu trabalho)
(Mi sono sentito molto ispirato, sono un fan da molto tempo, del tuo lavoro)
(Mas Feijuca, botou lenha na fogueira, falou assim, ói)
(Ma Feijuca, ha messo legna sul fuoco, ha detto così, guarda)
(Ela quer que você só judeia, ele falou assim, ela quer)
(Lei vuole che tu solo tormenti, ha detto così, lei vuole)
(Nossa, e sabe o que eu lembrei, da gente ali no Solar do Nhão, aquele dia que a gente foi almoçar)
(Oh, e sai cosa mi è venuto in mente, noi lì al Solar do Nhão, quel giorno che siamo andati a pranzo)
(E trocamo' ideia)
(E abbiamo scambiato idee)
(Ô Liniker, a gente já se encontrou mais de um milhão de vezes) já
(Ehi Liniker, ci siamo incontrati più di un milione di volte) già
(Tem que fazer alguma coisa, lembra) já
(Bisogna fare qualcosa, ricordi) già
(Lembro, ô, se eu lembro, eu já vi seu show) a última vez em Salvador
(Ricordo, oh, se ricordo, ho visto il tuo spettacolo) l'ultima volta a Salvador
(A última vez em Salvador, a gente foi, foi almoçar)
(L'ultima volta a Salvador, siamo andati, siamo andati a pranzo)
(É, a gente almoçou, aí 'cê passou e 'cê falou assim, 'cê vai fazer uma coisa e eu falei, eu vou)
(Sì, abbiamo pranzato, poi sei passato e hai detto così, farai qualcosa e ho detto, lo farò)
(Foi, não, eu 'to muito feliz assim)
(E' stato, no, sono molto felice così)
(Desculpa o atrevimento de eu ter começado o sopro antes da música)
(Scusa l'audacia di aver iniziato il soffio prima della musica)
(Ah-ah) não, pelo amor de Deus, assim
(Ah-ah) no, per l'amore di Dio, così
(A gente 'tá aqui pirando nisso) a gente adorou
(Siamo qui a impazzire per questo) ci è piaciuto
(Coisa mais linda do mundo, Letieris) isso é muito atrevimento, puxar a música
(La cosa più bella del mondo, Letieris) è molto audace, iniziare la musica
(Mas eu senti que podia, então)
(Ma ho sentito che potevo, quindi)
(Não, você levou pras nuvens mesmo, brigada por essa viagem) obrigado pela aula
(No, hai portato alle nuvole, grazie per questo viaggio) grazie per la lezione
(Quero te ver pra fazer ao vivo, viu)
(Voglio vederti per farlo dal vivo, vedi)
(Ói, vamo fazer ao vivo, vamo jogar duro ao vivo um dia)
(Ehi, facciamolo dal vivo, giochiamo duro dal vivo un giorno)
(Vamo, com certeza, com certeza)
(Andiamo, sicuramente, sicuramente)
(Num lugar foda assim, pro pessoal chorar)
(In un posto figo così, per far piangere la gente)
(É isso que eu quero) na Concha Acústica
(E' quello che voglio) al Concha Acústica
(Concha Acústica) no lançamento na Bahia (Concha Acústica)
(Concha Acústica) al lancio in Bahia (Concha Acústica)
(A participação de quem) 'tando na Bahia, você me convoca
(La partecipazione di chi) essendo in Bahia, mi convoca
(Não, já 'tá convocado, já 'tá convocado) convoca a banda toda
(No, sei già convocato, sei già convocato) convoca tutta la band
(Assim que todo mundo tiver vacinado com duas doses de vacina no braço)
(Appena tutti saranno vaccinati con due dosi di vaccino nel braccio)
(A gente vai fazer esse) a gente vai
(Faremo questo) lo faremo
(A gente vai voltar o amor no coração do povo)
(Riporteremo l'amore nel cuore della gente)
(Tenha certeza que, aqui você vai ter a mesma galera que gravou, toda)
(Sii certo che, qui avrai la stessa band che ha registrato, tutta)
(Executando como está aí, exato)
(Eseguendo come è lì, esatto)
(Eu não preciso diferente, exato)
(Non ho bisogno di diverso, esatto)
(Nem eu, nem eu, eu só jogo se for pra jogar duro)
(Nemmeno io, nemmeno io, gioco solo se è per giocare duro)
(Fechado)
(Chiuso)
(Muito obrigada) um forte abraço
(Grazie mille) un forte abbraccio
(É nós, professor) pra você também, professor, 'brigada
(E noi, professore) anche per te, professore, grazie
(Beijão aí, bom trabalho, bom trabalho)
(Un bacio lì, buon lavoro, buon lavoro)
(Brigada, tchau-tchau) valeu, meu mano, um beijo
(Grazie, ciao-ciao) grazie, mio ​​amico, un bacio
(Valeu)
(Grazie)
A gente fica mordido, não fica?
We get bitten, don't we?
Dente, lábio, teu jeito de olhar
Tooth, lip, your way of looking
Me lembro do beijo em teu pescoço
I remember the kiss on your neck
Do meu toque grosso
My rough touch
Com medo de te transpassar
Afraid to pierce you
A gente fica mordido, não fica?
We get bitten, don't we?
Dente, lábio, teu jeito de olhar
Tooth, lip, your way of looking
Me lembro do beijo em teu pescoço
I remember the kiss on your neck
Do meu toque grosso
My rough touch
Com medo de te transpassar e transpassei
Afraid to pierce you and I did
Peguei até o que era mais normal de nós
I took even what was most normal about us
E coube tudo na
And it all fit in the
(Malinha de mão do meu coração) ih
(Small suitcase of my heart) uh
Peguei até o que era mais normal de nós
I took even what was most normal about us
De nós, de nós, de nós
Of us, of us, of us
E coube tudo na malinha de mão, tiridiridiridiri (do meu coração)
And it all fit in the small suitcase, tiridiridiridiri (of my heart)
(Paraparara-papa, parara-papa)
(Paraparara-papa, parara-papa)
A gente fica mordido, não fica?
We get bitten, don't we?
Dente, lábio, teu jeito de olhar
Tooth, lip, your way of looking
Me lembro do beijo em teu pescoço
I remember the kiss on your neck
Do meu toque grosso
My rough touch
Com medo de te transpassar e transpassei
Afraid to pierce you and I did
A gente fica mordido, não fica? (Vocês)
We get bitten, don't we? (You guys)
(Dente, lábio, teu jeito de olhar)
(Tooth, lip, your way of looking)
Me lembro do beijo em teu pescoço
I remember the kiss on your neck
Do meu toque grosso
My rough touch
Com medo de te transpassar e transpassei
Afraid to pierce you and I did
Peguei até o que, o que era mais normal de nós
I took even what, what was most normal about us
E coube tudo na (malinha de mão do meu coração)
And it all fit in the (small suitcase of my heart)
Peguei até o que
I took even what
O que era mais normal, mais normal, mais normal de nós
What was most normal, most normal, most normal about us
E coube tudo na malinha de mão tiridiridiridiri (quero ver, Bahia)
And it all fit in the small suitcase tiridiridiridiri (I want to see, Bahia)
(Ah-ah)
(Ah-ah)
(Ah-ah)
(Ah-ah)
(Tiridiri-dau)
(Tiridiri-dau)
(Tiridiri-dau)
(Tiridiri-dau)
(Diriririri)
(Diriririri)
(Diriririri)
(Diriririri)
(Ah-ah, ah, ah)
(Ah-ah, ah, ah)
(Ah-ah, ah, ah)
(Ah-ah, ah, ah)
(Oh-oh, oh-oh)
(Oh-oh, oh-oh)
(Oh-oh, oh-oh)
(Oh-oh, oh-oh)
A gente fica mordido, não fica?
We get bitten, don't we?
Dente, lábio, teu jeito de olhar
Tooth, lip, your way of looking
Me lembro do beijo em teu pescoço
I remember the kiss on your neck
Do meu toque grosso
My rough touch
Com medo de te transpassar e transpassei
Afraid to pierce you and I did
Peguei até o que era mais normal de nós (canta)
I took even what was most normal about us (sing)
(E coube tudo na malinha de mão do meu coração) vem
(And it all fit in the small suitcase of my heart) come
Deixa eu bagunçar você, deixa eu bagunçar você
Let me mess you up, let me mess you up
Deixa eu bagunçar você, deixa eu bagunçar você
Let me mess you up, let me mess you up
Deixa eu bagunçar você, deixa eu bagunçar você
Let me mess you up, let me mess you up
Deixa eu bagunçar você
Let me mess you up
(E a música é linda, a música é linda, a música é linda, aquela modulação)
(And the music is beautiful, the music is beautiful, the music is beautiful, that modulation)
(Foi a primeira música que eu escrevi na minha vida, sabia, eu tinha 16 anos)
(It was the first song I wrote in my life, did you know, I was 16 years old)
(16 anos?) 16 anos, minha primeira música
(16 years old?) 16 years old, my first song
(Caramba) Foi (Não, a gente já ouviu aqui tipo umas cinco vezes)
(Wow) It was (No, we've heard it here like five times)
(E agora ouvimos com a banda solada, só com 6 tocando, misericórdia, gente)
(And now we listen with the band soloed, just with 6 playing, mercy, people)
(Eu só queria que todo mundo 'tivesse vacinado)
(I just wish everyone was vaccinated)
(E que a gente 'tivesse fazendo esse show ao vivo aí na Concha Acústica, imagina)
(And that we were doing this live show there at the Concha Acústica, imagine)
(Eu me senti muito inspirado, eu só fã de muito tempo, né, do seu trabalho)
(I felt very inspired, I've been a fan of your work for a long time, right)
(Mas Feijuca, botou lenha na fogueira, falou assim, ói)
(But Feijuca, put fuel on the fire, said like this, look)
(Ela quer que você só judeia, ele falou assim, ela quer)
(She wants you to just torment, he said like this, she wants)
(Nossa, e sabe o que eu lembrei, da gente ali no Solar do Nhão, aquele dia que a gente foi almoçar)
(Wow, and you know what I remembered, us there at Solar do Nhão, that day we went to lunch)
(E trocamo' ideia)
(And we exchanged ideas)
(Ô Liniker, a gente já se encontrou mais de um milhão de vezes) já
(Hey Liniker, we've met more than a million times) already
(Tem que fazer alguma coisa, lembra) já
(We have to do something, remember) already
(Lembro, ô, se eu lembro, eu já vi seu show) a última vez em Salvador
(I remember, hey, if I remember, I've seen your show) the last time in Salvador
(A última vez em Salvador, a gente foi, foi almoçar)
(The last time in Salvador, we went, we went to lunch)
(É, a gente almoçou, aí 'cê passou e 'cê falou assim, 'cê vai fazer uma coisa e eu falei, eu vou)
(Yes, we had lunch, then you passed by and you said like this, you're going to do something and I said, I will)
(Foi, não, eu 'to muito feliz assim)
(It was, no, I'm very happy like this)
(Desculpa o atrevimento de eu ter começado o sopro antes da música)
(Sorry for the audacity of me starting the blow before the music)
(Ah-ah) não, pelo amor de Deus, assim
(Ah-ah) no, for God's sake, like this
(A gente 'tá aqui pirando nisso) a gente adorou
(We're here freaking out about this) we loved it
(Coisa mais linda do mundo, Letieris) isso é muito atrevimento, puxar a música
(Most beautiful thing in the world, Letieris) this is very audacious, to pull the music
(Mas eu senti que podia, então)
(But I felt I could, so)
(Não, você levou pras nuvens mesmo, brigada por essa viagem) obrigado pela aula
(No, you took it to the clouds, thanks for this trip) thank you for the lesson
(Quero te ver pra fazer ao vivo, viu)
(I want to see you to do it live, you know)
(Ói, vamo fazer ao vivo, vamo jogar duro ao vivo um dia)
(Look, let's do it live, let's play hard live one day)
(Vamo, com certeza, com certeza)
(Let's, for sure, for sure)
(Num lugar foda assim, pro pessoal chorar)
(In a cool place like this, for people to cry)
(É isso que eu quero) na Concha Acústica
(That's what I want) at the Concha Acústica
(Concha Acústica) no lançamento na Bahia (Concha Acústica)
(Concha Acústica) at the launch in Bahia (Concha Acústica)
(A participação de quem) 'tando na Bahia, você me convoca
(The participation of who) 'being in Bahia, you summon me
(Não, já 'tá convocado, já 'tá convocado) convoca a banda toda
(No, you're already summoned, you're already summoned) summon the whole band
(Assim que todo mundo tiver vacinado com duas doses de vacina no braço)
(As soon as everyone is vaccinated with two doses of vaccine in the arm)
(A gente vai fazer esse) a gente vai
(We're going to do this) we will
(A gente vai voltar o amor no coração do povo)
(We're going to bring back the love in people's hearts)
(Tenha certeza que, aqui você vai ter a mesma galera que gravou, toda)
(Be sure that, here you will have the same crew that recorded, all)
(Executando como está aí, exato)
(Performing as it is there, exactly)
(Eu não preciso diferente, exato)
(I don't need it different, exactly)
(Nem eu, nem eu, eu só jogo se for pra jogar duro)
(Nor do I, nor do I, I only play if it's to play hard)
(Fechado)
(Closed)
(Muito obrigada) um forte abraço
(Thank you very much) a big hug
(É nós, professor) pra você também, professor, 'brigada
(It's us, professor) for you too, professor, thanks
(Beijão aí, bom trabalho, bom trabalho)
(Kisses there, good work, good work)
(Brigada, tchau-tchau) valeu, meu mano, um beijo
(Thanks, bye-bye) thanks, my bro, a kiss
(Valeu)
(Thanks)
A gente fica mordido, não fica?
Nos enfadamos, ¿verdad?
Dente, lábio, teu jeito de olhar
Diente, labio, tu forma de mirar
Me lembro do beijo em teu pescoço
Recuerdo el beso en tu cuello
Do meu toque grosso
Mi toque brusco
Com medo de te transpassar
Con miedo de atravesarte
A gente fica mordido, não fica?
Nos enfadamos, ¿verdad?
Dente, lábio, teu jeito de olhar
Diente, labio, tu forma de mirar
Me lembro do beijo em teu pescoço
Recuerdo el beso en tu cuello
Do meu toque grosso
Mi toque brusco
Com medo de te transpassar e transpassei
Con miedo de atravesarte y te atravesé
Peguei até o que era mais normal de nós
Tomé incluso lo que era más normal de nosotros
E coube tudo na
Y todo cabía en
(Malinha de mão do meu coração) ih
(El pequeño bolso de mano de mi corazón) eh
Peguei até o que era mais normal de nós
Tomé incluso lo que era más normal de nosotros
De nós, de nós, de nós
De nosotros, de nosotros, de nosotros
E coube tudo na malinha de mão, tiridiridiridiri (do meu coração)
Y todo cabía en el pequeño bolso de mano, tiridiridiridiri (de mi corazón)
(Paraparara-papa, parara-papa)
(Paraparara-papa, parara-papa)
A gente fica mordido, não fica?
Nos enfadamos, ¿verdad?
Dente, lábio, teu jeito de olhar
Diente, labio, tu forma de mirar
Me lembro do beijo em teu pescoço
Recuerdo el beso en tu cuello
Do meu toque grosso
Mi toque brusco
Com medo de te transpassar e transpassei
Con miedo de atravesarte y te atravesé
A gente fica mordido, não fica? (Vocês)
Nos enfadamos, ¿verdad? (Vosotros)
(Dente, lábio, teu jeito de olhar)
(Diente, labio, tu forma de mirar)
Me lembro do beijo em teu pescoço
Recuerdo el beso en tu cuello
Do meu toque grosso
Mi toque brusco
Com medo de te transpassar e transpassei
Con miedo de atravesarte y te atravesé
Peguei até o que, o que era mais normal de nós
Tomé incluso lo que, lo que era más normal de nosotros
E coube tudo na (malinha de mão do meu coração)
Y todo cabía en (el pequeño bolso de mano de mi corazón)
Peguei até o que
Tomé incluso lo que
O que era mais normal, mais normal, mais normal de nós
Lo que era más normal, más normal, más normal de nosotros
E coube tudo na malinha de mão tiridiridiridiri (quero ver, Bahia)
Y todo cabía en el pequeño bolso de mano tiridiridiridiri (quiero ver, Bahía)
(Ah-ah)
(Ah-ah)
(Ah-ah)
(Ah-ah)
(Tiridiri-dau)
(Tiridiri-dau)
(Tiridiri-dau)
(Tiridiri-dau)
(Diriririri)
(Diriririri)
(Diriririri)
(Diriririri)
(Ah-ah, ah, ah)
(Ah-ah, ah, ah)
(Ah-ah, ah, ah)
(Ah-ah, ah, ah)
(Oh-oh, oh-oh)
(Oh-oh, oh-oh)
(Oh-oh, oh-oh)
(Oh-oh, oh-oh)
A gente fica mordido, não fica?
Nos enfadamos, ¿verdad?
Dente, lábio, teu jeito de olhar
Diente, labio, tu forma de mirar
Me lembro do beijo em teu pescoço
Recuerdo el beso en tu cuello
Do meu toque grosso
Mi toque brusco
Com medo de te transpassar e transpassei
Con miedo de atravesarte y te atravesé
Peguei até o que era mais normal de nós (canta)
Tomé incluso lo que era más normal de nosotros (canta)
(E coube tudo na malinha de mão do meu coração) vem
(Y todo cabía en el pequeño bolso de mano de mi corazón) ven
Deixa eu bagunçar você, deixa eu bagunçar você
Déjame desordenarte, déjame desordenarte
Deixa eu bagunçar você, deixa eu bagunçar você
Déjame desordenarte, déjame desordenarte
Deixa eu bagunçar você, deixa eu bagunçar você
Déjame desordenarte, déjame desordenarte
Deixa eu bagunçar você
Déjame desordenarte
(E a música é linda, a música é linda, a música é linda, aquela modulação)
(Y la música es hermosa, la música es hermosa, la música es hermosa, esa modulación)
(Foi a primeira música que eu escrevi na minha vida, sabia, eu tinha 16 anos)
(Fue la primera canción que escribí en mi vida, sabías, tenía 16 años)
(16 anos?) 16 anos, minha primeira música
(¿16 años?) 16 años, mi primera canción
(Caramba) Foi (Não, a gente já ouviu aqui tipo umas cinco vezes)
(Caramba) Fue (No, ya hemos escuchado aquí como unas cinco veces)
(E agora ouvimos com a banda solada, só com 6 tocando, misericórdia, gente)
(Y ahora escuchamos con la banda sola, solo con 6 tocando, misericordia, gente)
(Eu só queria que todo mundo 'tivesse vacinado)
(Solo quería que todo el mundo estuviera vacunado)
(E que a gente 'tivesse fazendo esse show ao vivo aí na Concha Acústica, imagina)
(Y que estuviéramos haciendo este show en vivo allí en el Concha Acústica, imagina)
(Eu me senti muito inspirado, eu só fã de muito tempo, né, do seu trabalho)
(Me sentí muy inspirado, soy fan desde hace mucho tiempo, ¿verdad?, de tu trabajo)
(Mas Feijuca, botou lenha na fogueira, falou assim, ói)
(Pero Feijuca, echó leña al fuego, dijo así, mira)
(Ela quer que você só judeia, ele falou assim, ela quer)
(Ella quiere que solo la maltrates, él dijo así, ella quiere)
(Nossa, e sabe o que eu lembrei, da gente ali no Solar do Nhão, aquele dia que a gente foi almoçar)
(Nuestra, y sabes lo que recordé, de nosotros allí en el Solar do Nhão, aquel día que fuimos a almorzar)
(E trocamo' ideia)
(Y cambiamos ideas)
(Ô Liniker, a gente já se encontrou mais de um milhão de vezes) já
(Oh Liniker, nos hemos encontrado más de un millón de veces) ya
(Tem que fazer alguma coisa, lembra) já
(Tenemos que hacer algo, recuerdas) ya
(Lembro, ô, se eu lembro, eu já vi seu show) a última vez em Salvador
(Recuerdo, oh, si recuerdo, ya vi tu show) la última vez en Salvador
(A última vez em Salvador, a gente foi, foi almoçar)
(La última vez en Salvador, fuimos, fuimos a almorzar)
(É, a gente almoçou, aí 'cê passou e 'cê falou assim, 'cê vai fazer uma coisa e eu falei, eu vou)
(Sí, almorzamos, entonces pasaste y dijiste así, vas a hacer algo y yo dije, voy)
(Foi, não, eu 'to muito feliz assim)
(Fue, no, estoy muy feliz así)
(Desculpa o atrevimento de eu ter começado o sopro antes da música)
(Perdona la osadía de haber empezado el soplo antes de la música)
(Ah-ah) não, pelo amor de Deus, assim
(Ah-ah) no, por el amor de Dios, así
(A gente 'tá aqui pirando nisso) a gente adorou
(Estamos aquí flipando con esto) nos encantó
(Coisa mais linda do mundo, Letieris) isso é muito atrevimento, puxar a música
(Cosa más hermosa del mundo, Letieris) eso es mucha osadía, empezar la música
(Mas eu senti que podia, então)
(Pero sentí que podía, entonces)
(Não, você levou pras nuvens mesmo, brigada por essa viagem) obrigado pela aula
(No, llevaste a las nubes de verdad, gracias por este viaje) gracias por la lección
(Quero te ver pra fazer ao vivo, viu)
(Quiero verte para hacerlo en vivo, ¿eh?)
(Ói, vamo fazer ao vivo, vamo jogar duro ao vivo um dia)
(Mira, vamos a hacerlo en vivo, vamos a darlo todo en vivo un día)
(Vamo, com certeza, com certeza)
(Vamos, seguro, seguro)
(Num lugar foda assim, pro pessoal chorar)
(En un lugar increíble así, para que la gente llore)
(É isso que eu quero) na Concha Acústica
(Eso es lo que quiero) en el Concha Acústica
(Concha Acústica) no lançamento na Bahia (Concha Acústica)
(Concha Acústica) en el lanzamiento en Bahía (Concha Acústica)
(A participação de quem) 'tando na Bahia, você me convoca
(La participación de quién) estando en Bahía, me convocas
(Não, já 'tá convocado, já 'tá convocado) convoca a banda toda
(No, ya estás convocado, ya estás convocado) convoca a toda la banda
(Assim que todo mundo tiver vacinado com duas doses de vacina no braço)
(Así que todo el mundo esté vacunado con dos dosis de vacuna en el brazo)
(A gente vai fazer esse) a gente vai
(Vamos a hacer esto) vamos a
(A gente vai voltar o amor no coração do povo)
(Vamos a devolver el amor al corazón del pueblo)
(Tenha certeza que, aqui você vai ter a mesma galera que gravou, toda)
(Ten por seguro que, aquí tendrás a la misma banda que grabó, toda)
(Executando como está aí, exato)
(Ejecutando como está ahí, exacto)
(Eu não preciso diferente, exato)
(No necesito diferente, exacto)
(Nem eu, nem eu, eu só jogo se for pra jogar duro)
(Ni yo, ni yo, solo juego si es para darlo todo)
(Fechado)
(Cerrado)
(Muito obrigada) um forte abraço
(Muchas gracias) un fuerte abrazo
(É nós, professor) pra você também, professor, 'brigada
(Es nosotros, profesor) para ti también, profesor, gracias
(Beijão aí, bom trabalho, bom trabalho)
(Un beso grande, buen trabajo, buen trabajo)
(Brigada, tchau-tchau) valeu, meu mano, um beijo
(Gracias, adiós-adiós) vale, mi hermano, un beso
(Valeu)
(Vale)
A gente fica mordido, não fica?
On est vexé, n'est-ce pas ?
Dente, lábio, teu jeito de olhar
Dent, lèvre, ton regard
Me lembro do beijo em teu pescoço
Je me souviens du baiser sur ton cou
Do meu toque grosso
De mon toucher rugueux
Com medo de te transpassar
Avec peur de te transpercer
A gente fica mordido, não fica?
On est vexé, n'est-ce pas ?
Dente, lábio, teu jeito de olhar
Dent, lèvre, ton regard
Me lembro do beijo em teu pescoço
Je me souviens du baiser sur ton cou
Do meu toque grosso
De mon toucher rugueux
Com medo de te transpassar e transpassei
Avec peur de te transpercer et je t'ai transpercé
Peguei até o que era mais normal de nós
J'ai pris même ce qui était le plus normal de nous
E coube tudo na
Et tout a tenu dans
(Malinha de mão do meu coração) ih
(Le petit sac à main de mon cœur) ih
Peguei até o que era mais normal de nós
J'ai pris même ce qui était le plus normal de nous
De nós, de nós, de nós
De nous, de nous, de nous
E coube tudo na malinha de mão, tiridiridiridiri (do meu coração)
Et tout a tenu dans le petit sac à main, tiridiridiridiri (de mon cœur)
(Paraparara-papa, parara-papa)
(Paraparara-papa, parara-papa)
A gente fica mordido, não fica?
On est vexé, n'est-ce pas ?
Dente, lábio, teu jeito de olhar
Dent, lèvre, ton regard
Me lembro do beijo em teu pescoço
Je me souviens du baiser sur ton cou
Do meu toque grosso
De mon toucher rugueux
Com medo de te transpassar e transpassei
Avec peur de te transpercer et je t'ai transpercé
A gente fica mordido, não fica? (Vocês)
On est vexé, n'est-ce pas ? (Vous)
(Dente, lábio, teu jeito de olhar)
(Dent, lèvre, ton regard)
Me lembro do beijo em teu pescoço
Je me souviens du baiser sur ton cou
Do meu toque grosso
De mon toucher rugueux
Com medo de te transpassar e transpassei
Avec peur de te transpercer et je t'ai transpercé
Peguei até o que, o que era mais normal de nós
J'ai pris même ce qui, ce qui était le plus normal de nous
E coube tudo na (malinha de mão do meu coração)
Et tout a tenu dans (le petit sac à main de mon cœur)
Peguei até o que
J'ai pris même ce qui
O que era mais normal, mais normal, mais normal de nós
Ce qui était le plus normal, le plus normal, le plus normal de nous
E coube tudo na malinha de mão tiridiridiridiri (quero ver, Bahia)
Et tout a tenu dans le petit sac à main tiridiridiridiri (je veux voir, Bahia)
(Ah-ah)
(Ah-ah)
(Ah-ah)
(Ah-ah)
(Tiridiri-dau)
(Tiridiri-dau)
(Tiridiri-dau)
(Tiridiri-dau)
(Diriririri)
(Diriririri)
(Diriririri)
(Diriririri)
(Ah-ah, ah, ah)
(Ah-ah, ah, ah)
(Ah-ah, ah, ah)
(Ah-ah, ah, ah)
(Oh-oh, oh-oh)
(Oh-oh, oh-oh)
(Oh-oh, oh-oh)
(Oh-oh, oh-oh)
A gente fica mordido, não fica?
On est vexé, n'est-ce pas ?
Dente, lábio, teu jeito de olhar
Dent, lèvre, ton regard
Me lembro do beijo em teu pescoço
Je me souviens du baiser sur ton cou
Do meu toque grosso
De mon toucher rugueux
Com medo de te transpassar e transpassei
Avec peur de te transpercer et je t'ai transpercé
Peguei até o que era mais normal de nós (canta)
J'ai pris même ce qui était le plus normal de nous (chante)
(E coube tudo na malinha de mão do meu coração) vem
(Et tout a tenu dans le petit sac à main de mon cœur) viens
Deixa eu bagunçar você, deixa eu bagunçar você
Laisse-moi te déranger, laisse-moi te déranger
Deixa eu bagunçar você, deixa eu bagunçar você
Laisse-moi te déranger, laisse-moi te déranger
Deixa eu bagunçar você, deixa eu bagunçar você
Laisse-moi te déranger, laisse-moi te déranger
Deixa eu bagunçar você
Laisse-moi te déranger
(E a música é linda, a música é linda, a música é linda, aquela modulação)
(Et la musique est belle, la musique est belle, la musique est belle, cette modulation)
(Foi a primeira música que eu escrevi na minha vida, sabia, eu tinha 16 anos)
(C'était la première chanson que j'ai écrite dans ma vie, tu sais, j'avais 16 ans)
(16 anos?) 16 anos, minha primeira música
(16 ans ?) 16 ans, ma première chanson
(Caramba) Foi (Não, a gente já ouviu aqui tipo umas cinco vezes)
(Incroyable) C'était (Non, on a déjà entendu ici genre cinq fois)
(E agora ouvimos com a banda solada, só com 6 tocando, misericórdia, gente)
(Et maintenant on écoute avec le groupe isolé, juste avec 6 jouant, miséricorde, les gens)
(Eu só queria que todo mundo 'tivesse vacinado)
(Je voudrais juste que tout le monde soit vacciné)
(E que a gente 'tivesse fazendo esse show ao vivo aí na Concha Acústica, imagina)
(Et qu'on fasse ce concert en direct là à la Concha Acústica, imagine)
(Eu me senti muito inspirado, eu só fã de muito tempo, né, do seu trabalho)
(Je me suis senti très inspiré, je suis fan de ton travail depuis longtemps, n'est-ce pas)
(Mas Feijuca, botou lenha na fogueira, falou assim, ói)
(Mais Feijuca, a mis du bois dans le feu, il a dit comme ça, regarde)
(Ela quer que você só judeia, ele falou assim, ela quer)
(Elle veut que tu la maltraites, il a dit comme ça, elle veut)
(Nossa, e sabe o que eu lembrei, da gente ali no Solar do Nhão, aquele dia que a gente foi almoçar)
(Oh, et tu sais ce dont je me suis souvenu, de nous là au Solar do Nhão, ce jour où on est allé déjeuner)
(E trocamo' ideia)
(Et on a échangé des idées)
(Ô Liniker, a gente já se encontrou mais de um milhão de vezes) já
(Ô Liniker, on s'est rencontré plus d'un million de fois) déjà
(Tem que fazer alguma coisa, lembra) já
(Il faut faire quelque chose, tu te souviens) déjà
(Lembro, ô, se eu lembro, eu já vi seu show) a última vez em Salvador
(Je me souviens, oh, si je me souviens, j'ai déjà vu ton spectacle) la dernière fois à Salvador
(A última vez em Salvador, a gente foi, foi almoçar)
(La dernière fois à Salvador, on est allé, on est allé déjeuner)
(É, a gente almoçou, aí 'cê passou e 'cê falou assim, 'cê vai fazer uma coisa e eu falei, eu vou)
(Oui, on a déjeuné, puis tu es passé et tu as dit comme ça, tu vas faire quelque chose et j'ai dit, je vais)
(Foi, não, eu 'to muito feliz assim)
(C'était, non, je suis très heureux comme ça)
(Desculpa o atrevimento de eu ter começado o sopro antes da música)
(Désolé pour l'audace d'avoir commencé le souffle avant la musique)
(Ah-ah) não, pelo amor de Deus, assim
(Ah-ah) non, par amour de Dieu, comme ça
(A gente 'tá aqui pirando nisso) a gente adorou
(On est ici en train de triper sur ça) on a adoré
(Coisa mais linda do mundo, Letieris) isso é muito atrevimento, puxar a música
(La plus belle chose du monde, Letieris) c'est très audacieux, de commencer la musique
(Mas eu senti que podia, então)
(Mais j'ai senti que je pouvais, alors)
(Não, você levou pras nuvens mesmo, brigada por essa viagem) obrigado pela aula
(Non, tu as emmené dans les nuages, merci pour ce voyage) merci pour la leçon
(Quero te ver pra fazer ao vivo, viu)
(Je veux te voir pour le faire en direct, tu vois)
(Ói, vamo fazer ao vivo, vamo jogar duro ao vivo um dia)
(Regarde, on va le faire en direct, on va jouer dur en direct un jour)
(Vamo, com certeza, com certeza)
(On va, bien sûr, bien sûr)
(Num lugar foda assim, pro pessoal chorar)
(Dans un endroit génial comme ça, pour que les gens pleurent)
(É isso que eu quero) na Concha Acústica
(C'est ce que je veux) à la Concha Acústica
(Concha Acústica) no lançamento na Bahia (Concha Acústica)
(Concha Acústica) au lancement à Bahia (Concha Acústica)
(A participação de quem) 'tando na Bahia, você me convoca
(La participation de qui) en étant à Bahia, tu me convoques
(Não, já 'tá convocado, já 'tá convocado) convoca a banda toda
(Non, tu es déjà convoqué, tu es déjà convoqué) convoque tout le groupe
(Assim que todo mundo tiver vacinado com duas doses de vacina no braço)
(Dès que tout le monde sera vacciné avec deux doses de vaccin dans le bras)
(A gente vai fazer esse) a gente vai
(On va faire ça) on va
(A gente vai voltar o amor no coração do povo)
(On va ramener l'amour dans le cœur du peuple)
(Tenha certeza que, aqui você vai ter a mesma galera que gravou, toda)
(Sois sûr que, ici tu auras la même bande qui a enregistré, toute)
(Executando como está aí, exato)
(Exécutant comme c'est là, exact)
(Eu não preciso diferente, exato)
(Je n'ai pas besoin de différent, exact)
(Nem eu, nem eu, eu só jogo se for pra jogar duro)
(Moi non plus, moi non plus, je ne joue que si c'est pour jouer dur)
(Fechado)
(Fermé)
(Muito obrigada) um forte abraço
(Merci beaucoup) une forte étreinte
(É nós, professor) pra você também, professor, 'brigada
(C'est nous, professeur) pour toi aussi, professeur, merci
(Beijão aí, bom trabalho, bom trabalho)
(Gros bisous là, bon travail, bon travail)
(Brigada, tchau-tchau) valeu, meu mano, um beijo
(Merci, au revoir) merci, mon pote, un bisou
(Valeu)
(Merci)
A gente fica mordido, não fica?
Wir sind verärgert, oder nicht?
Dente, lábio, teu jeito de olhar
Zahn, Lippe, deine Art zu schauen
Me lembro do beijo em teu pescoço
Ich erinnere mich an den Kuss auf deinem Hals
Do meu toque grosso
Meine grobe Berührung
Com medo de te transpassar
Mit der Angst, dich zu durchbohren
A gente fica mordido, não fica?
Wir sind verärgert, oder nicht?
Dente, lábio, teu jeito de olhar
Zahn, Lippe, deine Art zu schauen
Me lembro do beijo em teu pescoço
Ich erinnere mich an den Kuss auf deinem Hals
Do meu toque grosso
Meine grobe Berührung
Com medo de te transpassar e transpassei
Mit der Angst, dich zu durchbohren und ich habe es getan
Peguei até o que era mais normal de nós
Ich habe sogar das genommen, was am normalsten für uns war
E coube tudo na
Und alles passte in die
(Malinha de mão do meu coração) ih
(Kleine Handtasche meines Herzens) ih
Peguei até o que era mais normal de nós
Ich habe sogar das genommen, was am normalsten für uns war
De nós, de nós, de nós
Von uns, von uns, von uns
E coube tudo na malinha de mão, tiridiridiridiri (do meu coração)
Und alles passte in die kleine Handtasche, tiridiridiridiri (meines Herzens)
(Paraparara-papa, parara-papa)
(Paraparara-papa, parara-papa)
A gente fica mordido, não fica?
Wir sind verärgert, oder nicht?
Dente, lábio, teu jeito de olhar
Zahn, Lippe, deine Art zu schauen
Me lembro do beijo em teu pescoço
Ich erinnere mich an den Kuss auf deinem Hals
Do meu toque grosso
Meine grobe Berührung
Com medo de te transpassar e transpassei
Mit der Angst, dich zu durchbohren und ich habe es getan
A gente fica mordido, não fica? (Vocês)
Wir sind verärgert, oder nicht? (Ihr)
(Dente, lábio, teu jeito de olhar)
(Zahn, Lippe, deine Art zu schauen)
Me lembro do beijo em teu pescoço
Ich erinnere mich an den Kuss auf deinem Hals
Do meu toque grosso
Meine grobe Berührung
Com medo de te transpassar e transpassei
Mit der Angst, dich zu durchbohren und ich habe es getan
Peguei até o que, o que era mais normal de nós
Ich habe sogar das genommen, was am normalsten für uns war
E coube tudo na (malinha de mão do meu coração)
Und alles passte in die (kleine Handtasche meines Herzens)
Peguei até o que
Ich habe sogar das genommen
O que era mais normal, mais normal, mais normal de nós
Was am normalsten, am normalsten, am normalsten für uns war
E coube tudo na malinha de mão tiridiridiridiri (quero ver, Bahia)
Und alles passte in die kleine Handtasche tiridiridiridiri (ich will sehen, Bahia)
(Ah-ah)
(Ah-ah)
(Ah-ah)
(Ah-ah)
(Tiridiri-dau)
(Tiridiri-dau)
(Tiridiri-dau)
(Tiridiri-dau)
(Diriririri)
(Diriririri)
(Diriririri)
(Diriririri)
(Ah-ah, ah, ah)
(Ah-ah, ah, ah)
(Ah-ah, ah, ah)
(Ah-ah, ah, ah)
(Oh-oh, oh-oh)
(Oh-oh, oh-oh)
(Oh-oh, oh-oh)
(Oh-oh, oh-oh)
A gente fica mordido, não fica?
Wir sind verärgert, oder nicht?
Dente, lábio, teu jeito de olhar
Zahn, Lippe, deine Art zu schauen
Me lembro do beijo em teu pescoço
Ich erinnere mich an den Kuss auf deinem Hals
Do meu toque grosso
Meine grobe Berührung
Com medo de te transpassar e transpassei
Mit der Angst, dich zu durchbohren und ich habe es getan
Peguei até o que era mais normal de nós (canta)
Ich habe sogar das genommen, was am normalsten für uns war (singt)
(E coube tudo na malinha de mão do meu coração) vem
(Und alles passte in die kleine Handtasche meines Herzens) komm
Deixa eu bagunçar você, deixa eu bagunçar você
Lass mich dich durcheinander bringen, lass mich dich durcheinander bringen
Deixa eu bagunçar você, deixa eu bagunçar você
Lass mich dich durcheinander bringen, lass mich dich durcheinander bringen
Deixa eu bagunçar você, deixa eu bagunçar você
Lass mich dich durcheinander bringen, lass mich dich durcheinander bringen
Deixa eu bagunçar você
Lass mich dich durcheinander bringen
(E a música é linda, a música é linda, a música é linda, aquela modulação)
(Und die Musik ist schön, die Musik ist schön, die Musik ist schön, diese Modulation)
(Foi a primeira música que eu escrevi na minha vida, sabia, eu tinha 16 anos)
(Das war das erste Lied, das ich in meinem Leben geschrieben habe, wusstest du, ich war 16 Jahre alt)
(16 anos?) 16 anos, minha primeira música
(16 Jahre alt?) 16 Jahre alt, mein erstes Lied
(Caramba) Foi (Não, a gente já ouviu aqui tipo umas cinco vezes)
(Wow) War es (Nein, wir haben hier schon etwa fünf Mal gehört)
(E agora ouvimos com a banda solada, só com 6 tocando, misericórdia, gente)
(Und jetzt hören wir es mit der Band solo, nur mit 6 spielend, Gnade, Leute)
(Eu só queria que todo mundo 'tivesse vacinado)
(Ich wünschte nur, dass alle geimpft wären)
(E que a gente 'tivesse fazendo esse show ao vivo aí na Concha Acústica, imagina)
(Und dass wir diese Show live in der Concha Acústica machen würden, stell dir vor)
(Eu me senti muito inspirado, eu só fã de muito tempo, né, do seu trabalho)
(Ich fühlte mich sehr inspiriert, ich bin schon lange ein Fan von deiner Arbeit, nicht wahr?)
(Mas Feijuca, botou lenha na fogueira, falou assim, ói)
(Aber Feijuca, hat Holz ins Feuer gelegt, er sagte so, ói)
(Ela quer que você só judeia, ele falou assim, ela quer)
(Sie will, dass du sie nur quälst, er sagte so, sie will)
(Nossa, e sabe o que eu lembrei, da gente ali no Solar do Nhão, aquele dia que a gente foi almoçar)
(Oh, und weißt du, woran ich mich erinnert habe, an uns dort im Solar do Nhão, an dem Tag, als wir zum Mittagessen gingen)
(E trocamo' ideia)
(Und wir haben Ideen ausgetauscht)
(Ô Liniker, a gente já se encontrou mais de um milhão de vezes) já
(Ô Liniker, wir haben uns schon mehr als eine Million Mal getroffen) ja
(Tem que fazer alguma coisa, lembra) já
(Wir müssen etwas tun, erinnerst du dich) ja
(Lembro, ô, se eu lembro, eu já vi seu show) a última vez em Salvador
(Ich erinnere mich, ô, ob ich mich erinnere, ich habe deine Show gesehen) das letzte Mal in Salvador
(A última vez em Salvador, a gente foi, foi almoçar)
(Das letzte Mal in Salvador, wir sind gegangen, wir sind zum Mittagessen gegangen)
(É, a gente almoçou, aí 'cê passou e 'cê falou assim, 'cê vai fazer uma coisa e eu falei, eu vou)
(Ja, wir haben zu Mittag gegessen, dann bist du vorbeigekommen und hast gesagt, du wirst etwas tun und ich habe gesagt, ich werde)
(Foi, não, eu 'to muito feliz assim)
(War es, nein, ich bin sehr glücklich so)
(Desculpa o atrevimento de eu ter começado o sopro antes da música)
(Entschuldigung für die Unverschämtheit, dass ich den Atemzug vor dem Lied begonnen habe)
(Ah-ah) não, pelo amor de Deus, assim
(Ah-ah) nein, um Gottes willen, so
(A gente 'tá aqui pirando nisso) a gente adorou
(Wir sind hier und flippen darüber aus) wir haben es geliebt
(Coisa mais linda do mundo, Letieris) isso é muito atrevimento, puxar a música
(Die schönste Sache der Welt, Letieris) das ist sehr unverschämt, das Lied anzufangen
(Mas eu senti que podia, então)
(Aber ich hatte das Gefühl, dass ich es konnte, also)
(Não, você levou pras nuvens mesmo, brigada por essa viagem) obrigado pela aula
(Nein, du hast es wirklich in die Wolken gehoben, danke für diese Reise) danke für die Lektion
(Quero te ver pra fazer ao vivo, viu)
(Ich will dich live sehen, weißt du)
(Ói, vamo fazer ao vivo, vamo jogar duro ao vivo um dia)
(Ói, wir werden es live machen, wir werden hart live spielen eines Tages)
(Vamo, com certeza, com certeza)
(Wir werden, sicher, sicher)
(Num lugar foda assim, pro pessoal chorar)
(An einem tollen Ort, damit die Leute weinen)
(É isso que eu quero) na Concha Acústica
(Das ist es, was ich will) in der Concha Acústica
(Concha Acústica) no lançamento na Bahia (Concha Acústica)
(Concha Acústica) bei der Veröffentlichung in Bahia (Concha Acústica)
(A participação de quem) 'tando na Bahia, você me convoca
(Mit wem teilnehmen) 'tando in Bahia, du rufst mich
(Não, já 'tá convocado, já 'tá convocado) convoca a banda toda
(Nein, du bist schon aufgerufen, du bist schon aufgerufen) rufe die ganze Band
(Assim que todo mundo tiver vacinado com duas doses de vacina no braço)
(Sobald alle mit zwei Dosen Impfstoff im Arm geimpft sind)
(A gente vai fazer esse) a gente vai
(Wir werden das machen) wir werden
(A gente vai voltar o amor no coração do povo)
(Wir werden die Liebe im Herzen der Menschen zurückbringen)
(Tenha certeza que, aqui você vai ter a mesma galera que gravou, toda)
(Sei sicher, dass du hier die gleiche Band haben wirst, die aufgenommen hat, alle)
(Executando como está aí, exato)
(Ausführend wie es da ist, genau)
(Eu não preciso diferente, exato)
(Ich brauche nichts anderes, genau)
(Nem eu, nem eu, eu só jogo se for pra jogar duro)
(Ich auch nicht, ich spiele nur, wenn es hart ist)
(Fechado)
(Abgeschlossen)
(Muito obrigada) um forte abraço
(Vielen Dank) eine starke Umarmung
(É nós, professor) pra você também, professor, 'brigada
(Es ist uns, Professor) für dich auch, Professor, 'danke
(Beijão aí, bom trabalho, bom trabalho)
(Einen Kuss da, gute Arbeit, gute Arbeit)
(Brigada, tchau-tchau) valeu, meu mano, um beijo
(Danke, Tschüss-Tschüss) danke, mein Bruder, ein Kuss
(Valeu)
(Danke)

Curiosità sulla canzone Zero [Ao Vivo] di Liniker

Quando è stata rilasciata la canzone “Zero [Ao Vivo]” di Liniker?
La canzone Zero [Ao Vivo] è stata rilasciata nel 2022, nell’album “INDIGO BORBOLETA ANIL”.
Chi ha composto la canzone “Zero [Ao Vivo]” di di Liniker?
La canzone “Zero [Ao Vivo]” di di Liniker è stata composta da De Barros Ferreira Campos Liniker.

Canzoni più popolari di Liniker

Altri artisti di Soul pop