La solitude

Leo Ferre

Testi Traduzione

Je suis d'un autre pays que le vôtre
D'une autre quartier
D'une autre solitude

Je m'invente aujourd'hui des chemins de traverse
Je ne suis plus de chez vous
J'attends des mutants

Biologiquement
Je m'arrange avec l'idée que je me fais de la biologie
Je pisse, j'éjacule, je pleure
Il est de toute première instance
Que nous façonnions nos idées
Comme s'il s'agissait d'objets manufacturés
Je suis prêt à vous procurer les moules

Mais, la solitude

La solitude

Les moules sont d'une texture nouvelle, je vous avertis
Ils ont été coulés demain matin
Si vous n'avez pas, dès ce jour
Le sentiment relatif de votre durée
Il est inutile de vous transmettre
Il est inutile de regarder devant vous car
Devant c'est derrière
La nuit c'est le jour, et

Ah, ah, ah
Ah, ah, ah, ah, ah, ah

La solitude
La solitude
La solitude

Il est de toute première instance que les laveries automatiques
Au coin des rues, soient aussi imperturbables que les feux d'arrêt
Ou de voie libre
Les flics du détersif
Vous indiqueront la case
Où il vous sera loisible de laver
Ce que vous croyez être votre conscience
Et qui n'est qu'une dépendance de l'ordinateur neurophile
Qui vous sert de cerveau
Et pourtant

La solitude
La solitude

Le désespoir est une forme supérieure de la critique
Pour le moment, nous l'appellerons "bonheur"
Les mots que vous employez n'étant plus "les mots"
Mais une sorte de conduit
À travers lequel les analphabètes se font bonne conscience

Mais, ma solitude
La solitude
La solitude, la solitude, la solitude
La solitude

Le Code Civil, nous en parlerons plus tard
Pour le moment, je voudrais codifier l'incodifiable
Je voudrais mesurer vos danaïdes démocraties
Je voudrais m'insérer dans le vide absolu
Et devenir le non-dit
Le non-avenu, le non-vierge
Par manque de lucidité
La lucidité se tient dans mon froc

Dans mon froc

Je suis d'un autre pays que le vôtre
Vengo da un paese diverso dal tuo
D'une autre quartier
Da un altro quartiere
D'une autre solitude
Da un'altra solitudine
Je m'invente aujourd'hui des chemins de traverse
Oggi mi invento strade alternative
Je ne suis plus de chez vous
Non sono più uno di voi
J'attends des mutants
Aspetto dei mutanti
Biologiquement
Biologicamente
Je m'arrange avec l'idée que je me fais de la biologie
Mi arrangio con l'idea che ho della biologia
Je pisse, j'éjacule, je pleure
Urino, eiaculo, piango
Il est de toute première instance
È di primaria importanza
Que nous façonnions nos idées
Che plasmiamo le nostre idee
Comme s'il s'agissait d'objets manufacturés
Come se fossero oggetti manufatti
Je suis prêt à vous procurer les moules
Sono pronto a fornirvi gli stampi
Mais, la solitude
Ma, la solitudine
La solitude
La solitudine
Les moules sont d'une texture nouvelle, je vous avertis
Gli stampi sono di una nuova consistenza, vi avverto
Ils ont été coulés demain matin
Sono stati fusi domani mattina
Si vous n'avez pas, dès ce jour
Se non avete, da oggi
Le sentiment relatif de votre durée
La sensazione relativa della vostra durata
Il est inutile de vous transmettre
È inutile trasmettervi
Il est inutile de regarder devant vous car
È inutile guardare avanti perché
Devant c'est derrière
Davanti è dietro
La nuit c'est le jour, et
La notte è il giorno, e
Ah, ah, ah
Ah, ah, ah
Ah, ah, ah, ah, ah, ah
Ah, ah, ah, ah, ah, ah
La solitude
La solitudine
La solitude
La solitudine
La solitude
La solitudine
Il est de toute première instance que les laveries automatiques
È di primaria importanza che le lavanderie automatiche
Au coin des rues, soient aussi imperturbables que les feux d'arrêt
All'angolo delle strade, siano altrettanto imperturbabili dei semafori
Ou de voie libre
O dei segnali di via libera
Les flics du détersif
I poliziotti del detersivo
Vous indiqueront la case
Vi indicheranno la casella
Où il vous sera loisible de laver
Dove vi sarà possibile lavare
Ce que vous croyez être votre conscience
Quello che credete sia la vostra coscienza
Et qui n'est qu'une dépendance de l'ordinateur neurophile
E che non è altro che una dipendenza del computer neurofilo
Qui vous sert de cerveau
Che vi fa da cervello
Et pourtant
Eppure
La solitude
La solitudine
La solitude
La solitudine
Le désespoir est une forme supérieure de la critique
La disperazione è una forma superiore di critica
Pour le moment, nous l'appellerons "bonheur"
Per ora, la chiameremo "felicità"
Les mots que vous employez n'étant plus "les mots"
Le parole che usate non sono più "le parole"
Mais une sorte de conduit
Ma una sorta di condotto
À travers lequel les analphabètes se font bonne conscience
Attraverso il quale gli analfabeti si danno buona coscienza
Mais, ma solitude
Ma, la mia solitudine
La solitude
La solitudine
La solitude, la solitude, la solitude
La solitudine, la solitudine, la solitudine
La solitude
La solitudine
Le Code Civil, nous en parlerons plus tard
Il Codice Civile, ne parleremo più tardi
Pour le moment, je voudrais codifier l'incodifiable
Per ora, vorrei codificare l'incodificabile
Je voudrais mesurer vos danaïdes démocraties
Vorrei misurare le vostre democrazie danaidiche
Je voudrais m'insérer dans le vide absolu
Vorrei inserirmi nel vuoto assoluto
Et devenir le non-dit
E diventare il non-detto
Le non-avenu, le non-vierge
Il non-avvenuto, il non-vergine
Par manque de lucidité
Per mancanza di lucidità
La lucidité se tient dans mon froc
La lucidità si trova nei miei pantaloni
Dans mon froc
Nei miei pantaloni
Je suis d'un autre pays que le vôtre
Eu sou de um país diferente do seu
D'une autre quartier
De um bairro diferente
D'une autre solitude
De uma solidão diferente
Je m'invente aujourd'hui des chemins de traverse
Hoje, eu invento atalhos
Je ne suis plus de chez vous
Eu não sou mais da sua casa
J'attends des mutants
Estou esperando por mutantes
Biologiquement
Biologicamente
Je m'arrange avec l'idée que je me fais de la biologie
Eu lido com a ideia que tenho da biologia
Je pisse, j'éjacule, je pleure
Eu urino, ejaculo, choro
Il est de toute première instance
É de suma importância
Que nous façonnions nos idées
Que moldemos nossas ideias
Comme s'il s'agissait d'objets manufacturés
Como se fossem objetos manufaturados
Je suis prêt à vous procurer les moules
Estou pronto para fornecer os moldes
Mais, la solitude
Mas, a solidão
La solitude
A solidão
Les moules sont d'une texture nouvelle, je vous avertis
Os moldes têm uma nova textura, aviso
Ils ont été coulés demain matin
Eles foram fundidos amanhã de manhã
Si vous n'avez pas, dès ce jour
Se você não tem, a partir de hoje
Le sentiment relatif de votre durée
A sensação relativa de sua duração
Il est inutile de vous transmettre
É inútil transmitir
Il est inutile de regarder devant vous car
É inútil olhar para frente porque
Devant c'est derrière
Frente é atrás
La nuit c'est le jour, et
A noite é o dia, e
Ah, ah, ah
Ah, ah, ah
Ah, ah, ah, ah, ah, ah
Ah, ah, ah, ah, ah, ah
La solitude
A solidão
La solitude
A solidão
La solitude
A solidão
Il est de toute première instance que les laveries automatiques
É de suma importância que as lavanderias automáticas
Au coin des rues, soient aussi imperturbables que les feux d'arrêt
Nas esquinas, sejam tão imperturbáveis quanto os semáforos
Ou de voie libre
Ou de via livre
Les flics du détersif
Os policiais do detergente
Vous indiqueront la case
Vão indicar a caixa
Où il vous sera loisible de laver
Onde você poderá lavar
Ce que vous croyez être votre conscience
O que você acredita ser sua consciência
Et qui n'est qu'une dépendance de l'ordinateur neurophile
E que é apenas uma dependência do computador neurofílico
Qui vous sert de cerveau
Que serve como seu cérebro
Et pourtant
E ainda assim
La solitude
A solidão
La solitude
A solidão
Le désespoir est une forme supérieure de la critique
O desespero é uma forma superior de crítica
Pour le moment, nous l'appellerons "bonheur"
Por enquanto, vamos chamar de "felicidade"
Les mots que vous employez n'étant plus "les mots"
As palavras que você usa não são mais "as palavras"
Mais une sorte de conduit
Mas uma espécie de conduto
À travers lequel les analphabètes se font bonne conscience
Através do qual os analfabetos se sentem bem
Mais, ma solitude
Mas, minha solidão
La solitude
A solidão
La solitude, la solitude, la solitude
A solidão, a solidão, a solidão
La solitude
A solidão
Le Code Civil, nous en parlerons plus tard
O Código Civil, falaremos sobre isso mais tarde
Pour le moment, je voudrais codifier l'incodifiable
Por enquanto, eu gostaria de codificar o incodificável
Je voudrais mesurer vos danaïdes démocraties
Eu gostaria de medir suas democracias danaides
Je voudrais m'insérer dans le vide absolu
Eu gostaria de me inserir no vazio absoluto
Et devenir le non-dit
E me tornar o não-dito
Le non-avenu, le non-vierge
O não-vindo, o não-virgem
Par manque de lucidité
Por falta de lucidez
La lucidité se tient dans mon froc
A lucidez está nas minhas calças
Dans mon froc
Nas minhas calças
Je suis d'un autre pays que le vôtre
I am from a different country than yours
D'une autre quartier
From a different neighborhood
D'une autre solitude
From a different solitude
Je m'invente aujourd'hui des chemins de traverse
I invent for myself today, shortcuts
Je ne suis plus de chez vous
I am no longer from your place
J'attends des mutants
I am waiting for mutants
Biologiquement
Biologically
Je m'arrange avec l'idée que je me fais de la biologie
I am dealing with the idea that I have of biology
Je pisse, j'éjacule, je pleure
I pee, I ejaculate, I cry
Il est de toute première instance
It is of utmost importance
Que nous façonnions nos idées
That we shape our ideas
Comme s'il s'agissait d'objets manufacturés
As if they were manufactured objects
Je suis prêt à vous procurer les moules
I am ready to provide you with the molds
Mais, la solitude
But, the solitude
La solitude
The solitude
Les moules sont d'une texture nouvelle, je vous avertis
The molds are of a new texture, I warn you
Ils ont été coulés demain matin
They were cast tomorrow morning
Si vous n'avez pas, dès ce jour
If you do not have, from this day
Le sentiment relatif de votre durée
The relative feeling of your duration
Il est inutile de vous transmettre
It is useless to transmit to you
Il est inutile de regarder devant vous car
It is useless to look ahead because
Devant c'est derrière
Ahead is behind
La nuit c'est le jour, et
Night is day, and
Ah, ah, ah
Ah, ah, ah
Ah, ah, ah, ah, ah, ah
Ah, ah, ah, ah, ah, ah
La solitude
The solitude
La solitude
The solitude
La solitude
The solitude
Il est de toute première instance que les laveries automatiques
It is of utmost importance that the laundromats
Au coin des rues, soient aussi imperturbables que les feux d'arrêt
At the corner of the streets, be as imperturbable as the stoplights
Ou de voie libre
Or free way
Les flics du détersif
The detergent cops
Vous indiqueront la case
Will indicate the box
Où il vous sera loisible de laver
Where you will be free to wash
Ce que vous croyez être votre conscience
What you believe to be your conscience
Et qui n'est qu'une dépendance de l'ordinateur neurophile
And which is only a dependence of the neurophilic computer
Qui vous sert de cerveau
That serves as your brain
Et pourtant
And yet
La solitude
The solitude
La solitude
The solitude
Le désespoir est une forme supérieure de la critique
Despair is a higher form of criticism
Pour le moment, nous l'appellerons "bonheur"
For now, we will call it "happiness"
Les mots que vous employez n'étant plus "les mots"
The words you use are no longer "the words"
Mais une sorte de conduit
But a kind of conduit
À travers lequel les analphabètes se font bonne conscience
Through which the illiterate make themselves feel good
Mais, ma solitude
But, my solitude
La solitude
The solitude
La solitude, la solitude, la solitude
The solitude, the solitude, the solitude
La solitude
The solitude
Le Code Civil, nous en parlerons plus tard
The Civil Code, we will talk about it later
Pour le moment, je voudrais codifier l'incodifiable
For now, I would like to codify the uncodifiable
Je voudrais mesurer vos danaïdes démocraties
I would like to measure your Danaid democracies
Je voudrais m'insérer dans le vide absolu
I would like to insert myself into the absolute void
Et devenir le non-dit
And become the unsaid
Le non-avenu, le non-vierge
The non-occurring, the non-virgin
Par manque de lucidité
Due to lack of lucidity
La lucidité se tient dans mon froc
Lucidity is in my pants
Dans mon froc
In my pants
Je suis d'un autre pays que le vôtre
Soy de un país diferente al tuyo
D'une autre quartier
De un barrio diferente
D'une autre solitude
De una soledad diferente
Je m'invente aujourd'hui des chemins de traverse
Hoy me invento atajos
Je ne suis plus de chez vous
Ya no soy de tu lugar
J'attends des mutants
Espero a los mutantes
Biologiquement
Biológicamente
Je m'arrange avec l'idée que je me fais de la biologie
Me arreglo con la idea que tengo de la biología
Je pisse, j'éjacule, je pleure
Orino, eyaculo, lloro
Il est de toute première instance
Es de suma importancia
Que nous façonnions nos idées
Que moldeemos nuestras ideas
Comme s'il s'agissait d'objets manufacturés
Como si fueran objetos manufacturados
Je suis prêt à vous procurer les moules
Estoy dispuesto a proporcionarte los moldes
Mais, la solitude
Pero, la soledad
La solitude
La soledad
Les moules sont d'une texture nouvelle, je vous avertis
Los moldes tienen una textura nueva, te advierto
Ils ont été coulés demain matin
Fueron fundidos mañana por la mañana
Si vous n'avez pas, dès ce jour
Si no tienes, desde hoy
Le sentiment relatif de votre durée
La sensación relativa de tu duración
Il est inutile de vous transmettre
Es inútil transmitirte
Il est inutile de regarder devant vous car
Es inútil que mires hacia adelante porque
Devant c'est derrière
Adelante es atrás
La nuit c'est le jour, et
La noche es el día, y
Ah, ah, ah
Ah, ah, ah
Ah, ah, ah, ah, ah, ah
Ah, ah, ah, ah, ah, ah
La solitude
La soledad
La solitude
La soledad
La solitude
La soledad
Il est de toute première instance que les laveries automatiques
Es de suma importancia que las lavanderías automáticas
Au coin des rues, soient aussi imperturbables que les feux d'arrêt
En las esquinas de las calles, sean tan imperturbables como las luces de stop
Ou de voie libre
O de vía libre
Les flics du détersif
Los policías del detergente
Vous indiqueront la case
Te indicarán el casillero
Où il vous sera loisible de laver
Donde podrás lavar
Ce que vous croyez être votre conscience
Lo que crees que es tu conciencia
Et qui n'est qu'une dépendance de l'ordinateur neurophile
Y que no es más que una dependencia del ordenador neurofílico
Qui vous sert de cerveau
Que te sirve de cerebro
Et pourtant
Y sin embargo
La solitude
La soledad
La solitude
La soledad
Le désespoir est une forme supérieure de la critique
La desesperación es una forma superior de crítica
Pour le moment, nous l'appellerons "bonheur"
Por ahora, la llamaremos "felicidad"
Les mots que vous employez n'étant plus "les mots"
Las palabras que usas ya no son "las palabras"
Mais une sorte de conduit
Sino una especie de conducto
À travers lequel les analphabètes se font bonne conscience
A través del cual los analfabetos se dan buena conciencia
Mais, ma solitude
Pero, mi soledad
La solitude
La soledad
La solitude, la solitude, la solitude
La soledad, la soledad, la soledad
La solitude
La soledad
Le Code Civil, nous en parlerons plus tard
El Código Civil, hablaremos de él más tarde
Pour le moment, je voudrais codifier l'incodifiable
Por ahora, me gustaría codificar lo incodificable
Je voudrais mesurer vos danaïdes démocraties
Me gustaría medir vuestras democracias danaides
Je voudrais m'insérer dans le vide absolu
Me gustaría insertarme en el vacío absoluto
Et devenir le non-dit
Y convertirme en lo no dicho
Le non-avenu, le non-vierge
Lo no llegado, lo no virgen
Par manque de lucidité
Por falta de lucidez
La lucidité se tient dans mon froc
La lucidez se encuentra en mis pantalones
Dans mon froc
En mis pantalones
Je suis d'un autre pays que le vôtre
Ich komme aus einem anderen Land als du
D'une autre quartier
Aus einem anderen Viertel
D'une autre solitude
Aus einer anderen Einsamkeit
Je m'invente aujourd'hui des chemins de traverse
Ich erfinde heute neue Wege für mich
Je ne suis plus de chez vous
Ich gehöre nicht mehr zu euch
J'attends des mutants
Ich warte auf Mutanten
Biologiquement
Biologisch
Je m'arrange avec l'idée que je me fais de la biologie
Ich arrangiere mich mit der Vorstellung, die ich von Biologie habe
Je pisse, j'éjacule, je pleure
Ich pinkle, ich ejakuliere, ich weine
Il est de toute première instance
Es ist von größter Wichtigkeit
Que nous façonnions nos idées
Dass wir unsere Ideen formen
Comme s'il s'agissait d'objets manufacturés
Als wären sie hergestellte Objekte
Je suis prêt à vous procurer les moules
Ich bin bereit, euch die Formen zu liefern
Mais, la solitude
Aber, die Einsamkeit
La solitude
Die Einsamkeit
Les moules sont d'une texture nouvelle, je vous avertis
Die Formen haben eine neue Textur, ich warne euch
Ils ont été coulés demain matin
Sie wurden morgen früh gegossen
Si vous n'avez pas, dès ce jour
Wenn ihr nicht schon heute
Le sentiment relatif de votre durée
Das relative Gefühl eurer Dauer habt
Il est inutile de vous transmettre
Ist es sinnlos, euch zu übertragen
Il est inutile de regarder devant vous car
Es ist sinnlos, nach vorne zu schauen, denn
Devant c'est derrière
Vorne ist hinten
La nuit c'est le jour, et
Die Nacht ist der Tag, und
Ah, ah, ah
Ah, ah, ah
Ah, ah, ah, ah, ah, ah
Ah, ah, ah, ah, ah, ah
La solitude
Die Einsamkeit
La solitude
Die Einsamkeit
La solitude
Die Einsamkeit
Il est de toute première instance que les laveries automatiques
Es ist von größter Wichtigkeit, dass die Waschsalons
Au coin des rues, soient aussi imperturbables que les feux d'arrêt
An den Straßenecken genauso unerschütterlich sind wie die Stoppschilder
Ou de voie libre
Oder die grünen Ampeln
Les flics du détersif
Die Polizisten des Waschmittels
Vous indiqueront la case
Werden euch die Box zeigen
Où il vous sera loisible de laver
Wo ihr das waschen könnt
Ce que vous croyez être votre conscience
Was ihr für euer Gewissen haltet
Et qui n'est qu'une dépendance de l'ordinateur neurophile
Und das nur eine Abhängigkeit des neurophilen Computers ist
Qui vous sert de cerveau
Der euch als Gehirn dient
Et pourtant
Und doch
La solitude
Die Einsamkeit
La solitude
Die Einsamkeit
Le désespoir est une forme supérieure de la critique
Verzweiflung ist eine höhere Form der Kritik
Pour le moment, nous l'appellerons "bonheur"
Für den Moment nennen wir es „Glück“
Les mots que vous employez n'étant plus "les mots"
Die Worte, die ihr benutzt, sind nicht mehr „Worte“
Mais une sorte de conduit
Sondern eine Art Rohr
À travers lequel les analphabètes se font bonne conscience
Durch das Analphabeten ein gutes Gewissen bekommen
Mais, ma solitude
Aber, meine Einsamkeit
La solitude
Die Einsamkeit
La solitude, la solitude, la solitude
Die Einsamkeit, die Einsamkeit, die Einsamkeit
La solitude
Die Einsamkeit
Le Code Civil, nous en parlerons plus tard
Das Bürgerliche Gesetzbuch, darüber werden wir später sprechen
Pour le moment, je voudrais codifier l'incodifiable
Für den Moment möchte ich das Unkodifizierbare kodifizieren
Je voudrais mesurer vos danaïdes démocraties
Ich möchte eure undichten Demokratien messen
Je voudrais m'insérer dans le vide absolu
Ich möchte mich in die absolute Leere einfügen
Et devenir le non-dit
Und das Ungesagte werden
Le non-avenu, le non-vierge
Das Nicht-Erschienene, das Nicht-Jungfräuliche
Par manque de lucidité
Aus Mangel an Klarheit
La lucidité se tient dans mon froc
Die Klarheit befindet sich in meiner Hose
Dans mon froc
In meiner Hose

Curiosità sulla canzone La solitude di Léo Ferré

In quali album è stata rilasciata la canzone “La solitude” di Léo Ferré?
Léo Ferré ha rilasciato la canzone negli album “La Solitude” nel 1971, “84 - Enregistrement Public au Théâtre des Champs-Élysées” nel 1984, “Les 50 Plus Belles Chansons” nel 2013, e “Léo Ferré. L'Indigné” nel 2013.
Chi ha composto la canzone “La solitude” di di Léo Ferré?
La canzone “La solitude” di di Léo Ferré è stata composta da Leo Ferre.

Canzoni più popolari di Léo Ferré

Altri artisti di Pop rock