On m'a dit qu'la vie, c'était une guerre interminable qu'il faut mener
Y en a à six heures, ils vont travailler et d'autres qui s'font lever
Paris, c'est pas que les Champs-Elysées (oh non)
Quatre-cinq rues à côté, y a des gens qui ont pas d'quoi se loger
On réalisera tous nos rêves avec un peu d'insistance
Au pied du mur, seul, quand j'avais besoin d'assistance
J'les ai pas croisés, faut du courage et d'la force
Pour frotter l'sol et s'relever
Une chambre d'hôpital vide, seul pour combattre ta maladie
J'ai du pain sur la planche (j'ai du pain sur la planche)
On m'a toujours appris à ne pas me plaindre
J'abandonnerai jamais, tu peux pas me vaincre
J'ai aucune crainte (j'ai aucune crainte)
J'vais sortir la tête de l'eau (j'vais sortir la tête de l'eau)
Bouteille à la mer, au boulot (bouteille à la mer, au boulot)
J'ai tellement mal à m'y retrouver, j'vais partir sans donner d'nouvelles
Le goût de la défaite nous hantait, j'donnerai tout pour toucher mes rêves
Courir vers la gloire et les trophées, c'est p't'être courir à sa perte
Le bénéfice, on va l'claquer, la famille, c'est tout ce qui nous reste
Ici l'argent fait l'bonheur, j'souris dans l'six point trois
J'me sens comme un gosse à Disney, quand j'vois ma peine qui s'noie
Les parents, tu sais bien que c'est précieux, on paierait pour les revoir
On t'enlève un être cher, sans qu'tu lui aies dit "au revoir"
L'impression qu'tu tournes en rond, plus de soucis qu'd'sous dans la poche
T'appelles le bonheur tous les jours, en espérant qu'il décroche
Hein-hein, c'est pas la fête
Hein-hein, plus l'temps passe plus la vie m'endette
J'ai du pain sur la planche (j'ai du pain sur la planche)
On m'a toujours appris à ne pas me plaindre
J'abandonnerai jamais, tu peux pas me vaincre
J'ai aucune crainte (j'ai aucune crainte)
J'vais sortir la tête de l'eau (j'vais sortir la tête de l'eau)
Bouteille à la mer, au boulot (bouteille à la mer, au boulot)
J'ai tellement mal à m'y retrouver, j'vais partir sans donner d'nouvelles
Le goût de la défaite nous hantait, j'donnerai tout pour toucher mes rêves
Courir vers la gloire et les trophées, c'est p't'être courir à sa perte
Le bénéfice, on va l'claquer, la famille, c'est tout ce qui nous reste
J'ai tellement mal à m'y retrouver, j'vais partir sans donner d'nouvelles
Le goût de la défaite nous hantait, j'donnerai tout pour toucher mes rêves
Courir vers la gloire et les trophées, c'est p't'être courir à sa perte
Le bénéfice, on va l'claquer, la famille, c'est tout ce qui nous reste
On m'a dit qu'la vie, c'était une guerre interminable qu'il faut mener
Mi è stato detto che la vita è una guerra interminabile che bisogna combattere
Y en a à six heures, ils vont travailler et d'autres qui s'font lever
Ce ne sono alle sei, vanno a lavorare e altri che si fanno alzare
Paris, c'est pas que les Champs-Elysées (oh non)
Parigi, non sono solo i Champs-Elysées (oh no)
Quatre-cinq rues à côté, y a des gens qui ont pas d'quoi se loger
Quattro-cinque strade più in là, ci sono persone che non hanno dove vivere
On réalisera tous nos rêves avec un peu d'insistance
Realizzeremo tutti i nostri sogni con un po' di insistenza
Au pied du mur, seul, quand j'avais besoin d'assistance
Al piede del muro, solo, quando avevo bisogno di assistenza
J'les ai pas croisés, faut du courage et d'la force
Non li ho incontrati, ci vuole coraggio e forza
Pour frotter l'sol et s'relever
Per strofinare il pavimento e rialzarsi
Une chambre d'hôpital vide, seul pour combattre ta maladie
Una stanza d'ospedale vuota, solo per combattere la tua malattia
J'ai du pain sur la planche (j'ai du pain sur la planche)
Ho molto da fare (ho molto da fare)
On m'a toujours appris à ne pas me plaindre
Mi è sempre stato insegnato a non lamentarmi
J'abandonnerai jamais, tu peux pas me vaincre
Non mi arrenderò mai, non puoi sconfiggermi
J'ai aucune crainte (j'ai aucune crainte)
Non ho paura (non ho paura)
J'vais sortir la tête de l'eau (j'vais sortir la tête de l'eau)
Sto per uscire dalla miseria (sto per uscire dalla miseria)
Bouteille à la mer, au boulot (bouteille à la mer, au boulot)
Messaggio in bottiglia, al lavoro (messaggio in bottiglia, al lavoro)
J'ai tellement mal à m'y retrouver, j'vais partir sans donner d'nouvelles
Ho così tanta difficoltà a ritrovare me stesso, partirò senza dare notizie
Le goût de la défaite nous hantait, j'donnerai tout pour toucher mes rêves
Il sapore della sconfitta ci tormentava, darei tutto per realizzare i miei sogni
Courir vers la gloire et les trophées, c'est p't'être courir à sa perte
Correre verso la gloria e i trofei, potrebbe essere correre verso la propria rovina
Le bénéfice, on va l'claquer, la famille, c'est tout ce qui nous reste
Il profitto, lo sprecheremo, la famiglia è tutto ciò che ci resta
Ici l'argent fait l'bonheur, j'souris dans l'six point trois
Qui il denaro rende felici, sorrido nel sei punto tre
J'me sens comme un gosse à Disney, quand j'vois ma peine qui s'noie
Mi sento come un bambino a Disney, quando vedo il mio dolore che affoga
Les parents, tu sais bien que c'est précieux, on paierait pour les revoir
I genitori, sai bene che sono preziosi, pagheremmo per rivederli
On t'enlève un être cher, sans qu'tu lui aies dit "au revoir"
Ti portano via una persona cara, senza che tu le abbia detto "arrivederci"
L'impression qu'tu tournes en rond, plus de soucis qu'd'sous dans la poche
La sensazione di girare in tondo, più problemi che soldi in tasca
T'appelles le bonheur tous les jours, en espérant qu'il décroche
Chiami la felicità ogni giorno, sperando che risponda
Hein-hein, c'est pas la fête
Eh-eh, non è una festa
Hein-hein, plus l'temps passe plus la vie m'endette
Eh-eh, più passa il tempo più la vita mi indebita
J'ai du pain sur la planche (j'ai du pain sur la planche)
Ho molto da fare (ho molto da fare)
On m'a toujours appris à ne pas me plaindre
Mi è sempre stato insegnato a non lamentarmi
J'abandonnerai jamais, tu peux pas me vaincre
Non mi arrenderò mai, non puoi sconfiggermi
J'ai aucune crainte (j'ai aucune crainte)
Non ho paura (non ho paura)
J'vais sortir la tête de l'eau (j'vais sortir la tête de l'eau)
Sto per uscire dalla miseria (sto per uscire dalla miseria)
Bouteille à la mer, au boulot (bouteille à la mer, au boulot)
Messaggio in bottiglia, al lavoro (messaggio in bottiglia, al lavoro)
J'ai tellement mal à m'y retrouver, j'vais partir sans donner d'nouvelles
Ho così tanta difficoltà a ritrovare me stesso, partirò senza dare notizie
Le goût de la défaite nous hantait, j'donnerai tout pour toucher mes rêves
Il sapore della sconfitta ci tormentava, darei tutto per realizzare i miei sogni
Courir vers la gloire et les trophées, c'est p't'être courir à sa perte
Correre verso la gloria e i trofei, potrebbe essere correre verso la propria rovina
Le bénéfice, on va l'claquer, la famille, c'est tout ce qui nous reste
Il profitto, lo sprecheremo, la famiglia è tutto ciò che ci resta
J'ai tellement mal à m'y retrouver, j'vais partir sans donner d'nouvelles
Ho così tanta difficoltà a ritrovare me stesso, partirò senza dare notizie
Le goût de la défaite nous hantait, j'donnerai tout pour toucher mes rêves
Il sapore della sconfitta ci tormentava, darei tutto per realizzare i miei sogni
Courir vers la gloire et les trophées, c'est p't'être courir à sa perte
Correre verso la gloria e i trofei, potrebbe essere correre verso la propria rovina
Le bénéfice, on va l'claquer, la famille, c'est tout ce qui nous reste
Il profitto, lo sprecheremo, la famiglia è tutto ciò che ci resta
On m'a dit qu'la vie, c'était une guerre interminable qu'il faut mener
Me disseram que a vida é uma guerra interminável que devemos lutar
Y en a à six heures, ils vont travailler et d'autres qui s'font lever
Há aqueles que às seis horas vão trabalhar e outros que são acordados
Paris, c'est pas que les Champs-Elysées (oh non)
Paris, não é só os Champs-Elysées (oh não)
Quatre-cinq rues à côté, y a des gens qui ont pas d'quoi se loger
Quatro ou cinco ruas ao lado, há pessoas que não têm onde morar
On réalisera tous nos rêves avec un peu d'insistance
Realizaremos todos os nossos sonhos com um pouco de insistência
Au pied du mur, seul, quand j'avais besoin d'assistance
No pé do muro, sozinho, quando eu precisava de assistência
J'les ai pas croisés, faut du courage et d'la force
Eu não os encontrei, é preciso coragem e força
Pour frotter l'sol et s'relever
Para esfregar o chão e se levantar
Une chambre d'hôpital vide, seul pour combattre ta maladie
Um quarto de hospital vazio, sozinho para combater sua doença
J'ai du pain sur la planche (j'ai du pain sur la planche)
Eu tenho trabalho a fazer (eu tenho trabalho a fazer)
On m'a toujours appris à ne pas me plaindre
Sempre me ensinaram a não reclamar
J'abandonnerai jamais, tu peux pas me vaincre
Eu nunca vou desistir, você não pode me vencer
J'ai aucune crainte (j'ai aucune crainte)
Eu não tenho medo (eu não tenho medo)
J'vais sortir la tête de l'eau (j'vais sortir la tête de l'eau)
Vou tirar a cabeça da água (vou tirar a cabeça da água)
Bouteille à la mer, au boulot (bouteille à la mer, au boulot)
Mensagem na garrafa, ao trabalho (mensagem na garrafa, ao trabalho)
J'ai tellement mal à m'y retrouver, j'vais partir sans donner d'nouvelles
Estou com tanta dificuldade em me encontrar, vou partir sem dar notícias
Le goût de la défaite nous hantait, j'donnerai tout pour toucher mes rêves
O gosto da derrota nos assombrava, eu daria tudo para alcançar meus sonhos
Courir vers la gloire et les trophées, c'est p't'être courir à sa perte
Correr para a glória e os troféus, talvez seja correr para a perdição
Le bénéfice, on va l'claquer, la famille, c'est tout ce qui nous reste
O lucro, vamos gastá-lo, a família é tudo o que nos resta
Ici l'argent fait l'bonheur, j'souris dans l'six point trois
Aqui o dinheiro traz felicidade, eu sorrio no seis ponto três
J'me sens comme un gosse à Disney, quand j'vois ma peine qui s'noie
Eu me sinto como uma criança na Disney, quando vejo minha dor se afogar
Les parents, tu sais bien que c'est précieux, on paierait pour les revoir
Os pais, você sabe que são preciosos, pagaríamos para vê-los novamente
On t'enlève un être cher, sans qu'tu lui aies dit "au revoir"
Eles tiram de você um ente querido, sem que você tenha dito "adeus"
L'impression qu'tu tournes en rond, plus de soucis qu'd'sous dans la poche
A sensação de que você está andando em círculos, mais preocupações do que dinheiro no bolso
T'appelles le bonheur tous les jours, en espérant qu'il décroche
Você liga para a felicidade todos os dias, esperando que ela atenda
Hein-hein, c'est pas la fête
Hein-hein, não é festa
Hein-hein, plus l'temps passe plus la vie m'endette
Hein-hein, quanto mais o tempo passa, mais a vida me endivida
J'ai du pain sur la planche (j'ai du pain sur la planche)
Eu tenho trabalho a fazer (eu tenho trabalho a fazer)
On m'a toujours appris à ne pas me plaindre
Sempre me ensinaram a não reclamar
J'abandonnerai jamais, tu peux pas me vaincre
Eu nunca vou desistir, você não pode me vencer
J'ai aucune crainte (j'ai aucune crainte)
Eu não tenho medo (eu não tenho medo)
J'vais sortir la tête de l'eau (j'vais sortir la tête de l'eau)
Vou tirar a cabeça da água (vou tirar a cabeça da água)
Bouteille à la mer, au boulot (bouteille à la mer, au boulot)
Mensagem na garrafa, ao trabalho (mensagem na garrafa, ao trabalho)
J'ai tellement mal à m'y retrouver, j'vais partir sans donner d'nouvelles
Estou com tanta dificuldade em me encontrar, vou partir sem dar notícias
Le goût de la défaite nous hantait, j'donnerai tout pour toucher mes rêves
O gosto da derrota nos assombrava, eu daria tudo para alcançar meus sonhos
Courir vers la gloire et les trophées, c'est p't'être courir à sa perte
Correr para a glória e os troféus, talvez seja correr para a perdição
Le bénéfice, on va l'claquer, la famille, c'est tout ce qui nous reste
O lucro, vamos gastá-lo, a família é tudo o que nos resta
J'ai tellement mal à m'y retrouver, j'vais partir sans donner d'nouvelles
Estou com tanta dificuldade em me encontrar, vou partir sem dar notícias
Le goût de la défaite nous hantait, j'donnerai tout pour toucher mes rêves
O gosto da derrota nos assombrava, eu daria tudo para alcançar meus sonhos
Courir vers la gloire et les trophées, c'est p't'être courir à sa perte
Correr para a glória e os troféus, talvez seja correr para a perdição
Le bénéfice, on va l'claquer, la famille, c'est tout ce qui nous reste
O lucro, vamos gastá-lo, a família é tudo o que nos resta
On m'a dit qu'la vie, c'était une guerre interminable qu'il faut mener
I was told that life was an endless war that must be fought
Y en a à six heures, ils vont travailler et d'autres qui s'font lever
Some are up at six o'clock, they go to work and others are woken up
Paris, c'est pas que les Champs-Elysées (oh non)
Paris, it's not just the Champs-Elysées (oh no)
Quatre-cinq rues à côté, y a des gens qui ont pas d'quoi se loger
Four or five streets away, there are people who can't afford housing
On réalisera tous nos rêves avec un peu d'insistance
We will realize all our dreams with a little persistence
Au pied du mur, seul, quand j'avais besoin d'assistance
Against the wall, alone, when I needed assistance
J'les ai pas croisés, faut du courage et d'la force
I didn't cross paths with them, it takes courage and strength
Pour frotter l'sol et s'relever
To scrub the floor and get back up
Une chambre d'hôpital vide, seul pour combattre ta maladie
An empty hospital room, alone to fight your disease
J'ai du pain sur la planche (j'ai du pain sur la planche)
I have a lot on my plate (I have a lot on my plate)
On m'a toujours appris à ne pas me plaindre
I was always taught not to complain
J'abandonnerai jamais, tu peux pas me vaincre
I will never give up, you can't defeat me
J'ai aucune crainte (j'ai aucune crainte)
I have no fear (I have no fear)
J'vais sortir la tête de l'eau (j'vais sortir la tête de l'eau)
I'm going to keep my head above water (I'm going to keep my head above water)
Bouteille à la mer, au boulot (bouteille à la mer, au boulot)
Message in a bottle, back to work (message in a bottle, back to work)
J'ai tellement mal à m'y retrouver, j'vais partir sans donner d'nouvelles
I'm having such a hard time finding my way, I'm going to leave without giving any news
Le goût de la défaite nous hantait, j'donnerai tout pour toucher mes rêves
The taste of defeat haunted us, I would give everything to reach my dreams
Courir vers la gloire et les trophées, c'est p't'être courir à sa perte
Running towards glory and trophies, might be running towards one's downfall
Le bénéfice, on va l'claquer, la famille, c'est tout ce qui nous reste
The profit, we're going to blow it, family is all we have left
Ici l'argent fait l'bonheur, j'souris dans l'six point trois
Here money brings happiness, I smile in the six point three
J'me sens comme un gosse à Disney, quand j'vois ma peine qui s'noie
I feel like a kid at Disney, when I see my sorrow drowning
Les parents, tu sais bien que c'est précieux, on paierait pour les revoir
Parents, you know they're precious, we would pay to see them again
On t'enlève un être cher, sans qu'tu lui aies dit "au revoir"
They take away a loved one, without you having said "goodbye"
L'impression qu'tu tournes en rond, plus de soucis qu'd'sous dans la poche
The feeling that you're going in circles, more worries than money in your pocket
T'appelles le bonheur tous les jours, en espérant qu'il décroche
You call happiness every day, hoping it will pick up
Hein-hein, c'est pas la fête
Uh-huh, it's not a party
Hein-hein, plus l'temps passe plus la vie m'endette
Uh-huh, the more time passes the more life puts me in debt
J'ai du pain sur la planche (j'ai du pain sur la planche)
I have a lot on my plate (I have a lot on my plate)
On m'a toujours appris à ne pas me plaindre
I was always taught not to complain
J'abandonnerai jamais, tu peux pas me vaincre
I will never give up, you can't defeat me
J'ai aucune crainte (j'ai aucune crainte)
I have no fear (I have no fear)
J'vais sortir la tête de l'eau (j'vais sortir la tête de l'eau)
I'm going to keep my head above water (I'm going to keep my head above water)
Bouteille à la mer, au boulot (bouteille à la mer, au boulot)
Message in a bottle, back to work (message in a bottle, back to work)
J'ai tellement mal à m'y retrouver, j'vais partir sans donner d'nouvelles
I'm having such a hard time finding my way, I'm going to leave without giving any news
Le goût de la défaite nous hantait, j'donnerai tout pour toucher mes rêves
The taste of defeat haunted us, I would give everything to reach my dreams
Courir vers la gloire et les trophées, c'est p't'être courir à sa perte
Running towards glory and trophies, might be running towards one's downfall
Le bénéfice, on va l'claquer, la famille, c'est tout ce qui nous reste
The profit, we're going to blow it, family is all we have left
J'ai tellement mal à m'y retrouver, j'vais partir sans donner d'nouvelles
I'm having such a hard time finding my way, I'm going to leave without giving any news
Le goût de la défaite nous hantait, j'donnerai tout pour toucher mes rêves
The taste of defeat haunted us, I would give everything to reach my dreams
Courir vers la gloire et les trophées, c'est p't'être courir à sa perte
Running towards glory and trophies, might be running towards one's downfall
Le bénéfice, on va l'claquer, la famille, c'est tout ce qui nous reste
The profit, we're going to blow it, family is all we have left
On m'a dit qu'la vie, c'était une guerre interminable qu'il faut mener
Me dijeron que la vida es una guerra interminable que hay que luchar
Y en a à six heures, ils vont travailler et d'autres qui s'font lever
Hay algunos que a las seis van a trabajar y otros que se levantan
Paris, c'est pas que les Champs-Elysées (oh non)
París no es solo los Campos Elíseos (oh no)
Quatre-cinq rues à côté, y a des gens qui ont pas d'quoi se loger
A cuatro o cinco calles de distancia, hay gente que no tiene dónde vivir
On réalisera tous nos rêves avec un peu d'insistance
Realizaremos todos nuestros sueños con un poco de insistencia
Au pied du mur, seul, quand j'avais besoin d'assistance
Contra la pared, solo, cuando necesitaba ayuda
J'les ai pas croisés, faut du courage et d'la force
No los crucé, se necesita coraje y fuerza
Pour frotter l'sol et s'relever
Para fregar el suelo y levantarse
Une chambre d'hôpital vide, seul pour combattre ta maladie
Una habitación de hospital vacía, solo para luchar contra tu enfermedad
J'ai du pain sur la planche (j'ai du pain sur la planche)
Tengo mucho trabajo por hacer (tengo mucho trabajo por hacer)
On m'a toujours appris à ne pas me plaindre
Siempre me enseñaron a no quejarme
J'abandonnerai jamais, tu peux pas me vaincre
Nunca me rendiré, no puedes vencerme
J'ai aucune crainte (j'ai aucune crainte)
No tengo miedo (no tengo miedo)
J'vais sortir la tête de l'eau (j'vais sortir la tête de l'eau)
Voy a sacar la cabeza del agua (voy a sacar la cabeza del agua)
Bouteille à la mer, au boulot (bouteille à la mer, au boulot)
Mensaje en una botella, al trabajo (mensaje en una botella, al trabajo)
J'ai tellement mal à m'y retrouver, j'vais partir sans donner d'nouvelles
Me duele tanto encontrar mi camino, me iré sin dar noticias
Le goût de la défaite nous hantait, j'donnerai tout pour toucher mes rêves
El sabor de la derrota nos perseguía, daría todo por alcanzar mis sueños
Courir vers la gloire et les trophées, c'est p't'être courir à sa perte
Correr hacia la gloria y los trofeos, tal vez sea correr hacia su perdición
Le bénéfice, on va l'claquer, la famille, c'est tout ce qui nous reste
El beneficio, lo vamos a gastar, la familia es todo lo que nos queda
Ici l'argent fait l'bonheur, j'souris dans l'six point trois
Aquí el dinero trae la felicidad, sonrío en el seis punto tres
J'me sens comme un gosse à Disney, quand j'vois ma peine qui s'noie
Me siento como un niño en Disney, cuando veo mi pena ahogarse
Les parents, tu sais bien que c'est précieux, on paierait pour les revoir
Los padres, sabes que son preciosos, pagaríamos por verlos de nuevo
On t'enlève un être cher, sans qu'tu lui aies dit "au revoir"
Te quitan a un ser querido, sin que le hayas dicho "adiós"
L'impression qu'tu tournes en rond, plus de soucis qu'd'sous dans la poche
La sensación de que estás dando vueltas, más preocupaciones que dinero en el bolsillo
T'appelles le bonheur tous les jours, en espérant qu'il décroche
Llamas a la felicidad todos los días, esperando que conteste
Hein-hein, c'est pas la fête
Eh-eh, no es una fiesta
Hein-hein, plus l'temps passe plus la vie m'endette
Eh-eh, cuanto más pasa el tiempo, más me endeuda la vida
J'ai du pain sur la planche (j'ai du pain sur la planche)
Tengo mucho trabajo por hacer (tengo mucho trabajo por hacer)
On m'a toujours appris à ne pas me plaindre
Siempre me enseñaron a no quejarme
J'abandonnerai jamais, tu peux pas me vaincre
Nunca me rendiré, no puedes vencerme
J'ai aucune crainte (j'ai aucune crainte)
No tengo miedo (no tengo miedo)
J'vais sortir la tête de l'eau (j'vais sortir la tête de l'eau)
Voy a sacar la cabeza del agua (voy a sacar la cabeza del agua)
Bouteille à la mer, au boulot (bouteille à la mer, au boulot)
Mensaje en una botella, al trabajo (mensaje en una botella, al trabajo)
J'ai tellement mal à m'y retrouver, j'vais partir sans donner d'nouvelles
Me duele tanto encontrar mi camino, me iré sin dar noticias
Le goût de la défaite nous hantait, j'donnerai tout pour toucher mes rêves
El sabor de la derrota nos perseguía, daría todo por alcanzar mis sueños
Courir vers la gloire et les trophées, c'est p't'être courir à sa perte
Correr hacia la gloria y los trofeos, tal vez sea correr hacia su perdición
Le bénéfice, on va l'claquer, la famille, c'est tout ce qui nous reste
El beneficio, lo vamos a gastar, la familia es todo lo que nos queda
J'ai tellement mal à m'y retrouver, j'vais partir sans donner d'nouvelles
Me duele tanto encontrar mi camino, me iré sin dar noticias
Le goût de la défaite nous hantait, j'donnerai tout pour toucher mes rêves
El sabor de la derrota nos perseguía, daría todo por alcanzar mis sueños
Courir vers la gloire et les trophées, c'est p't'être courir à sa perte
Correr hacia la gloria y los trofeos, tal vez sea correr hacia su perdición
Le bénéfice, on va l'claquer, la famille, c'est tout ce qui nous reste
El beneficio, lo vamos a gastar, la familia es todo lo que nos queda
On m'a dit qu'la vie, c'était une guerre interminable qu'il faut mener
Mir wurde gesagt, dass das Leben ein endloser Krieg ist, den man führen muss
Y en a à six heures, ils vont travailler et d'autres qui s'font lever
Einige stehen um sechs Uhr auf, sie gehen zur Arbeit und andere werden geweckt
Paris, c'est pas que les Champs-Elysées (oh non)
Paris, es ist nicht nur die Champs-Elysées (oh nein)
Quatre-cinq rues à côté, y a des gens qui ont pas d'quoi se loger
Vier oder fünf Straßen weiter gibt es Leute, die sich keine Unterkunft leisten können
On réalisera tous nos rêves avec un peu d'insistance
Wir werden alle unsere Träume mit ein wenig Beharrlichkeit verwirklichen
Au pied du mur, seul, quand j'avais besoin d'assistance
Am Fuße der Mauer, allein, als ich Hilfe brauchte
J'les ai pas croisés, faut du courage et d'la force
Ich habe sie nicht getroffen, es braucht Mut und Kraft
Pour frotter l'sol et s'relever
Um den Boden zu schrubben und wieder aufzustehen
Une chambre d'hôpital vide, seul pour combattre ta maladie
Ein leeres Krankenhauszimmer, allein, um deine Krankheit zu bekämpfen
J'ai du pain sur la planche (j'ai du pain sur la planche)
Ich habe viel zu tun (ich habe viel zu tun)
On m'a toujours appris à ne pas me plaindre
Mir wurde immer beigebracht, mich nicht zu beschweren
J'abandonnerai jamais, tu peux pas me vaincre
Ich werde niemals aufgeben, du kannst mich nicht besiegen
J'ai aucune crainte (j'ai aucune crainte)
Ich habe keine Angst (ich habe keine Angst)
J'vais sortir la tête de l'eau (j'vais sortir la tête de l'eau)
Ich werde den Kopf aus dem Wasser ziehen (ich werde den Kopf aus dem Wasser ziehen)
Bouteille à la mer, au boulot (bouteille à la mer, au boulot)
Flaschenpost, an die Arbeit (Flaschenpost, an die Arbeit)
J'ai tellement mal à m'y retrouver, j'vais partir sans donner d'nouvelles
Es fällt mir so schwer, mich zurechtzufinden, ich werde gehen, ohne Neuigkeiten zu geben
Le goût de la défaite nous hantait, j'donnerai tout pour toucher mes rêves
Der Geschmack der Niederlage verfolgte uns, ich würde alles geben, um meine Träume zu verwirklichen
Courir vers la gloire et les trophées, c'est p't'être courir à sa perte
Auf Ruhm und Trophäen zuzulaufen, könnte bedeuten, seinen Untergang herbeizuführen
Le bénéfice, on va l'claquer, la famille, c'est tout ce qui nous reste
Der Gewinn, wir werden ihn verprassen, die Familie ist alles, was uns bleibt
Ici l'argent fait l'bonheur, j'souris dans l'six point trois
Hier macht Geld glücklich, ich lächle in der 6.3
J'me sens comme un gosse à Disney, quand j'vois ma peine qui s'noie
Ich fühle mich wie ein Kind in Disney, wenn ich sehe, wie mein Kummer ertrinkt
Les parents, tu sais bien que c'est précieux, on paierait pour les revoir
Eltern, du weißt, wie wertvoll sie sind, wir würden zahlen, um sie wiederzusehen
On t'enlève un être cher, sans qu'tu lui aies dit "au revoir"
Man nimmt dir einen geliebten Menschen weg, ohne dass du ihm „Auf Wiedersehen“ gesagt hast
L'impression qu'tu tournes en rond, plus de soucis qu'd'sous dans la poche
Das Gefühl, dass du im Kreis läufst, mehr Sorgen als Geld in der Tasche
T'appelles le bonheur tous les jours, en espérant qu'il décroche
Du rufst das Glück jeden Tag an, in der Hoffnung, dass es abhebt
Hein-hein, c'est pas la fête
Hmm-hmm, es ist keine Party
Hein-hein, plus l'temps passe plus la vie m'endette
Hmm-hmm, je mehr Zeit vergeht, desto mehr verschuldet mich das Leben
J'ai du pain sur la planche (j'ai du pain sur la planche)
Ich habe viel zu tun (ich habe viel zu tun)
On m'a toujours appris à ne pas me plaindre
Mir wurde immer beigebracht, mich nicht zu beschweren
J'abandonnerai jamais, tu peux pas me vaincre
Ich werde niemals aufgeben, du kannst mich nicht besiegen
J'ai aucune crainte (j'ai aucune crainte)
Ich habe keine Angst (ich habe keine Angst)
J'vais sortir la tête de l'eau (j'vais sortir la tête de l'eau)
Ich werde den Kopf aus dem Wasser ziehen (ich werde den Kopf aus dem Wasser ziehen)
Bouteille à la mer, au boulot (bouteille à la mer, au boulot)
Flaschenpost, an die Arbeit (Flaschenpost, an die Arbeit)
J'ai tellement mal à m'y retrouver, j'vais partir sans donner d'nouvelles
Es fällt mir so schwer, mich zurechtzufinden, ich werde gehen, ohne Neuigkeiten zu geben
Le goût de la défaite nous hantait, j'donnerai tout pour toucher mes rêves
Der Geschmack der Niederlage verfolgte uns, ich würde alles geben, um meine Träume zu verwirklichen
Courir vers la gloire et les trophées, c'est p't'être courir à sa perte
Auf Ruhm und Trophäen zuzulaufen, könnte bedeuten, seinen Untergang herbeizuführen
Le bénéfice, on va l'claquer, la famille, c'est tout ce qui nous reste
Der Gewinn, wir werden ihn verprassen, die Familie ist alles, was uns bleibt
J'ai tellement mal à m'y retrouver, j'vais partir sans donner d'nouvelles
Es fällt mir so schwer, mich zurechtzufinden, ich werde gehen, ohne Neuigkeiten zu geben
Le goût de la défaite nous hantait, j'donnerai tout pour toucher mes rêves
Der Geschmack der Niederlage verfolgte uns, ich würde alles geben, um meine Träume zu verwirklichen
Courir vers la gloire et les trophées, c'est p't'être courir à sa perte
Auf Ruhm und Trophäen zuzulaufen, könnte bedeuten, seinen Untergang herbeizuführen
Le bénéfice, on va l'claquer, la famille, c'est tout ce qui nous reste
Der Gewinn, wir werden ihn verprassen, die Familie ist alles, was uns bleibt