Comment oublier le passé? J'ai des cicatrices
Il est minuit dans nos rues, ça devient bizarre
Il te faudra quelques années pour que tu réalises
Du monde, on en a vu, comme Mona Lisa
Les feuilles tombent en automne
J'serai solo dans ma tombe avec mes péchés
Les frères sur le béton, devant l'maton
On s'dit que c'est la rue qui nous a piégés
On s'dit que c'est la rue qui nous a piégés
Tout l'mal que tu m'as infligé
J'suis resté scotché, j'suis resté figé
Y a pas d'remède, j'ai plus d'repères
Quand j'fais marche arrière, j'regrette
Car à chaque fois, je m'y perds
Ma vie, ça sèche, usée par l'averse
J'ai comme une sensation d'être pris par la mer
J'ai passé ma jeunesse à errer dans les halles
J'étais conscient de rien, chaque jour, la mort me frôle
J'me rends pas compte des kilos que j'ai sur les épaules
Ici, quoi qu'on fasse, on glisse à tours de rôles
Ton corps au sol, j'guette les pompiers te réanimer
Ton sang coulera si tu trempes dans des storys cheloues
Leurs canifs, leurs couteaux ne sont pas aiguisés
Ils m'en ont mis quarante dans l'dos
Pourtant, j'suis toujours debout
Ton corps au sol, j'guette les pompiers te réanimer
Ton sang coulera si tu trempes dans des storys cheloues
Leurs canifs, leurs couteaux ne sont pas aiguisés
Ils m'en ont mis quarante dans l'dos
Pourtant, j'suis toujours debout
Qu'est-ce tu connais d'ma vie?
Sachant que j'la raconte à peu d'gens (à peu de gens)
Ils m'ont tous laissé, c'est décevant
(M'ont tous laissé, c'est décevant)
On montait au charbon dès le sbah
Une vraie vie d'banlieusard, on s'comprend en un regard
Les frères s'enquillent à mort ou pillavent pour oublier
Ils m'trouvent tellement à part, ils pensent que j'suis bousillé
C'est la loi du plus fort, pour manger, faudra faire sa place
Des crapuleries et des crasses, des messes basses et j'en passe
Une ruelle sombre, j'croie que mon ombre, c'est l'hécatombe dans nos rues
Je sais c'que j'ai vu, mais t'étais pas là (pas là)
Mes plaies, mes balafres (mes plaies, mes balafres) m'ont grave endurcie
Angoissé quand j'prie, l'impression que j'crie
C'est Dieu que j'remercie (c'est Dieu qu j'remercie, j'suis encore en vie
Malgré leur jalousie, ils voulaient ma mort
J'étais pas d'accord avec toutes leurs idées)
On a toqué d'abord, cassé ta porte pour venir t'lapider)
Ton corps au sol, j'guette les pompiers te réanimer
Ton sang coulera si tu trempes dans des storys cheloues
Leurs canifs, leurs couteaux ne sont pas aiguisés
Ils m'en ont mis quarante dans l'dos
Pourtant, j'suis toujours debout
Ton corps au sol, j'guette les pompiers te réanimer
Ton sang coulera si tu trempes dans des storys cheloues
Leurs canifs, leurs couteaux ne sont pas aiguisés
Ils m'en ont mis quarante dans l'dos
Pourtant, j'suis toujours debout (toujours debout)
Comment oublier le passé? J'ai des cicatrices
Come dimenticare il passato? Ho delle cicatrici
Il est minuit dans nos rues, ça devient bizarre
È mezzanotte nelle nostre strade, sta diventando strano
Il te faudra quelques années pour que tu réalises
Ti ci vorranno alcuni anni per capire
Du monde, on en a vu, comme Mona Lisa
Abbiamo visto il mondo, come la Mona Lisa
Les feuilles tombent en automne
Le foglie cadono in autunno
J'serai solo dans ma tombe avec mes péchés
Sarò solo nella mia tomba con i miei peccati
Les frères sur le béton, devant l'maton
I fratelli sul cemento, di fronte al secondino
On s'dit que c'est la rue qui nous a piégés
Ci diciamo che è la strada che ci ha intrappolati
On s'dit que c'est la rue qui nous a piégés
Ci diciamo che è la strada che ci ha intrappolati
Tout l'mal que tu m'as infligé
Tutto il male che mi hai inflitto
J'suis resté scotché, j'suis resté figé
Sono rimasto bloccato, sono rimasto immobile
Y a pas d'remède, j'ai plus d'repères
Non c'è rimedio, non ho più punti di riferimento
Quand j'fais marche arrière, j'regrette
Quando faccio marcia indietro, mi pento
Car à chaque fois, je m'y perds
Perché ogni volta, mi perdo
Ma vie, ça sèche, usée par l'averse
La mia vita, si sta prosciugando, consumata dalla pioggia
J'ai comme une sensation d'être pris par la mer
Ho come la sensazione di essere preso dal mare
J'ai passé ma jeunesse à errer dans les halles
Ho passato la mia giovinezza a vagare nei mercati
J'étais conscient de rien, chaque jour, la mort me frôle
Non ero consapevole di nulla, ogni giorno, la morte mi sfiora
J'me rends pas compte des kilos que j'ai sur les épaules
Non mi rendo conto dei chili che ho sulle spalle
Ici, quoi qu'on fasse, on glisse à tours de rôles
Qui, qualunque cosa facciamo, scivoliamo a turno
Ton corps au sol, j'guette les pompiers te réanimer
Il tuo corpo a terra, guardo i pompieri cercare di rianimarti
Ton sang coulera si tu trempes dans des storys cheloues
Il tuo sangue scorrerà se ti immergi in storie strane
Leurs canifs, leurs couteaux ne sont pas aiguisés
I loro coltelli, i loro coltelli non sono affilati
Ils m'en ont mis quarante dans l'dos
Mi hanno pugnalato quaranta volte alla schiena
Pourtant, j'suis toujours debout
Eppure, sono ancora in piedi
Ton corps au sol, j'guette les pompiers te réanimer
Il tuo corpo a terra, guardo i pompieri cercare di rianimarti
Ton sang coulera si tu trempes dans des storys cheloues
Il tuo sangue scorrerà se ti immergi in storie strane
Leurs canifs, leurs couteaux ne sont pas aiguisés
I loro coltelli, i loro coltelli non sono affilati
Ils m'en ont mis quarante dans l'dos
Mi hanno pugnalato quaranta volte alla schiena
Pourtant, j'suis toujours debout
Eppure, sono ancora in piedi
Qu'est-ce tu connais d'ma vie?
Cosa sai della mia vita?
Sachant que j'la raconte à peu d'gens (à peu de gens)
Sapendo che la racconto a poche persone (a poche persone)
Ils m'ont tous laissé, c'est décevant
Mi hanno tutti lasciato, è deludente
(M'ont tous laissé, c'est décevant)
(Sono tutti andati via, è deludente)
On montait au charbon dès le sbah
Andavamo a lavorare duro fin dal mattino
Une vraie vie d'banlieusard, on s'comprend en un regard
Una vera vita di periferia, ci capiamo con uno sguardo
Les frères s'enquillent à mort ou pillavent pour oublier
I fratelli si ammazzano o rubano per dimenticare
Ils m'trouvent tellement à part, ils pensent que j'suis bousillé
Mi trovano così diverso, pensano che io sia rovinato
C'est la loi du plus fort, pour manger, faudra faire sa place
È la legge del più forte, per mangiare, bisogna farsi il proprio posto
Des crapuleries et des crasses, des messes basses et j'en passe
Delinquenza e sporcheria, chiacchiere e via dicendo
Une ruelle sombre, j'croie que mon ombre, c'est l'hécatombe dans nos rues
Un vicolo buio, credo che la mia ombra, sia la strage nelle nostre strade
Je sais c'que j'ai vu, mais t'étais pas là (pas là)
So cosa ho visto, ma tu non c'eri (non c'eri)
Mes plaies, mes balafres (mes plaies, mes balafres) m'ont grave endurcie
Le mie ferite, le mie cicatrici (le mie ferite, le mie cicatrici) mi hanno reso molto resistente
Angoissé quand j'prie, l'impression que j'crie
Ansioso quando prego, ho l'impressione di gridare
C'est Dieu que j'remercie (c'est Dieu qu j'remercie, j'suis encore en vie
Ringrazio Dio (ringrazio Dio, sono ancora vivo
Malgré leur jalousie, ils voulaient ma mort
Nonostante la loro gelosia, volevano la mia morte
J'étais pas d'accord avec toutes leurs idées)
Non ero d'accordo con tutte le loro idee)
On a toqué d'abord, cassé ta porte pour venir t'lapider)
Abbiamo bussato prima, abbiamo sfondato la tua porta per venire a lapidarti)
Ton corps au sol, j'guette les pompiers te réanimer
Il tuo corpo a terra, guardo i pompieri cercare di rianimarti
Ton sang coulera si tu trempes dans des storys cheloues
Il tuo sangue scorrerà se ti immergi in storie strane
Leurs canifs, leurs couteaux ne sont pas aiguisés
I loro coltelli, i loro coltelli non sono affilati
Ils m'en ont mis quarante dans l'dos
Mi hanno pugnalato quaranta volte alla schiena
Pourtant, j'suis toujours debout
Eppure, sono ancora in piedi
Ton corps au sol, j'guette les pompiers te réanimer
Il tuo corpo a terra, guardo i pompieri cercare di rianimarti
Ton sang coulera si tu trempes dans des storys cheloues
Il tuo sangue scorrerà se ti immergi in storie strane
Leurs canifs, leurs couteaux ne sont pas aiguisés
I loro coltelli, i loro coltelli non sono affilati
Ils m'en ont mis quarante dans l'dos
Mi hanno pugnalato quaranta volte alla schiena
Pourtant, j'suis toujours debout (toujours debout)
Eppure, sono ancora in piedi (sempre in piedi)
Comment oublier le passé? J'ai des cicatrices
Como esquecer o passado? Eu tenho cicatrizes
Il est minuit dans nos rues, ça devient bizarre
É meia-noite em nossas ruas, está ficando estranho
Il te faudra quelques années pour que tu réalises
Vai levar alguns anos para você perceber
Du monde, on en a vu, comme Mona Lisa
Do mundo, vimos muito, como a Mona Lisa
Les feuilles tombent en automne
As folhas caem no outono
J'serai solo dans ma tombe avec mes péchés
Estarei sozinho no meu túmulo com meus pecados
Les frères sur le béton, devant l'maton
Os irmãos no concreto, na frente do guarda
On s'dit que c'est la rue qui nous a piégés
Dizemos que foi a rua que nos pegou
On s'dit que c'est la rue qui nous a piégés
Dizemos que foi a rua que nos pegou
Tout l'mal que tu m'as infligé
Todo o mal que você me causou
J'suis resté scotché, j'suis resté figé
Fiquei preso, fiquei paralisado
Y a pas d'remède, j'ai plus d'repères
Não há remédio, não tenho mais referências
Quand j'fais marche arrière, j'regrette
Quando dou marcha à ré, me arrependo
Car à chaque fois, je m'y perds
Porque toda vez, me perco
Ma vie, ça sèche, usée par l'averse
Minha vida, está secando, desgastada pela chuva
J'ai comme une sensation d'être pris par la mer
Tenho a sensação de estar sendo levado pelo mar
J'ai passé ma jeunesse à errer dans les halles
Passei minha juventude vagando pelos corredores
J'étais conscient de rien, chaque jour, la mort me frôle
Não estava ciente de nada, todos os dias, a morte me roça
J'me rends pas compte des kilos que j'ai sur les épaules
Não percebo o peso que carrego nos ombros
Ici, quoi qu'on fasse, on glisse à tours de rôles
Aqui, não importa o que façamos, escorregamos um após o outro
Ton corps au sol, j'guette les pompiers te réanimer
Seu corpo no chão, observo os bombeiros tentando te reanimar
Ton sang coulera si tu trempes dans des storys cheloues
Seu sangue vai escorrer se você se envolver em histórias estranhas
Leurs canifs, leurs couteaux ne sont pas aiguisés
Suas facas, suas lâminas não estão afiadas
Ils m'en ont mis quarante dans l'dos
Eles me deram quarenta nas costas
Pourtant, j'suis toujours debout
No entanto, ainda estou de pé
Ton corps au sol, j'guette les pompiers te réanimer
Seu corpo no chão, observo os bombeiros tentando te reanimar
Ton sang coulera si tu trempes dans des storys cheloues
Seu sangue vai escorrer se você se envolver em histórias estranhas
Leurs canifs, leurs couteaux ne sont pas aiguisés
Suas facas, suas lâminas não estão afiadas
Ils m'en ont mis quarante dans l'dos
Eles me deram quarenta nas costas
Pourtant, j'suis toujours debout
No entanto, ainda estou de pé
Qu'est-ce tu connais d'ma vie?
O que você sabe da minha vida?
Sachant que j'la raconte à peu d'gens (à peu de gens)
Sabendo que conto para poucas pessoas (para poucas pessoas)
Ils m'ont tous laissé, c'est décevant
Todos me deixaram, é decepcionante
(M'ont tous laissé, c'est décevant)
(Deixaram-me, é decepcionante)
On montait au charbon dès le sbah
Começávamos a trabalhar desde a manhã
Une vraie vie d'banlieusard, on s'comprend en un regard
Uma verdadeira vida de subúrbio, nos entendemos com um olhar
Les frères s'enquillent à mort ou pillavent pour oublier
Os irmãos se matam ou roubam para esquecer
Ils m'trouvent tellement à part, ils pensent que j'suis bousillé
Eles me acham tão diferente, pensam que estou arruinado
C'est la loi du plus fort, pour manger, faudra faire sa place
É a lei do mais forte, para comer, terá que fazer seu lugar
Des crapuleries et des crasses, des messes basses et j'en passe
Crimes e sujeiras, fofocas e mais
Une ruelle sombre, j'croie que mon ombre, c'est l'hécatombe dans nos rues
Uma rua escura, acho que minha sombra, é a carnificina em nossas ruas
Je sais c'que j'ai vu, mais t'étais pas là (pas là)
Eu sei o que vi, mas você não estava lá (não estava lá)
Mes plaies, mes balafres (mes plaies, mes balafres) m'ont grave endurcie
Minhas feridas, minhas cicatrizes (minhas feridas, minhas cicatrizes) me endureceram muito
Angoissé quand j'prie, l'impression que j'crie
Ansioso quando rezo, sinto que estou gritando
C'est Dieu que j'remercie (c'est Dieu qu j'remercie, j'suis encore en vie
Agradeço a Deus (agradeço a Deus, ainda estou vivo
Malgré leur jalousie, ils voulaient ma mort
Apesar de sua inveja, eles queriam minha morte
J'étais pas d'accord avec toutes leurs idées)
Eu não concordava com todas as suas ideias)
On a toqué d'abord, cassé ta porte pour venir t'lapider)
Nós batemos primeiro, quebramos sua porta para vir te apedrejar)
Ton corps au sol, j'guette les pompiers te réanimer
Seu corpo no chão, observo os bombeiros tentando te reanimar
Ton sang coulera si tu trempes dans des storys cheloues
Seu sangue vai escorrer se você se envolver em histórias estranhas
Leurs canifs, leurs couteaux ne sont pas aiguisés
Suas facas, suas lâminas não estão afiadas
Ils m'en ont mis quarante dans l'dos
Eles me deram quarenta nas costas
Pourtant, j'suis toujours debout
No entanto, ainda estou de pé
Ton corps au sol, j'guette les pompiers te réanimer
Seu corpo no chão, observo os bombeiros tentando te reanimar
Ton sang coulera si tu trempes dans des storys cheloues
Seu sangue vai escorrer se você se envolver em histórias estranhas
Leurs canifs, leurs couteaux ne sont pas aiguisés
Suas facas, suas lâminas não estão afiadas
Ils m'en ont mis quarante dans l'dos
Eles me deram quarenta nas costas
Pourtant, j'suis toujours debout (toujours debout)
No entanto, ainda estou de pé (ainda de pé)
Comment oublier le passé? J'ai des cicatrices
How to forget the past? I have scars
Il est minuit dans nos rues, ça devient bizarre
It's midnight in our streets, it's getting weird
Il te faudra quelques années pour que tu réalises
It will take you a few years to realize
Du monde, on en a vu, comme Mona Lisa
We've seen the world, like Mona Lisa
Les feuilles tombent en automne
Leaves fall in autumn
J'serai solo dans ma tombe avec mes péchés
I'll be solo in my grave with my sins
Les frères sur le béton, devant l'maton
Brothers on the concrete, in front of the guard
On s'dit que c'est la rue qui nous a piégés
We say that it's the street that trapped us
On s'dit que c'est la rue qui nous a piégés
We say that it's the street that trapped us
Tout l'mal que tu m'as infligé
All the harm you've inflicted on me
J'suis resté scotché, j'suis resté figé
I stayed stuck, I stayed frozen
Y a pas d'remède, j'ai plus d'repères
There's no remedy, I have no more landmarks
Quand j'fais marche arrière, j'regrette
When I reverse, I regret
Car à chaque fois, je m'y perds
Because every time, I get lost
Ma vie, ça sèche, usée par l'averse
My life, it dries up, worn out by the downpour
J'ai comme une sensation d'être pris par la mer
I have a feeling of being taken by the sea
J'ai passé ma jeunesse à errer dans les halles
I spent my youth wandering in the halls
J'étais conscient de rien, chaque jour, la mort me frôle
I was aware of nothing, every day, death brushes me
J'me rends pas compte des kilos que j'ai sur les épaules
I don't realize the weight I have on my shoulders
Ici, quoi qu'on fasse, on glisse à tours de rôles
Here, whatever we do, we slip in turns
Ton corps au sol, j'guette les pompiers te réanimer
Your body on the ground, I watch the firefighters resuscitate you
Ton sang coulera si tu trempes dans des storys cheloues
Your blood will flow if you get involved in weird stories
Leurs canifs, leurs couteaux ne sont pas aiguisés
Their knives, their knives are not sharp
Ils m'en ont mis quarante dans l'dos
They put forty in my back
Pourtant, j'suis toujours debout
Yet, I'm still standing
Ton corps au sol, j'guette les pompiers te réanimer
Your body on the ground, I watch the firefighters resuscitate you
Ton sang coulera si tu trempes dans des storys cheloues
Your blood will flow if you get involved in weird stories
Leurs canifs, leurs couteaux ne sont pas aiguisés
Their knives, their knives are not sharp
Ils m'en ont mis quarante dans l'dos
They put forty in my back
Pourtant, j'suis toujours debout
Yet, I'm still standing
Qu'est-ce tu connais d'ma vie?
What do you know about my life?
Sachant que j'la raconte à peu d'gens (à peu de gens)
Knowing that I tell it to few people (to few people)
Ils m'ont tous laissé, c'est décevant
They all left me, it's disappointing
(M'ont tous laissé, c'est décevant)
(They all left me, it's disappointing)
On montait au charbon dès le sbah
We went to work from the morning
Une vraie vie d'banlieusard, on s'comprend en un regard
A real suburban life, we understand each other in one look
Les frères s'enquillent à mort ou pillavent pour oublier
Brothers kill themselves or steal to forget
Ils m'trouvent tellement à part, ils pensent que j'suis bousillé
They find me so different, they think I'm ruined
C'est la loi du plus fort, pour manger, faudra faire sa place
It's the law of the strongest, to eat, you'll have to make your place
Des crapuleries et des crasses, des messes basses et j'en passe
Crimes and dirty tricks, low blows and so on
Une ruelle sombre, j'croie que mon ombre, c'est l'hécatombe dans nos rues
A dark alley, I believe that my shadow, it's a massacre in our streets
Je sais c'que j'ai vu, mais t'étais pas là (pas là)
I know what I saw, but you weren't there (not there)
Mes plaies, mes balafres (mes plaies, mes balafres) m'ont grave endurcie
My wounds, my scars (my wounds, my scars) have hardened me
Angoissé quand j'prie, l'impression que j'crie
Anxious when I pray, feeling like I'm screaming
C'est Dieu que j'remercie (c'est Dieu qu j'remercie, j'suis encore en vie
It's God I thank (it's God I thank, I'm still alive
Malgré leur jalousie, ils voulaient ma mort
Despite their jealousy, they wanted my death
J'étais pas d'accord avec toutes leurs idées)
I didn't agree with all their ideas)
On a toqué d'abord, cassé ta porte pour venir t'lapider)
We knocked first, broke your door to come and stone you)
Ton corps au sol, j'guette les pompiers te réanimer
Your body on the ground, I watch the firefighters resuscitate you
Ton sang coulera si tu trempes dans des storys cheloues
Your blood will flow if you get involved in weird stories
Leurs canifs, leurs couteaux ne sont pas aiguisés
Their knives, their knives are not sharp
Ils m'en ont mis quarante dans l'dos
They put forty in my back
Pourtant, j'suis toujours debout
Yet, I'm still standing
Ton corps au sol, j'guette les pompiers te réanimer
Your body on the ground, I watch the firefighters resuscitate you
Ton sang coulera si tu trempes dans des storys cheloues
Your blood will flow if you get involved in weird stories
Leurs canifs, leurs couteaux ne sont pas aiguisés
Their knives, their knives are not sharp
Ils m'en ont mis quarante dans l'dos
They put forty in my back
Pourtant, j'suis toujours debout (toujours debout)
Yet, I'm still standing (still standing)
Comment oublier le passé? J'ai des cicatrices
Wie vergisst man die Vergangenheit? Ich habe Narben
Il est minuit dans nos rues, ça devient bizarre
Es ist Mitternacht in unseren Straßen, es wird seltsam
Il te faudra quelques années pour que tu réalises
Es wird einige Jahre dauern, bis du es realisierst
Du monde, on en a vu, comme Mona Lisa
Von der Welt haben wir gesehen, wie Mona Lisa
Les feuilles tombent en automne
Die Blätter fallen im Herbst
J'serai solo dans ma tombe avec mes péchés
Ich werde allein in meinem Grab sein mit meinen Sünden
Les frères sur le béton, devant l'maton
Die Brüder auf dem Beton, vor dem Wärter
On s'dit que c'est la rue qui nous a piégés
Wir sagen uns, dass die Straße uns in die Falle gelockt hat
On s'dit que c'est la rue qui nous a piégés
Wir sagen uns, dass die Straße uns in die Falle gelockt hat
Tout l'mal que tu m'as infligé
All das Übel, das du mir zugefügt hast
J'suis resté scotché, j'suis resté figé
Ich bin stecken geblieben, ich bin erstarrt
Y a pas d'remède, j'ai plus d'repères
Es gibt kein Heilmittel, ich habe keine Orientierungspunkte mehr
Quand j'fais marche arrière, j'regrette
Wenn ich rückwärts gehe, bereue ich
Car à chaque fois, je m'y perds
Denn jedes Mal verliere ich mich
Ma vie, ça sèche, usée par l'averse
Mein Leben trocknet aus, abgenutzt vom Regen
J'ai comme une sensation d'être pris par la mer
Ich habe das Gefühl, vom Meer ergriffen zu werden
J'ai passé ma jeunesse à errer dans les halles
Ich habe meine Jugend damit verbracht, in den Hallen herumzuirren
J'étais conscient de rien, chaque jour, la mort me frôle
Ich war mir nichts bewusst, jeden Tag streift der Tod mich
J'me rends pas compte des kilos que j'ai sur les épaules
Ich merke nicht das Gewicht, das ich auf den Schultern trage
Ici, quoi qu'on fasse, on glisse à tours de rôles
Hier, egal was wir tun, rutschen wir abwechselnd aus
Ton corps au sol, j'guette les pompiers te réanimer
Dein Körper am Boden, ich beobachte die Feuerwehrleute, wie sie dich wiederbeleben
Ton sang coulera si tu trempes dans des storys cheloues
Dein Blut wird fließen, wenn du in seltsamen Geschichten steckst
Leurs canifs, leurs couteaux ne sont pas aiguisés
Ihre Taschenmesser, ihre Messer sind nicht geschärft
Ils m'en ont mis quarante dans l'dos
Sie haben mir vierzig in den Rücken gesteckt
Pourtant, j'suis toujours debout
Trotzdem stehe ich immer noch
Ton corps au sol, j'guette les pompiers te réanimer
Dein Körper am Boden, ich beobachte die Feuerwehrleute, wie sie dich wiederbeleben
Ton sang coulera si tu trempes dans des storys cheloues
Dein Blut wird fließen, wenn du in seltsamen Geschichten steckst
Leurs canifs, leurs couteaux ne sont pas aiguisés
Ihre Taschenmesser, ihre Messer sind nicht geschärft
Ils m'en ont mis quarante dans l'dos
Sie haben mir vierzig in den Rücken gesteckt
Pourtant, j'suis toujours debout
Trotzdem stehe ich immer noch
Qu'est-ce tu connais d'ma vie?
Was weißt du von meinem Leben?
Sachant que j'la raconte à peu d'gens (à peu de gens)
Wissend, dass ich es nur wenigen Leuten erzähle (nur wenigen Leuten)
Ils m'ont tous laissé, c'est décevant
Sie haben mich alle verlassen, es ist enttäuschend
(M'ont tous laissé, c'est décevant)
(Wir sind alle gegangen, es ist enttäuschend)
On montait au charbon dès le sbah
Wir gingen zur Kohle schon am Morgen
Une vraie vie d'banlieusard, on s'comprend en un regard
Ein echtes Vorstadtleben, wir verstehen uns mit einem Blick
Les frères s'enquillent à mort ou pillavent pour oublier
Die Brüder trinken sich zu Tode oder stehlen, um zu vergessen
Ils m'trouvent tellement à part, ils pensent que j'suis bousillé
Sie finden mich so anders, sie denken, ich bin kaputt
C'est la loi du plus fort, pour manger, faudra faire sa place
Es ist das Gesetz des Stärkeren, um zu essen, muss man seinen Platz machen
Des crapuleries et des crasses, des messes basses et j'en passe
Verbrechen und Schmutz, hinterhältige Messen und so weiter
Une ruelle sombre, j'croie que mon ombre, c'est l'hécatombe dans nos rues
Eine dunkle Gasse, ich glaube, mein Schatten, es ist ein Massaker in unseren Straßen
Je sais c'que j'ai vu, mais t'étais pas là (pas là)
Ich weiß, was ich gesehen habe, aber du warst nicht da (nicht da)
Mes plaies, mes balafres (mes plaies, mes balafres) m'ont grave endurcie
Meine Wunden, meine Narben (meine Wunden, meine Narben) haben mich hart gemacht
Angoissé quand j'prie, l'impression que j'crie
Ängstlich, wenn ich bete, habe ich das Gefühl, dass ich schreie
C'est Dieu que j'remercie (c'est Dieu qu j'remercie, j'suis encore en vie
Ich danke Gott (ich danke Gott, ich lebe noch
Malgré leur jalousie, ils voulaient ma mort
Trotz ihrer Eifersucht, sie wollten meinen Tod
J'étais pas d'accord avec toutes leurs idées)
Ich war nicht einverstanden mit all ihren Ideen)
On a toqué d'abord, cassé ta porte pour venir t'lapider)
Wir haben zuerst geklopft, deine Tür eingetreten, um dich zu steinigen)
Ton corps au sol, j'guette les pompiers te réanimer
Dein Körper am Boden, ich beobachte die Feuerwehrleute, wie sie dich wiederbeleben
Ton sang coulera si tu trempes dans des storys cheloues
Dein Blut wird fließen, wenn du in seltsamen Geschichten steckst
Leurs canifs, leurs couteaux ne sont pas aiguisés
Ihre Taschenmesser, ihre Messer sind nicht geschärft
Ils m'en ont mis quarante dans l'dos
Sie haben mir vierzig in den Rücken gesteckt
Pourtant, j'suis toujours debout
Trotzdem stehe ich immer noch
Ton corps au sol, j'guette les pompiers te réanimer
Dein Körper am Boden, ich beobachte die Feuerwehrleute, wie sie dich wiederbeleben
Ton sang coulera si tu trempes dans des storys cheloues
Dein Blut wird fließen, wenn du in seltsamen Geschichten steckst
Leurs canifs, leurs couteaux ne sont pas aiguisés
Ihre Taschenmesser, ihre Messer sind nicht geschärft
Ils m'en ont mis quarante dans l'dos
Sie haben mir vierzig in den Rücken gesteckt
Pourtant, j'suis toujours debout (toujours debout)
Trotzdem stehe ich immer noch (immer noch)