Octobre 53, la naissance de leur père
Africain et fier, le Maroc s'ra sa terre
Aîné de ses frères et sœurs, il savait comment faire
Il connait pas la peur, sur sa main, y a son cœur
Février 57, naissance de leur mère
Africaine et fière, le Maroc s'ra sa terre
C'est l'aînée de ses frères et d'sœurs
Elle savait comment faire, sur ses mains, y a son cœur, oh
Quand ils s'rencontrent, c'est le coup d'foudre
Sur la même route, y a aucun doute
Mais le père doit faire sa vie, à vingt ans, il va en France
La mère sait bien que c'est lui
Elle va pas laisser sa chance
Oh, nan, il revient pour elle
Au final, ils s'marient, le père revient au bled
1975, la naissance de Mohammed
C'est leur premier enfant, c'est l'aîné d'la famille
Il grandit à Meknès pour l'début de sa vie
En 77, ils reviennent tous en France
De l'Afrique à l'Europe pour provoquer la chance
À trois dans un studio vers Porte de la Chapelle
Ils trouvent direct un taff, pas l'temps de faire le beau, ni faire la belle
13 octobre 1978
Le jour de la naissance de leur sœur Ouafa
Ça y est, la famille s'agrandit
Maintenant, ils sont plus trois, ils vivent à quatre sous le même toit
Le père prend l'métro tous les jours pour l'aéroport
Malgré tout, c'est pas facile mais c'est un homme fort
La maman éduque ses deux enfants
En 79, direction Sevran
La perle de la famille vient de venir au monde
I.l.h.a.m, Ilham c'est son prénom
Ta voix les berce tous, hein, dès ton plus jeune âge
Tes yeux, tes gestes, quelle grâce quand tu parles
Novembre 83, le chouchou d'la famille
Est entré dans la piste face à leur frère Adil
Un vrai hyperactif, on n'oublie pas tes gros écarts
Surprotégé par la daronne, t'étais vraiment pénard
Le quatrième enfant, troisième homme de la famille
Fouteur de merde, au moins, on r'connaissait son gabarit
Y en a pas deux comme lui, toujours pointé du doigt
Toujours pris la main dans l'sac, on en conclut les fois
23 novembre 90, encore une fille
Ll père et la mère donnent naissance à une nouvelle vie
Dès ses premiers pas, on voit sa bonté
On parle que d'sa beauté, ça s'ra la plus protectrice
À c'moment, c'est la plus jeune mais on s'en fait pas
J'ai oublié d'vous dire son p'tit prénom, c'est Fedoua
C'est que l'début d'l'histoire de leur famille
Ils s'doutent de rien, personne connaît l'avenir
En 90, la mère était r'tombée enceinte
Au bout du neuvième mois, ça y est, elle a r'donné la vie
Elle a des contractions mais cette fois-ci, c'est pas une feinte
Ils savent que c'est un p'tit garçon qui va s'appeler Amine
J'aimerais tout vous raconter mais ça fait trop de peine
Tout c'que j'ai à dire, c'est qu'la mère n'oubliera pas cette scène
C'est le premier mais pas le dernier drame
Amine est mort, emmené suite à une erreur médicale
8 août 99, la famille au complet
Y avait tellement de monde, impossible à compter
En direct de Meknès, la bonne ambiance du bled
Le mariage de Ouafa, c'était un jour de fête
La fierté des parents, fallait voir leurs sourires
C'était la première union d'un de leurs enfants
Les plus belles tenues, ça sentait le bonheur
Un moment de joie qui va finir en pleurs
Mauvaise nouvelle, on va leur dire
Qu'un jeune a fait un accident
Les têtes se crispent, ouais, les yeux se baissent
La peur s'installe, on sent le stress
Fils aîné Mohammed avait fait un aller-r'tour
Pour faire passer l'temps avec sa moto
Mais c'est l'accident et il décède aux urgences
Mauvais souvenir de ce jour, pas d'photos
Dix mois plus tard, en juin 2000
Leur fille Ilhem relativise
Elle rentre du taff puis ressort direct pour faire une course
Elle prend la route, c'est l'accident
Elle les quitte à vingt ans
Le père de famille est resté fort jusqu'à la fin d'sa vie
Toujours dans le partage avec un grand sourire
C'était l'genre d'homme qui s'donnait pas en spectacle
Toujours là pour les autres, tout simplement, un homme respectable
Avoir une grande famille était son seul souhait
Il verra certains d'ses p'tits enfants avant d's'essouffler
Mars 2011, ses enfants et sa femme
Lui disent au revoir, paix à son âme
Na, na, na, na, na, na, na
Na, na, na, na, na, na, na
Na, na, na, na, na, na, na
8 août 2000, Ouafa retrouve le sourire
Un an après l'décès d'son frère, du mariage, mauvais souvenirs
Naissance de son premier fils, elle lui donnera son prénom
Donc il s'appelle Mohammed, Moha, c'est son surnom
29 janvier 2004, naissance de son fils Zak
23 juillet 2009, naissance de son fils Driss
23 septembre 2010, sa première fille toute hnina
Protégée par ses frères, son prénom, c'est Delhia
Le frère Adil après son mariage a deux enfants
Momo et Sabri sont leurs prénoms
En hommage à sa grande sœur, Fedoua
En octobre 2016, elle aura une fille, elle l'appellera Ilhem
J'ai raconté l'histoire de mon père, de ma mère
De mes frères et d'mes sœurs, j'vous dit tout c'que j'ai sur le cœur
Mon frère Mohammed qu'j'avais, un an après l'lycée
T'étais le premier fils et j'suis la dernière fille
Mon frère Amine v'nait au monde, aussitôt parti
J'espère que t'as ta place très haut au paradis
Ma sœur Ilhem, j't'ai vu avant ton accident
T'es jamais revenue, j't'ai attendu pendant deux nuits
Papa, j't'aime plus que tout, tu m'aimais encore plus
J'te l'rendrais jamais assez et j'me sens injuste
Mama, t'es la plus forte, t'as tout assumé
T'es mon modèle, mon exemple pour tout résumer
Ma sœur Fedoua, ma sœur Ouafa et mon frère Adil
C'est vous mes piliers, c'est vous qui m'faites tenir
Mes neveux Mohammed et Zak, vous êtes comme mes frères
On est si complices, vous et moi, c'est la paire
Mes neveux Momo, Driss et Sabri
J'vais vous montrer la vie, vous êtes mes fils
Mes nièces Delhia et Ilhem
Vous êtes mes p'tites vies, c'est vous ma relève
Tu vois dans mes yeux, tout c'que j'ai vécu
J'suis essoufflée depuis le début
Maintenant qu'je chante, j'suis la voix d'la famille
Ma team ES, je vous raconte nos vies
Tu vois dans mes yeux tout c'que j'ai vécu
J'suis essoufflée depuis le début
Maintenant qu'je chante, j'suis la voix d'la famille
Ma team ES, je vous raconte nos vies
Une pensée à mon oncle Mustapha, ma tante Fouzia
Mon grand-père Boa, mon arrière-grand-mère Henna
Une pensée à tous les êtres chers qui sont partis trop tôt
C'est nos vies
Octobre 53, la naissance de leur père
Ottobre 53, la nascita del loro padre
Africain et fier, le Maroc s'ra sa terre
Africano e fiero, il Marocco sarà la sua terra
Aîné de ses frères et sœurs, il savait comment faire
Primogenito dei suoi fratelli e sorelle, sapeva come fare
Il connait pas la peur, sur sa main, y a son cœur
Non conosce la paura, sulla sua mano, c'è il suo cuore
Février 57, naissance de leur mère
Febbraio 57, la nascita della loro madre
Africaine et fière, le Maroc s'ra sa terre
Africana e fiera, il Marocco sarà la sua terra
C'est l'aînée de ses frères et d'sœurs
È la maggiore dei suoi fratelli e sorelle
Elle savait comment faire, sur ses mains, y a son cœur, oh
Sapeva come fare, sulle sue mani, c'è il suo cuore, oh
Quand ils s'rencontrent, c'est le coup d'foudre
Quando si incontrano, è colpo di fulmine
Sur la même route, y a aucun doute
Sulla stessa strada, non c'è dubbio
Mais le père doit faire sa vie, à vingt ans, il va en France
Ma il padre deve fare la sua vita, a vent'anni, va in Francia
La mère sait bien que c'est lui
La madre sa bene che è lui
Elle va pas laisser sa chance
Non lascerà passare la sua occasione
Oh, nan, il revient pour elle
Oh, no, lui torna per lei
Au final, ils s'marient, le père revient au bled
Alla fine, si sposano, il padre torna in patria
1975, la naissance de Mohammed
1975, la nascita di Mohammed
C'est leur premier enfant, c'est l'aîné d'la famille
È il loro primo figlio, è il maggiore della famiglia
Il grandit à Meknès pour l'début de sa vie
Cresce a Meknès per l'inizio della sua vita
En 77, ils reviennent tous en France
Nel 77, tutti tornano in Francia
De l'Afrique à l'Europe pour provoquer la chance
Dall'Africa all'Europa per tentare la fortuna
À trois dans un studio vers Porte de la Chapelle
In tre in uno studio vicino alla Porte de la Chapelle
Ils trouvent direct un taff, pas l'temps de faire le beau, ni faire la belle
Trovano subito un lavoro, non c'è tempo per fare il bello, né per fare la bella
13 octobre 1978
13 ottobre 1978
Le jour de la naissance de leur sœur Ouafa
Il giorno della nascita della loro sorella Ouafa
Ça y est, la famille s'agrandit
Ecco, la famiglia si allarga
Maintenant, ils sont plus trois, ils vivent à quatre sous le même toit
Ora non sono più in tre, vivono in quattro sotto lo stesso tetto
Le père prend l'métro tous les jours pour l'aéroport
Il padre prende la metro ogni giorno per l'aeroporto
Malgré tout, c'est pas facile mais c'est un homme fort
Nonostante tutto, non è facile ma è un uomo forte
La maman éduque ses deux enfants
La mamma educa i suoi due figli
En 79, direction Sevran
Nel 79, direzione Sevran
La perle de la famille vient de venir au monde
La perla della famiglia è appena nata
I.l.h.a.m, Ilham c'est son prénom
I.l.h.a.m, Ilham è il suo nome
Ta voix les berce tous, hein, dès ton plus jeune âge
La tua voce li culla tutti, eh, fin dalla tua più tenera età
Tes yeux, tes gestes, quelle grâce quand tu parles
I tuoi occhi, i tuoi gesti, che grazia quando parli
Novembre 83, le chouchou d'la famille
Novembre 83, il cocco della famiglia
Est entré dans la piste face à leur frère Adil
È entrato in pista di fronte al loro fratello Adil
Un vrai hyperactif, on n'oublie pas tes gros écarts
Un vero iperattivo, non dimentichiamo i tuoi grandi scarti
Surprotégé par la daronne, t'étais vraiment pénard
Superprotetto dalla mamma, eri davvero tranquillo
Le quatrième enfant, troisième homme de la famille
Il quarto figlio, terzo uomo della famiglia
Fouteur de merde, au moins, on r'connaissait son gabarit
Faccendiere, almeno, si riconosceva la sua statura
Y en a pas deux comme lui, toujours pointé du doigt
Non ce n'è due come lui, sempre puntato con il dito
Toujours pris la main dans l'sac, on en conclut les fois
Sempre preso con le mani nel sacco, ne abbiamo concluso le volte
23 novembre 90, encore une fille
23 novembre 90, ancora una ragazza
Ll père et la mère donnent naissance à une nouvelle vie
Il padre e la madre danno vita a una nuova vita
Dès ses premiers pas, on voit sa bonté
Fin dai suoi primi passi, si vede la sua bontà
On parle que d'sa beauté, ça s'ra la plus protectrice
Si parla solo della sua bellezza, sarà la più protettiva
À c'moment, c'est la plus jeune mais on s'en fait pas
In quel momento, è la più giovane ma non ci preoccupiamo
J'ai oublié d'vous dire son p'tit prénom, c'est Fedoua
Ho dimenticato di dirvi il suo piccolo nome, è Fedoua
C'est que l'début d'l'histoire de leur famille
È solo l'inizio della storia della loro famiglia
Ils s'doutent de rien, personne connaît l'avenir
Non sospettano nulla, nessuno conosce il futuro
En 90, la mère était r'tombée enceinte
Nel 90, la madre era di nuovo incinta
Au bout du neuvième mois, ça y est, elle a r'donné la vie
Alla fine del nono mese, ecco, ha dato di nuovo la vita
Elle a des contractions mais cette fois-ci, c'est pas une feinte
Ha delle contrazioni ma questa volta, non è uno scherzo
Ils savent que c'est un p'tit garçon qui va s'appeler Amine
Sanno che è un piccolo ragazzo che si chiamerà Amine
J'aimerais tout vous raconter mais ça fait trop de peine
Vorrei raccontarvi tutto ma è troppo doloroso
Tout c'que j'ai à dire, c'est qu'la mère n'oubliera pas cette scène
Tutto quello che ho da dire, è che la madre non dimenticherà mai questa scena
C'est le premier mais pas le dernier drame
È il primo ma non l'ultimo dramma
Amine est mort, emmené suite à une erreur médicale
Amine è morto, portato via a causa di un errore medico
8 août 99, la famille au complet
8 agosto 99, la famiglia al completo
Y avait tellement de monde, impossible à compter
C'era così tanta gente, impossibile da contare
En direct de Meknès, la bonne ambiance du bled
In diretta da Meknès, la buona atmosfera del paese
Le mariage de Ouafa, c'était un jour de fête
Il matrimonio di Ouafa, era un giorno di festa
La fierté des parents, fallait voir leurs sourires
L'orgoglio dei genitori, bisognava vedere i loro sorrisi
C'était la première union d'un de leurs enfants
Era il primo matrimonio di uno dei loro figli
Les plus belles tenues, ça sentait le bonheur
I vestiti più belli, si sentiva la felicità
Un moment de joie qui va finir en pleurs
Un momento di gioia che finirà in lacrime
Mauvaise nouvelle, on va leur dire
Cattiva notizia, dovranno dirlo
Qu'un jeune a fait un accident
Che un giovane ha avuto un incidente
Les têtes se crispent, ouais, les yeux se baissent
Le facce si irrigidiscono, sì, gli occhi si abbassano
La peur s'installe, on sent le stress
La paura si insinua, si sente lo stress
Fils aîné Mohammed avait fait un aller-r'tour
Il figlio maggiore Mohammed aveva fatto un andata e ritorno
Pour faire passer l'temps avec sa moto
Per passare il tempo con la sua moto
Mais c'est l'accident et il décède aux urgences
Ma è l'incidente e muore in pronto soccorso
Mauvais souvenir de ce jour, pas d'photos
Brutto ricordo di quel giorno, nessuna foto
Dix mois plus tard, en juin 2000
Dieci mesi dopo, nel giugno 2000
Leur fille Ilhem relativise
La loro figlia Ilhem relativizza
Elle rentre du taff puis ressort direct pour faire une course
Torna dal lavoro e poi esce subito per fare una commissione
Elle prend la route, c'est l'accident
Prende la strada, è l'incidente
Elle les quitte à vingt ans
Li lascia a vent'anni
Le père de famille est resté fort jusqu'à la fin d'sa vie
Il capofamiglia è rimasto forte fino alla fine della sua vita
Toujours dans le partage avec un grand sourire
Sempre nel condividere con un grande sorriso
C'était l'genre d'homme qui s'donnait pas en spectacle
Era il tipo di uomo che non si metteva in mostra
Toujours là pour les autres, tout simplement, un homme respectable
Sempre lì per gli altri, semplicemente, un uomo rispettabile
Avoir une grande famille était son seul souhait
Avere una grande famiglia era il suo unico desiderio
Il verra certains d'ses p'tits enfants avant d's'essouffler
Vedrà alcuni dei suoi nipotini prima di affannarsi
Mars 2011, ses enfants et sa femme
Marzo 2011, i suoi figli e sua moglie
Lui disent au revoir, paix à son âme
Gli dicono addio, pace alla sua anima
Na, na, na, na, na, na, na
Na, na, na, na, na, na, na
Na, na, na, na, na, na, na
Na, na, na, na, na, na, na
Na, na, na, na, na, na, na
Na, na, na, na, na, na, na
8 août 2000, Ouafa retrouve le sourire
8 agosto 2000, Ouafa ritrova il sorriso
Un an après l'décès d'son frère, du mariage, mauvais souvenirs
Un anno dopo la morte di suo fratello, dal matrimonio, brutti ricordi
Naissance de son premier fils, elle lui donnera son prénom
Nascita del suo primo figlio, gli darà il suo nome
Donc il s'appelle Mohammed, Moha, c'est son surnom
Quindi si chiama Mohammed, Moha, è il suo soprannome
29 janvier 2004, naissance de son fils Zak
29 gennaio 2004, nascita del suo figlio Zak
23 juillet 2009, naissance de son fils Driss
23 luglio 2009, nascita del suo figlio Driss
23 septembre 2010, sa première fille toute hnina
23 settembre 2010, la sua prima figlia tutta hnina
Protégée par ses frères, son prénom, c'est Delhia
Protetta dai suoi fratelli, il suo nome è Delhia
Le frère Adil après son mariage a deux enfants
Il fratello Adil dopo il suo matrimonio ha due figli
Momo et Sabri sont leurs prénoms
Momo e Sabri sono i loro nomi
En hommage à sa grande sœur, Fedoua
In omaggio a sua sorella maggiore, Fedoua
En octobre 2016, elle aura une fille, elle l'appellera Ilhem
Nell'ottobre 2016, avrà una figlia, la chiamerà Ilhem
J'ai raconté l'histoire de mon père, de ma mère
Ho raccontato la storia di mio padre, di mia madre
De mes frères et d'mes sœurs, j'vous dit tout c'que j'ai sur le cœur
Dei miei fratelli e delle mie sorelle, vi dico tutto quello che ho nel cuore
Mon frère Mohammed qu'j'avais, un an après l'lycée
Mio fratello Mohammed che avevo, un anno dopo il liceo
T'étais le premier fils et j'suis la dernière fille
Eri il primo figlio e io sono l'ultima figlia
Mon frère Amine v'nait au monde, aussitôt parti
Mio fratello Amine veniva al mondo, subito partito
J'espère que t'as ta place très haut au paradis
Spero che tu abbia il tuo posto molto in alto in paradiso
Ma sœur Ilhem, j't'ai vu avant ton accident
Mia sorella Ilhem, ti ho visto prima del tuo incidente
T'es jamais revenue, j't'ai attendu pendant deux nuits
Non sei mai tornata, ti ho aspettato per due notti
Papa, j't'aime plus que tout, tu m'aimais encore plus
Papà, ti amo più di tutto, tu mi amavi ancora di più
J'te l'rendrais jamais assez et j'me sens injuste
Non te lo renderò mai abbastanza e mi sento ingiusta
Mama, t'es la plus forte, t'as tout assumé
Mamma, sei la più forte, hai assunto tutto
T'es mon modèle, mon exemple pour tout résumer
Sei il mio modello, il mio esempio per riassumere tutto
Ma sœur Fedoua, ma sœur Ouafa et mon frère Adil
Mia sorella Fedoua, mia sorella Ouafa e mio fratello Adil
C'est vous mes piliers, c'est vous qui m'faites tenir
Siete voi i miei pilastri, siete voi che mi fate stare in piedi
Mes neveux Mohammed et Zak, vous êtes comme mes frères
I miei nipoti Mohammed e Zak, siete come i miei fratelli
On est si complices, vous et moi, c'est la paire
Siamo così complici, voi e io, siamo la coppia
Mes neveux Momo, Driss et Sabri
I miei nipoti Momo, Driss e Sabri
J'vais vous montrer la vie, vous êtes mes fils
Vi mostrerò la vita, siete i miei figli
Mes nièces Delhia et Ilhem
Le mie nipoti Delhia e Ilhem
Vous êtes mes p'tites vies, c'est vous ma relève
Siete le mie piccole vite, siete voi il mio futuro
Tu vois dans mes yeux, tout c'que j'ai vécu
Vedi nei miei occhi, tutto quello che ho vissuto
J'suis essoufflée depuis le début
Sono affannata dall'inizio
Maintenant qu'je chante, j'suis la voix d'la famille
Ora che canto, sono la voce della famiglia
Ma team ES, je vous raconte nos vies
Il mio team ES, vi racconto le nostre vite
Tu vois dans mes yeux tout c'que j'ai vécu
Vedi nei miei occhi tutto quello che ho vissuto
J'suis essoufflée depuis le début
Sono affannata dall'inizio
Maintenant qu'je chante, j'suis la voix d'la famille
Ora che canto, sono la voce della famiglia
Ma team ES, je vous raconte nos vies
Il mio team ES, vi racconto le nostre vite
Une pensée à mon oncle Mustapha, ma tante Fouzia
Un pensiero a mio zio Mustapha, mia zia Fouzia
Mon grand-père Boa, mon arrière-grand-mère Henna
Mio nonno Boa, la mia bisnonna Henna
Une pensée à tous les êtres chers qui sont partis trop tôt
Un pensiero a tutti gli esseri cari che se ne sono andati troppo presto
C'est nos vies
Queste sono le nostre vite
Octobre 53, la naissance de leur père
Outubro 53, o nascimento do pai deles
Africain et fier, le Maroc s'ra sa terre
Africano e orgulhoso, Marrocos será sua terra
Aîné de ses frères et sœurs, il savait comment faire
O mais velho de seus irmãos e irmãs, ele sabia como fazer
Il connait pas la peur, sur sa main, y a son cœur
Ele não conhece o medo, em sua mão, está seu coração
Février 57, naissance de leur mère
Fevereiro 57, o nascimento da mãe deles
Africaine et fière, le Maroc s'ra sa terre
Africana e orgulhosa, Marrocos será sua terra
C'est l'aînée de ses frères et d'sœurs
Ela é a mais velha de seus irmãos e irmãs
Elle savait comment faire, sur ses mains, y a son cœur, oh
Ela sabia como fazer, em suas mãos, está seu coração, oh
Quand ils s'rencontrent, c'est le coup d'foudre
Quando eles se encontram, é amor à primeira vista
Sur la même route, y a aucun doute
Na mesma estrada, não há dúvida
Mais le père doit faire sa vie, à vingt ans, il va en France
Mas o pai tem que fazer sua vida, aos vinte anos, ele vai para a França
La mère sait bien que c'est lui
A mãe sabe que é ele
Elle va pas laisser sa chance
Ela não vai perder sua chance
Oh, nan, il revient pour elle
Oh, não, ele volta para ela
Au final, ils s'marient, le père revient au bled
No final, eles se casam, o pai volta para casa
1975, la naissance de Mohammed
1975, o nascimento de Mohammed
C'est leur premier enfant, c'est l'aîné d'la famille
É o primeiro filho deles, é o mais velho da família
Il grandit à Meknès pour l'début de sa vie
Ele cresce em Meknès no início de sua vida
En 77, ils reviennent tous en France
Em 77, eles todos voltam para a França
De l'Afrique à l'Europe pour provoquer la chance
Da África para a Europa para provocar a sorte
À trois dans un studio vers Porte de la Chapelle
Três em um estúdio perto de Porte de la Chapelle
Ils trouvent direct un taff, pas l'temps de faire le beau, ni faire la belle
Eles encontram um emprego imediatamente, não há tempo para se embelezar, nem para ser bela
13 octobre 1978
13 de outubro de 1978
Le jour de la naissance de leur sœur Ouafa
O dia do nascimento de sua irmã Ouafa
Ça y est, la famille s'agrandit
A família está crescendo
Maintenant, ils sont plus trois, ils vivent à quatre sous le même toit
Agora, eles não são mais três, eles vivem a quatro sob o mesmo teto
Le père prend l'métro tous les jours pour l'aéroport
O pai pega o metrô todos os dias para o aeroporto
Malgré tout, c'est pas facile mais c'est un homme fort
Apesar de tudo, não é fácil, mas ele é um homem forte
La maman éduque ses deux enfants
A mãe educa seus dois filhos
En 79, direction Sevran
Em 79, direção Sevran
La perle de la famille vient de venir au monde
A pérola da família acaba de nascer
I.l.h.a.m, Ilham c'est son prénom
I.l.h.a.m, Ilham é o seu nome
Ta voix les berce tous, hein, dès ton plus jeune âge
Sua voz acalma todos, hein, desde a sua mais tenra idade
Tes yeux, tes gestes, quelle grâce quand tu parles
Seus olhos, seus gestos, que graça quando você fala
Novembre 83, le chouchou d'la famille
Novembro 83, o queridinho da família
Est entré dans la piste face à leur frère Adil
Entrou na pista contra o irmão Adil
Un vrai hyperactif, on n'oublie pas tes gros écarts
Um verdadeiro hiperativo, não esquecemos suas grandes diferenças
Surprotégé par la daronne, t'étais vraiment pénard
Superprotegido pela mãe, você estava realmente tranquilo
Le quatrième enfant, troisième homme de la famille
O quarto filho, o terceiro homem da família
Fouteur de merde, au moins, on r'connaissait son gabarit
Perturbador, pelo menos, reconhecemos seu tamanho
Y en a pas deux comme lui, toujours pointé du doigt
Não há dois como ele, sempre apontado
Toujours pris la main dans l'sac, on en conclut les fois
Sempre pego com a mão na massa, concluímos as vezes
23 novembre 90, encore une fille
23 de novembro de 90, mais uma menina
Ll père et la mère donnent naissance à une nouvelle vie
O pai e a mãe dão à luz a uma nova vida
Dès ses premiers pas, on voit sa bonté
Desde seus primeiros passos, vemos sua bondade
On parle que d'sa beauté, ça s'ra la plus protectrice
Só se fala de sua beleza, ela será a mais protetora
À c'moment, c'est la plus jeune mais on s'en fait pas
Nesse momento, ela é a mais nova, mas não nos preocupamos
J'ai oublié d'vous dire son p'tit prénom, c'est Fedoua
Esqueci de dizer seu pequeno nome, é Fedoua
C'est que l'début d'l'histoire de leur famille
É apenas o começo da história de sua família
Ils s'doutent de rien, personne connaît l'avenir
Eles não suspeitam de nada, ninguém conhece o futuro
En 90, la mère était r'tombée enceinte
Em 90, a mãe estava grávida novamente
Au bout du neuvième mois, ça y est, elle a r'donné la vie
No final do nono mês, ela deu à luz novamente
Elle a des contractions mais cette fois-ci, c'est pas une feinte
Ela tem contrações, mas desta vez, não é uma farsa
Ils savent que c'est un p'tit garçon qui va s'appeler Amine
Eles sabem que é um menino que vai se chamar Amine
J'aimerais tout vous raconter mais ça fait trop de peine
Gostaria de contar tudo, mas é muito triste
Tout c'que j'ai à dire, c'est qu'la mère n'oubliera pas cette scène
Tudo o que tenho a dizer é que a mãe nunca esquecerá essa cena
C'est le premier mais pas le dernier drame
É o primeiro, mas não o último drama
Amine est mort, emmené suite à une erreur médicale
Amine morreu, levado por um erro médico
8 août 99, la famille au complet
8 de agosto de 99, a família completa
Y avait tellement de monde, impossible à compter
Havia tanta gente, impossível de contar
En direct de Meknès, la bonne ambiance du bled
Direto de Meknès, a boa atmosfera do país
Le mariage de Ouafa, c'était un jour de fête
O casamento de Ouafa, foi um dia de festa
La fierté des parents, fallait voir leurs sourires
O orgulho dos pais, tinha que ver seus sorrisos
C'était la première union d'un de leurs enfants
Foi a primeira união de um de seus filhos
Les plus belles tenues, ça sentait le bonheur
As roupas mais bonitas, cheirava a felicidade
Un moment de joie qui va finir en pleurs
Um momento de alegria que vai acabar em lágrimas
Mauvaise nouvelle, on va leur dire
Má notícia, eles vão dizer a eles
Qu'un jeune a fait un accident
Que um jovem teve um acidente
Les têtes se crispent, ouais, les yeux se baissent
As cabeças se contraem, sim, os olhos baixam
La peur s'installe, on sent le stress
O medo se instala, sentimos o estresse
Fils aîné Mohammed avait fait un aller-r'tour
O filho mais velho Mohammed fez uma viagem de ida e volta
Pour faire passer l'temps avec sa moto
Para passar o tempo com sua moto
Mais c'est l'accident et il décède aux urgences
Mas é o acidente e ele morre na emergência
Mauvais souvenir de ce jour, pas d'photos
Má lembrança desse dia, sem fotos
Dix mois plus tard, en juin 2000
Dez meses depois, em junho de 2000
Leur fille Ilhem relativise
Sua filha Ilhem relativiza
Elle rentre du taff puis ressort direct pour faire une course
Ela volta do trabalho e sai direto para fazer uma corrida
Elle prend la route, c'est l'accident
Ela pega a estrada, é o acidente
Elle les quitte à vingt ans
Ela os deixa aos vinte anos
Le père de famille est resté fort jusqu'à la fin d'sa vie
O pai da família permaneceu forte até o fim de sua vida
Toujours dans le partage avec un grand sourire
Sempre compartilhando com um grande sorriso
C'était l'genre d'homme qui s'donnait pas en spectacle
Ele era o tipo de homem que não se exibia
Toujours là pour les autres, tout simplement, un homme respectable
Sempre lá para os outros, simplesmente, um homem respeitável
Avoir une grande famille était son seul souhait
Ter uma grande família era seu único desejo
Il verra certains d'ses p'tits enfants avant d's'essouffler
Ele verá alguns de seus netos antes de ficar sem fôlego
Mars 2011, ses enfants et sa femme
Março de 2011, seus filhos e sua esposa
Lui disent au revoir, paix à son âme
Dizem adeus, paz à sua alma
Na, na, na, na, na, na, na
Na, na, na, na, na, na, na
Na, na, na, na, na, na, na
Na, na, na, na, na, na, na
Na, na, na, na, na, na, na
Na, na, na, na, na, na, na
8 août 2000, Ouafa retrouve le sourire
8 de agosto de 2000, Ouafa recupera o sorriso
Un an après l'décès d'son frère, du mariage, mauvais souvenirs
Um ano após a morte de seu irmão, do casamento, más lembranças
Naissance de son premier fils, elle lui donnera son prénom
Nascimento de seu primeiro filho, ela lhe dará seu nome
Donc il s'appelle Mohammed, Moha, c'est son surnom
Então ele se chama Mohammed, Moha, é seu apelido
29 janvier 2004, naissance de son fils Zak
29 de janeiro de 2004, nascimento de seu filho Zak
23 juillet 2009, naissance de son fils Driss
23 de julho de 2009, nascimento de seu filho Driss
23 septembre 2010, sa première fille toute hnina
23 de setembro de 2010, sua primeira filha toda hnina
Protégée par ses frères, son prénom, c'est Delhia
Protegida por seus irmãos, seu nome é Delhia
Le frère Adil après son mariage a deux enfants
O irmão Adil após seu casamento tem dois filhos
Momo et Sabri sont leurs prénoms
Momo e Sabri são seus nomes
En hommage à sa grande sœur, Fedoua
Em homenagem à sua irmã mais velha, Fedoua
En octobre 2016, elle aura une fille, elle l'appellera Ilhem
Em outubro de 2016, ela terá uma filha, ela a chamará Ilhem
J'ai raconté l'histoire de mon père, de ma mère
Eu contei a história de meu pai, de minha mãe
De mes frères et d'mes sœurs, j'vous dit tout c'que j'ai sur le cœur
De meus irmãos e irmãs, eu lhes digo tudo o que tenho no coração
Mon frère Mohammed qu'j'avais, un an après l'lycée
Meu irmão Mohammed que eu tinha, um ano após o colégio
T'étais le premier fils et j'suis la dernière fille
Você era o primeiro filho e eu sou a última filha
Mon frère Amine v'nait au monde, aussitôt parti
Meu irmão Amine veio ao mundo, logo se foi
J'espère que t'as ta place très haut au paradis
Espero que você tenha seu lugar bem alto no paraíso
Ma sœur Ilhem, j't'ai vu avant ton accident
Minha irmã Ilhem, eu te vi antes do seu acidente
T'es jamais revenue, j't'ai attendu pendant deux nuits
Você nunca voltou, eu te esperei por duas noites
Papa, j't'aime plus que tout, tu m'aimais encore plus
Papai, eu te amo mais que tudo, você me amava ainda mais
J'te l'rendrais jamais assez et j'me sens injuste
Eu nunca poderei retribuir o suficiente e me sinto injusta
Mama, t'es la plus forte, t'as tout assumé
Mamãe, você é a mais forte, você assumiu tudo
T'es mon modèle, mon exemple pour tout résumer
Você é meu modelo, meu exemplo para resumir tudo
Ma sœur Fedoua, ma sœur Ouafa et mon frère Adil
Minha irmã Fedoua, minha irmã Ouafa e meu irmão Adil
C'est vous mes piliers, c'est vous qui m'faites tenir
Vocês são meus pilares, são vocês que me sustentam
Mes neveux Mohammed et Zak, vous êtes comme mes frères
Meus sobrinhos Mohammed e Zak, vocês são como meus irmãos
On est si complices, vous et moi, c'est la paire
Somos tão cúmplices, vocês e eu, somos o par
Mes neveux Momo, Driss et Sabri
Meus sobrinhos Momo, Driss e Sabri
J'vais vous montrer la vie, vous êtes mes fils
Vou mostrar-lhes a vida, vocês são meus filhos
Mes nièces Delhia et Ilhem
Minhas sobrinhas Delhia e Ilhem
Vous êtes mes p'tites vies, c'est vous ma relève
Vocês são minhas pequenas vidas, vocês são minha continuação
Tu vois dans mes yeux, tout c'que j'ai vécu
Você vê em meus olhos, tudo o que eu vivi
J'suis essoufflée depuis le début
Estou sem fôlego desde o início
Maintenant qu'je chante, j'suis la voix d'la famille
Agora que eu canto, eu sou a voz da família
Ma team ES, je vous raconte nos vies
Minha equipe ES, eu conto a vocês nossas vidas
Tu vois dans mes yeux tout c'que j'ai vécu
Você vê em meus olhos tudo o que eu vivi
J'suis essoufflée depuis le début
Estou sem fôlego desde o início
Maintenant qu'je chante, j'suis la voix d'la famille
Agora que eu canto, eu sou a voz da família
Ma team ES, je vous raconte nos vies
Minha equipe ES, eu conto a vocês nossas vidas
Une pensée à mon oncle Mustapha, ma tante Fouzia
Um pensamento para meu tio Mustapha, minha tia Fouzia
Mon grand-père Boa, mon arrière-grand-mère Henna
Meu avô Boa, minha bisavó Henna
Une pensée à tous les êtres chers qui sont partis trop tôt
Um pensamento para todos os entes queridos que se foram cedo demais
C'est nos vies
Essas são nossas vidas
Octobre 53, la naissance de leur père
October 53, the birth of their father
Africain et fier, le Maroc s'ra sa terre
African and proud, Morocco will be his land
Aîné de ses frères et sœurs, il savait comment faire
Eldest of his brothers and sisters, he knew how to do
Il connait pas la peur, sur sa main, y a son cœur
He doesn't know fear, on his hand, there is his heart
Février 57, naissance de leur mère
February 57, the birth of their mother
Africaine et fière, le Maroc s'ra sa terre
African and proud, Morocco will be her land
C'est l'aînée de ses frères et d'sœurs
She's the eldest of her brothers and sisters
Elle savait comment faire, sur ses mains, y a son cœur, oh
She knew how to do, on her hands, there is her heart, oh
Quand ils s'rencontrent, c'est le coup d'foudre
When they meet, it's love at first sight
Sur la même route, y a aucun doute
On the same path, there's no doubt
Mais le père doit faire sa vie, à vingt ans, il va en France
But the father has to make his life, at twenty, he goes to France
La mère sait bien que c'est lui
The mother knows well that it's him
Elle va pas laisser sa chance
She's not going to miss her chance
Oh, nan, il revient pour elle
Oh, no, he comes back for her
Au final, ils s'marient, le père revient au bled
In the end, they get married, the father returns to the village
1975, la naissance de Mohammed
1975, the birth of Mohammed
C'est leur premier enfant, c'est l'aîné d'la famille
He's their first child, he's the eldest of the family
Il grandit à Meknès pour l'début de sa vie
He grows up in Meknes for the beginning of his life
En 77, ils reviennent tous en France
In 77, they all return to France
De l'Afrique à l'Europe pour provoquer la chance
From Africa to Europe to provoke luck
À trois dans un studio vers Porte de la Chapelle
Three in a studio near Porte de la Chapelle
Ils trouvent direct un taff, pas l'temps de faire le beau, ni faire la belle
They find a job right away, no time to show off, nor to be beautiful
13 octobre 1978
October 13, 1978
Le jour de la naissance de leur sœur Ouafa
The day of the birth of their sister Ouafa
Ça y est, la famille s'agrandit
That's it, the family is growing
Maintenant, ils sont plus trois, ils vivent à quatre sous le même toit
Now, they are not three, they live four under the same roof
Le père prend l'métro tous les jours pour l'aéroport
The father takes the metro every day to the airport
Malgré tout, c'est pas facile mais c'est un homme fort
Despite everything, it's not easy but he's a strong man
La maman éduque ses deux enfants
The mother educates her two children
En 79, direction Sevran
In 79, direction Sevran
La perle de la famille vient de venir au monde
The pearl of the family has just come into the world
I.l.h.a.m, Ilham c'est son prénom
I.l.h.a.m, Ilham is her name
Ta voix les berce tous, hein, dès ton plus jeune âge
Your voice soothes them all, huh, from your youngest age
Tes yeux, tes gestes, quelle grâce quand tu parles
Your eyes, your gestures, what grace when you speak
Novembre 83, le chouchou d'la famille
November 83, the darling of the family
Est entré dans la piste face à leur frère Adil
Entered the track facing their brother Adil
Un vrai hyperactif, on n'oublie pas tes gros écarts
A real hyperactive, we don't forget your big gaps
Surprotégé par la daronne, t'étais vraiment pénard
Overprotected by the mother, you were really cool
Le quatrième enfant, troisième homme de la famille
The fourth child, third man of the family
Fouteur de merde, au moins, on r'connaissait son gabarit
Troublemaker, at least, we recognized his size
Y en a pas deux comme lui, toujours pointé du doigt
There are not two like him, always pointed out
Toujours pris la main dans l'sac, on en conclut les fois
Always caught red-handed, we conclude the times
23 novembre 90, encore une fille
November 23, 90, another girl
Ll père et la mère donnent naissance à une nouvelle vie
The father and mother give birth to a new life
Dès ses premiers pas, on voit sa bonté
From her first steps, we see her kindness
On parle que d'sa beauté, ça s'ra la plus protectrice
We only talk about her beauty, she will be the most protective
À c'moment, c'est la plus jeune mais on s'en fait pas
At this moment, she is the youngest but we are not worried
J'ai oublié d'vous dire son p'tit prénom, c'est Fedoua
I forgot to tell you her little name, it's Fedoua
C'est que l'début d'l'histoire de leur famille
It's only the beginning of the story of their family
Ils s'doutent de rien, personne connaît l'avenir
They suspect nothing, nobody knows the future
En 90, la mère était r'tombée enceinte
In 90, the mother was pregnant again
Au bout du neuvième mois, ça y est, elle a r'donné la vie
At the end of the ninth month, that's it, she gave life again
Elle a des contractions mais cette fois-ci, c'est pas une feinte
She has contractions but this time, it's not a feint
Ils savent que c'est un p'tit garçon qui va s'appeler Amine
They know it's a little boy who will be called Amine
J'aimerais tout vous raconter mais ça fait trop de peine
I would like to tell you everything but it's too painful
Tout c'que j'ai à dire, c'est qu'la mère n'oubliera pas cette scène
All I have to say is that the mother will not forget this scene
C'est le premier mais pas le dernier drame
It's the first but not the last drama
Amine est mort, emmené suite à une erreur médicale
Amine is dead, taken away due to a medical error
8 août 99, la famille au complet
August 8, 99, the complete family
Y avait tellement de monde, impossible à compter
There were so many people, impossible to count
En direct de Meknès, la bonne ambiance du bled
Live from Meknes, the good atmosphere of the village
Le mariage de Ouafa, c'était un jour de fête
The wedding of Ouafa, it was a day of celebration
La fierté des parents, fallait voir leurs sourires
The pride of the parents, you had to see their smiles
C'était la première union d'un de leurs enfants
It was the first union of one of their children
Les plus belles tenues, ça sentait le bonheur
The most beautiful outfits, it smelled of happiness
Un moment de joie qui va finir en pleurs
A moment of joy that will end in tears
Mauvaise nouvelle, on va leur dire
Bad news, we're going to tell them
Qu'un jeune a fait un accident
That a young man had an accident
Les têtes se crispent, ouais, les yeux se baissent
The heads tighten, yeah, the eyes lower
La peur s'installe, on sent le stress
Fear sets in, we feel the stress
Fils aîné Mohammed avait fait un aller-r'tour
Eldest son Mohammed had made a round trip
Pour faire passer l'temps avec sa moto
To pass the time with his motorcycle
Mais c'est l'accident et il décède aux urgences
But it's the accident and he dies in the emergency room
Mauvais souvenir de ce jour, pas d'photos
Bad memory of this day, no photos
Dix mois plus tard, en juin 2000
Ten months later, in June 2000
Leur fille Ilhem relativise
Their daughter Ilhem puts things into perspective
Elle rentre du taff puis ressort direct pour faire une course
She comes home from work and immediately goes out to run an errand
Elle prend la route, c'est l'accident
She hits the road, there's an accident
Elle les quitte à vingt ans
She leaves them at twenty years old
Le père de famille est resté fort jusqu'à la fin d'sa vie
The family man stayed strong until the end of his life
Toujours dans le partage avec un grand sourire
Always sharing with a big smile
C'était l'genre d'homme qui s'donnait pas en spectacle
He was the kind of man who didn't make a spectacle of himself
Toujours là pour les autres, tout simplement, un homme respectable
Always there for others, simply, a respectable man
Avoir une grande famille était son seul souhait
Having a large family was his only wish
Il verra certains d'ses p'tits enfants avant d's'essouffler
He will see some of his grandchildren before he runs out of breath
Mars 2011, ses enfants et sa femme
March 2011, his children and his wife
Lui disent au revoir, paix à son âme
Say goodbye to him, peace to his soul
Na, na, na, na, na, na, na
Na, na, na, na, na, na, na
Na, na, na, na, na, na, na
Na, na, na, na, na, na, na
Na, na, na, na, na, na, na
Na, na, na, na, na, na, na
8 août 2000, Ouafa retrouve le sourire
August 8, 2000, Ouafa smiles again
Un an après l'décès d'son frère, du mariage, mauvais souvenirs
A year after her brother's death, from the wedding, bad memories
Naissance de son premier fils, elle lui donnera son prénom
Birth of her first son, she will give him his name
Donc il s'appelle Mohammed, Moha, c'est son surnom
So his name is Mohammed, Moha, that's his nickname
29 janvier 2004, naissance de son fils Zak
January 29, 2004, birth of her son Zak
23 juillet 2009, naissance de son fils Driss
July 23, 2009, birth of her son Driss
23 septembre 2010, sa première fille toute hnina
September 23, 2010, her first daughter all hnina
Protégée par ses frères, son prénom, c'est Delhia
Protected by her brothers, her name is Delhia
Le frère Adil après son mariage a deux enfants
Brother Adil after his wedding has two children
Momo et Sabri sont leurs prénoms
Momo and Sabri are their names
En hommage à sa grande sœur, Fedoua
In tribute to her older sister, Fedoua
En octobre 2016, elle aura une fille, elle l'appellera Ilhem
In October 2016, she will have a daughter, she will call her Ilhem
J'ai raconté l'histoire de mon père, de ma mère
I've told the story of my father, my mother
De mes frères et d'mes sœurs, j'vous dit tout c'que j'ai sur le cœur
Of my brothers and sisters, I tell you everything I have on my heart
Mon frère Mohammed qu'j'avais, un an après l'lycée
My brother Mohammed that I had, a year after high school
T'étais le premier fils et j'suis la dernière fille
You were the first son and I'm the last daughter
Mon frère Amine v'nait au monde, aussitôt parti
My brother Amine came into the world, quickly gone
J'espère que t'as ta place très haut au paradis
I hope you have your place very high in paradise
Ma sœur Ilhem, j't'ai vu avant ton accident
My sister Ilhem, I saw you before your accident
T'es jamais revenue, j't'ai attendu pendant deux nuits
You never came back, I waited for you for two nights
Papa, j't'aime plus que tout, tu m'aimais encore plus
Dad, I love you more than anything, you loved me even more
J'te l'rendrais jamais assez et j'me sens injuste
I'll never repay you enough and I feel unfair
Mama, t'es la plus forte, t'as tout assumé
Mama, you're the strongest, you've taken on everything
T'es mon modèle, mon exemple pour tout résumer
You're my model, my example to sum it all up
Ma sœur Fedoua, ma sœur Ouafa et mon frère Adil
My sister Fedoua, my sister Ouafa and my brother Adil
C'est vous mes piliers, c'est vous qui m'faites tenir
You are my pillars, you are what keep me standing
Mes neveux Mohammed et Zak, vous êtes comme mes frères
My nephews Mohammed and Zak, you are like my brothers
On est si complices, vous et moi, c'est la paire
We are so close, you and me, we are a pair
Mes neveux Momo, Driss et Sabri
My nephews Momo, Driss and Sabri
J'vais vous montrer la vie, vous êtes mes fils
I'm going to show you life, you are my sons
Mes nièces Delhia et Ilhem
My nieces Delhia and Ilhem
Vous êtes mes p'tites vies, c'est vous ma relève
You are my little lives, you are my future
Tu vois dans mes yeux, tout c'que j'ai vécu
You see in my eyes, everything I've been through
J'suis essoufflée depuis le début
I've been out of breath since the beginning
Maintenant qu'je chante, j'suis la voix d'la famille
Now that I sing, I'm the voice of the family
Ma team ES, je vous raconte nos vies
My team ES, I tell you about our lives
Tu vois dans mes yeux tout c'que j'ai vécu
You see in my eyes everything I've been through
J'suis essoufflée depuis le début
I've been out of breath since the beginning
Maintenant qu'je chante, j'suis la voix d'la famille
Now that I sing, I'm the voice of the family
Ma team ES, je vous raconte nos vies
My team ES, I tell you about our lives
Une pensée à mon oncle Mustapha, ma tante Fouzia
A thought for my uncle Mustapha, my aunt Fouzia
Mon grand-père Boa, mon arrière-grand-mère Henna
My grandfather Boa, my great-grandmother Henna
Une pensée à tous les êtres chers qui sont partis trop tôt
A thought for all the loved ones who left too soon
C'est nos vies
These are our lives
Octobre 53, la naissance de leur père
Octubre 53, el nacimiento de su padre
Africain et fier, le Maroc s'ra sa terre
Africano y orgulloso, Marruecos será su tierra
Aîné de ses frères et sœurs, il savait comment faire
El mayor de sus hermanos y hermanas, él sabía cómo hacerlo
Il connait pas la peur, sur sa main, y a son cœur
No conoce el miedo, en su mano, está su corazón
Février 57, naissance de leur mère
Febrero 57, nacimiento de su madre
Africaine et fière, le Maroc s'ra sa terre
Africana y orgullosa, Marruecos será su tierra
C'est l'aînée de ses frères et d'sœurs
Es la mayor de sus hermanos y hermanas
Elle savait comment faire, sur ses mains, y a son cœur, oh
Sabía cómo hacerlo, en sus manos, está su corazón, oh
Quand ils s'rencontrent, c'est le coup d'foudre
Cuando se encuentran, es amor a primera vista
Sur la même route, y a aucun doute
En el mismo camino, no hay duda
Mais le père doit faire sa vie, à vingt ans, il va en France
Pero el padre debe hacer su vida, a los veinte años, se va a Francia
La mère sait bien que c'est lui
La madre sabe bien que es él
Elle va pas laisser sa chance
No va a dejar pasar su oportunidad
Oh, nan, il revient pour elle
Oh, no, él vuelve por ella
Au final, ils s'marient, le père revient au bled
Al final, se casan, el padre vuelve al país
1975, la naissance de Mohammed
1975, el nacimiento de Mohammed
C'est leur premier enfant, c'est l'aîné d'la famille
Es su primer hijo, es el mayor de la familia
Il grandit à Meknès pour l'début de sa vie
Crece en Meknés para el comienzo de su vida
En 77, ils reviennent tous en France
En 77, todos vuelven a Francia
De l'Afrique à l'Europe pour provoquer la chance
De África a Europa para provocar la suerte
À trois dans un studio vers Porte de la Chapelle
A tres en un estudio cerca de Porte de la Chapelle
Ils trouvent direct un taff, pas l'temps de faire le beau, ni faire la belle
Encuentran trabajo directamente, no hay tiempo para lucirse, ni para ser bella
13 octobre 1978
13 de octubre de 1978
Le jour de la naissance de leur sœur Ouafa
El día del nacimiento de su hermana Ouafa
Ça y est, la famille s'agrandit
Ya está, la familia se agranda
Maintenant, ils sont plus trois, ils vivent à quatre sous le même toit
Ahora, no son solo tres, viven cuatro bajo el mismo techo
Le père prend l'métro tous les jours pour l'aéroport
El padre toma el metro todos los días para el aeropuerto
Malgré tout, c'est pas facile mais c'est un homme fort
A pesar de todo, no es fácil pero es un hombre fuerte
La maman éduque ses deux enfants
La mamá educa a sus dos hijos
En 79, direction Sevran
En 79, dirección Sevran
La perle de la famille vient de venir au monde
La perla de la familia acaba de nacer
I.l.h.a.m, Ilham c'est son prénom
I.l.h.a.m, Ilham es su nombre
Ta voix les berce tous, hein, dès ton plus jeune âge
Tu voz los arrulla a todos, eh, desde tu más tierna edad
Tes yeux, tes gestes, quelle grâce quand tu parles
Tus ojos, tus gestos, qué gracia cuando hablas
Novembre 83, le chouchou d'la famille
Noviembre 83, el consentido de la familia
Est entré dans la piste face à leur frère Adil
Entró en la pista frente a su hermano Adil
Un vrai hyperactif, on n'oublie pas tes gros écarts
Un verdadero hiperactivo, no olvidamos tus grandes desvíos
Surprotégé par la daronne, t'étais vraiment pénard
Sobreprotegido por la madre, estabas realmente tranquilo
Le quatrième enfant, troisième homme de la famille
El cuarto hijo, tercer hombre de la familia
Fouteur de merde, au moins, on r'connaissait son gabarit
Causante de problemas, al menos, reconocíamos su talla
Y en a pas deux comme lui, toujours pointé du doigt
No hay dos como él, siempre señalado
Toujours pris la main dans l'sac, on en conclut les fois
Siempre pillado con las manos en la masa, concluimos las veces
23 novembre 90, encore une fille
23 de noviembre de 90, otra niña
Ll père et la mère donnent naissance à une nouvelle vie
El padre y la madre dan a luz a una nueva vida
Dès ses premiers pas, on voit sa bonté
Desde sus primeros pasos, vemos su bondad
On parle que d'sa beauté, ça s'ra la plus protectrice
Solo hablamos de su belleza, será la más protectora
À c'moment, c'est la plus jeune mais on s'en fait pas
En este momento, es la más joven pero no nos preocupamos
J'ai oublié d'vous dire son p'tit prénom, c'est Fedoua
Olvidé decirles su pequeño nombre, es Fedoua
C'est que l'début d'l'histoire de leur famille
Es solo el comienzo de la historia de su familia
Ils s'doutent de rien, personne connaît l'avenir
No sospechan nada, nadie conoce el futuro
En 90, la mère était r'tombée enceinte
En 90, la madre había vuelto a quedar embarazada
Au bout du neuvième mois, ça y est, elle a r'donné la vie
Al final del noveno mes, ya está, ha vuelto a dar a luz
Elle a des contractions mais cette fois-ci, c'est pas une feinte
Tiene contracciones pero esta vez, no es una broma
Ils savent que c'est un p'tit garçon qui va s'appeler Amine
Saben que es un niño que se llamará Amine
J'aimerais tout vous raconter mais ça fait trop de peine
Me gustaría contarles todo pero es demasiado doloroso
Tout c'que j'ai à dire, c'est qu'la mère n'oubliera pas cette scène
Todo lo que tengo que decir es que la madre no olvidará esta escena
C'est le premier mais pas le dernier drame
Es el primer pero no el último drama
Amine est mort, emmené suite à une erreur médicale
Amine ha muerto, llevado a raíz de un error médico
8 août 99, la famille au complet
8 de agosto de 99, la familia completa
Y avait tellement de monde, impossible à compter
Había tanta gente, imposible de contar
En direct de Meknès, la bonne ambiance du bled
En directo desde Meknés, el buen ambiente del país
Le mariage de Ouafa, c'était un jour de fête
La boda de Ouafa, fue un día de fiesta
La fierté des parents, fallait voir leurs sourires
El orgullo de los padres, había que ver sus sonrisas
C'était la première union d'un de leurs enfants
Fue la primera unión de uno de sus hijos
Les plus belles tenues, ça sentait le bonheur
Los trajes más bonitos, olía a felicidad
Un moment de joie qui va finir en pleurs
Un momento de alegría que terminará en lágrimas
Mauvaise nouvelle, on va leur dire
Mala noticia, van a decirles
Qu'un jeune a fait un accident
Que un joven ha tenido un accidente
Les têtes se crispent, ouais, les yeux se baissent
Las caras se tensan, sí, los ojos bajan
La peur s'installe, on sent le stress
El miedo se instala, se siente el estrés
Fils aîné Mohammed avait fait un aller-r'tour
El hijo mayor Mohammed había hecho un viaje de ida y vuelta
Pour faire passer l'temps avec sa moto
Para pasar el tiempo con su moto
Mais c'est l'accident et il décède aux urgences
Pero es el accidente y muere en urgencias
Mauvais souvenir de ce jour, pas d'photos
Mal recuerdo de ese día, no hay fotos
Dix mois plus tard, en juin 2000
Diez meses después, en junio de 2000
Leur fille Ilhem relativise
Su hija Ilhem relativiza
Elle rentre du taff puis ressort direct pour faire une course
Vuelve del trabajo y sale directamente a hacer un recado
Elle prend la route, c'est l'accident
Toma la carretera, es el accidente
Elle les quitte à vingt ans
Los deja a los veinte años
Le père de famille est resté fort jusqu'à la fin d'sa vie
El padre de familia se mantuvo fuerte hasta el final de su vida
Toujours dans le partage avec un grand sourire
Siempre compartiendo con una gran sonrisa
C'était l'genre d'homme qui s'donnait pas en spectacle
Era el tipo de hombre que no se exhibía
Toujours là pour les autres, tout simplement, un homme respectable
Siempre allí para los demás, simplemente, un hombre respetable
Avoir une grande famille était son seul souhait
Tener una gran familia era su único deseo
Il verra certains d'ses p'tits enfants avant d's'essouffler
Verá a algunos de sus nietos antes de quedarse sin aliento
Mars 2011, ses enfants et sa femme
Marzo de 2011, sus hijos y su esposa
Lui disent au revoir, paix à son âme
Le dicen adiós, paz a su alma
Na, na, na, na, na, na, na
Na, na, na, na, na, na, na
Na, na, na, na, na, na, na
Na, na, na, na, na, na, na
Na, na, na, na, na, na, na
Na, na, na, na, na, na, na
8 août 2000, Ouafa retrouve le sourire
8 de agosto de 2000, Ouafa recupera la sonrisa
Un an après l'décès d'son frère, du mariage, mauvais souvenirs
Un año después de la muerte de su hermano, de la boda, malos recuerdos
Naissance de son premier fils, elle lui donnera son prénom
Nacimiento de su primer hijo, le dará su nombre
Donc il s'appelle Mohammed, Moha, c'est son surnom
Así que se llama Mohammed, Moha, es su apodo
29 janvier 2004, naissance de son fils Zak
29 de enero de 2004, nacimiento de su hijo Zak
23 juillet 2009, naissance de son fils Driss
23 de julio de 2009, nacimiento de su hijo Driss
23 septembre 2010, sa première fille toute hnina
23 de septiembre de 2010, su primera hija toda hnina
Protégée par ses frères, son prénom, c'est Delhia
Protegida por sus hermanos, su nombre es Delhia
Le frère Adil après son mariage a deux enfants
El hermano Adil después de su matrimonio tiene dos hijos
Momo et Sabri sont leurs prénoms
Momo y Sabri son sus nombres
En hommage à sa grande sœur, Fedoua
En homenaje a su hermana mayor, Fedoua
En octobre 2016, elle aura une fille, elle l'appellera Ilhem
En octubre de 2016, tendrá una hija, la llamará Ilhem
J'ai raconté l'histoire de mon père, de ma mère
He contado la historia de mi padre, de mi madre
De mes frères et d'mes sœurs, j'vous dit tout c'que j'ai sur le cœur
De mis hermanos y hermanas, les digo todo lo que tengo en el corazón
Mon frère Mohammed qu'j'avais, un an après l'lycée
Mi hermano Mohammed que tenía, un año después de la escuela
T'étais le premier fils et j'suis la dernière fille
Eras el primer hijo y yo soy la última hija
Mon frère Amine v'nait au monde, aussitôt parti
Mi hermano Amine venía al mundo, se fue de inmediato
J'espère que t'as ta place très haut au paradis
Espero que tengas tu lugar muy alto en el paraíso
Ma sœur Ilhem, j't'ai vu avant ton accident
Mi hermana Ilhem, te vi antes de tu accidente
T'es jamais revenue, j't'ai attendu pendant deux nuits
Nunca volviste, te esperé durante dos noches
Papa, j't'aime plus que tout, tu m'aimais encore plus
Papá, te amo más que nada, me amabas aún más
J'te l'rendrais jamais assez et j'me sens injuste
Nunca te lo devolveré lo suficiente y me siento injusta
Mama, t'es la plus forte, t'as tout assumé
Mamá, eres la más fuerte, has asumido todo
T'es mon modèle, mon exemple pour tout résumer
Eres mi modelo, mi ejemplo para resumirlo todo
Ma sœur Fedoua, ma sœur Ouafa et mon frère Adil
Mi hermana Fedoua, mi hermana Ouafa y mi hermano Adil
C'est vous mes piliers, c'est vous qui m'faites tenir
Ustedes son mis pilares, ustedes son los que me sostienen
Mes neveux Mohammed et Zak, vous êtes comme mes frères
Mis sobrinos Mohammed y Zak, son como mis hermanos
On est si complices, vous et moi, c'est la paire
Somos tan cómplices, ustedes y yo, somos el par
Mes neveux Momo, Driss et Sabri
Mis sobrinos Momo, Driss y Sabri
J'vais vous montrer la vie, vous êtes mes fils
Voy a mostrarles la vida, ustedes son mis hijos
Mes nièces Delhia et Ilhem
Mis sobrinas Delhia e Ilhem
Vous êtes mes p'tites vies, c'est vous ma relève
Ustedes son mis pequeñas vidas, ustedes son mi relevo
Tu vois dans mes yeux, tout c'que j'ai vécu
Ves en mis ojos, todo lo que he vivido
J'suis essoufflée depuis le début
Estoy sin aliento desde el principio
Maintenant qu'je chante, j'suis la voix d'la famille
Ahora que canto, soy la voz de la familia
Ma team ES, je vous raconte nos vies
Mi equipo ES, les cuento nuestras vidas
Tu vois dans mes yeux tout c'que j'ai vécu
Ves en mis ojos todo lo que he vivido
J'suis essoufflée depuis le début
Estoy sin aliento desde el principio
Maintenant qu'je chante, j'suis la voix d'la famille
Ahora que canto, soy la voz de la familia
Ma team ES, je vous raconte nos vies
Mi equipo ES, les cuento nuestras vidas
Une pensée à mon oncle Mustapha, ma tante Fouzia
Un pensamiento para mi tío Mustapha, mi tía Fouzia
Mon grand-père Boa, mon arrière-grand-mère Henna
Mi abuelo Boa, mi bisabuela Henna
Une pensée à tous les êtres chers qui sont partis trop tôt
Un pensamiento para todos los seres queridos que se fueron demasiado pronto
C'est nos vies
Estas son nuestras vidas
Octobre 53, la naissance de leur père
Oktober 53, die Geburt ihres Vaters
Africain et fier, le Maroc s'ra sa terre
Afrikanisch und stolz, Marokko wird seine Heimat sein
Aîné de ses frères et sœurs, il savait comment faire
Ältester seiner Brüder und Schwestern, er wusste, wie man es macht
Il connait pas la peur, sur sa main, y a son cœur
Er kennt keine Angst, in seiner Hand liegt sein Herz
Février 57, naissance de leur mère
Februar 57, die Geburt ihrer Mutter
Africaine et fière, le Maroc s'ra sa terre
Afrikanisch und stolz, Marokko wird ihre Heimat sein
C'est l'aînée de ses frères et d'sœurs
Sie ist die Älteste ihrer Brüder und Schwestern
Elle savait comment faire, sur ses mains, y a son cœur, oh
Sie wusste, wie man es macht, in ihren Händen liegt ihr Herz, oh
Quand ils s'rencontrent, c'est le coup d'foudre
Als sie sich treffen, ist es Liebe auf den ersten Blick
Sur la même route, y a aucun doute
Auf demselben Weg, es gibt keinen Zweifel
Mais le père doit faire sa vie, à vingt ans, il va en France
Aber der Vater muss sein Leben machen, mit zwanzig geht er nach Frankreich
La mère sait bien que c'est lui
Die Mutter weiß, dass er der Richtige ist
Elle va pas laisser sa chance
Sie wird ihre Chance nicht verpassen
Oh, nan, il revient pour elle
Oh, nein, er kommt für sie zurück
Au final, ils s'marient, le père revient au bled
Am Ende heiraten sie, der Vater kehrt in die Heimat zurück
1975, la naissance de Mohammed
1975, die Geburt von Mohammed
C'est leur premier enfant, c'est l'aîné d'la famille
Er ist ihr erstes Kind, der Älteste der Familie
Il grandit à Meknès pour l'début de sa vie
Er wächst in Meknès auf, am Anfang seines Lebens
En 77, ils reviennent tous en France
Im Jahr 77 kehren sie alle nach Frankreich zurück
De l'Afrique à l'Europe pour provoquer la chance
Von Afrika nach Europa, um das Glück herauszufordern
À trois dans un studio vers Porte de la Chapelle
Zu dritt in einem Studio in der Nähe von Porte de la Chapelle
Ils trouvent direct un taff, pas l'temps de faire le beau, ni faire la belle
Sie finden sofort einen Job, keine Zeit, sich hübsch zu machen oder schön zu sein
13 octobre 1978
13. Oktober 1978
Le jour de la naissance de leur sœur Ouafa
Der Tag der Geburt ihrer Schwester Ouafa
Ça y est, la famille s'agrandit
Jetzt wächst die Familie
Maintenant, ils sont plus trois, ils vivent à quatre sous le même toit
Jetzt sind sie nicht mehr zu dritt, sie leben zu viert unter demselben Dach
Le père prend l'métro tous les jours pour l'aéroport
Der Vater nimmt jeden Tag die U-Bahn zum Flughafen
Malgré tout, c'est pas facile mais c'est un homme fort
Trotz allem ist es nicht einfach, aber er ist ein starker Mann
La maman éduque ses deux enfants
Die Mutter erzieht ihre beiden Kinder
En 79, direction Sevran
Im Jahr 79, Richtung Sevran
La perle de la famille vient de venir au monde
Die Perle der Familie ist gerade zur Welt gekommen
I.l.h.a.m, Ilham c'est son prénom
I.l.h.a.m, Ilham ist ihr Name
Ta voix les berce tous, hein, dès ton plus jeune âge
Deine Stimme wiegt sie alle, schon in jungen Jahren
Tes yeux, tes gestes, quelle grâce quand tu parles
Deine Augen, deine Gesten, welche Anmut, wenn du sprichst
Novembre 83, le chouchou d'la famille
November 83, der Liebling der Familie
Est entré dans la piste face à leur frère Adil
Tritt in die Arena gegen ihren Bruder Adil
Un vrai hyperactif, on n'oublie pas tes gros écarts
Ein echter Hyperaktiver, wir vergessen deine großen Sprünge nicht
Surprotégé par la daronne, t'étais vraiment pénard
Überbeschützt von der Mutter, du warst wirklich entspannt
Le quatrième enfant, troisième homme de la famille
Das vierte Kind, der dritte Mann der Familie
Fouteur de merde, au moins, on r'connaissait son gabarit
Störenfried, zumindest erkannte man seine Statur
Y en a pas deux comme lui, toujours pointé du doigt
Es gibt keinen zweiten wie ihn, immer im Mittelpunkt
Toujours pris la main dans l'sac, on en conclut les fois
Immer erwischt, wir ziehen unsere Schlüsse
23 novembre 90, encore une fille
23. November 90, noch ein Mädchen
Ll père et la mère donnent naissance à une nouvelle vie
Der Vater und die Mutter bringen ein neues Leben zur Welt
Dès ses premiers pas, on voit sa bonté
Schon bei ihren ersten Schritten sieht man ihre Güte
On parle que d'sa beauté, ça s'ra la plus protectrice
Man spricht nur von ihrer Schönheit, sie wird die Beschützerin sein
À c'moment, c'est la plus jeune mais on s'en fait pas
Im Moment ist sie die Jüngste, aber wir machen uns keine Sorgen
J'ai oublié d'vous dire son p'tit prénom, c'est Fedoua
Ich habe vergessen, euch ihren kleinen Namen zu sagen, es ist Fedoua
C'est que l'début d'l'histoire de leur famille
Das ist erst der Anfang der Geschichte ihrer Familie
Ils s'doutent de rien, personne connaît l'avenir
Sie ahnen nichts, niemand kennt die Zukunft
En 90, la mère était r'tombée enceinte
Im Jahr 90 war die Mutter wieder schwanger
Au bout du neuvième mois, ça y est, elle a r'donné la vie
Nach neun Monaten hat sie wieder ein Leben geschenkt
Elle a des contractions mais cette fois-ci, c'est pas une feinte
Sie hat Wehen, aber diesmal ist es kein Scherz
Ils savent que c'est un p'tit garçon qui va s'appeler Amine
Sie wissen, dass es ein kleiner Junge sein wird, der Amine heißen wird
J'aimerais tout vous raconter mais ça fait trop de peine
Ich würde gerne alles erzählen, aber es tut zu weh
Tout c'que j'ai à dire, c'est qu'la mère n'oubliera pas cette scène
Alles, was ich sagen kann, ist, dass die Mutter diese Szene nicht vergessen wird
C'est le premier mais pas le dernier drame
Es ist das erste, aber nicht das letzte Drama
Amine est mort, emmené suite à une erreur médicale
Amine ist gestorben, weggenommen wegen eines medizinischen Fehlers
8 août 99, la famille au complet
8. August 99, die ganze Familie ist da
Y avait tellement de monde, impossible à compter
Es waren so viele Leute da, unmöglich zu zählen
En direct de Meknès, la bonne ambiance du bled
Live aus Meknès, die gute Stimmung der Heimat
Le mariage de Ouafa, c'était un jour de fête
Die Hochzeit von Ouafa, es war ein Tag zum Feiern
La fierté des parents, fallait voir leurs sourires
Der Stolz der Eltern, man musste ihre Lächeln sehen
C'était la première union d'un de leurs enfants
Es war die erste Hochzeit eines ihrer Kinder
Les plus belles tenues, ça sentait le bonheur
Die schönsten Outfits, es roch nach Glück
Un moment de joie qui va finir en pleurs
Ein Moment der Freude, der in Tränen enden wird
Mauvaise nouvelle, on va leur dire
Schlechte Nachrichten, sie werden es ihnen sagen
Qu'un jeune a fait un accident
Dass ein Junge einen Unfall hatte
Les têtes se crispent, ouais, les yeux se baissent
Die Gesichter verkrampfen, ja, die Augen senken sich
La peur s'installe, on sent le stress
Die Angst breitet sich aus, man spürt den Stress
Fils aîné Mohammed avait fait un aller-r'tour
Der älteste Sohn Mohammed hatte einen Hin- und Rückflug gemacht
Pour faire passer l'temps avec sa moto
Um die Zeit mit seinem Motorrad zu vertreiben
Mais c'est l'accident et il décède aux urgences
Aber es ist der Unfall und er stirbt in der Notaufnahme
Mauvais souvenir de ce jour, pas d'photos
Schlechte Erinnerung an diesen Tag, keine Fotos
Dix mois plus tard, en juin 2000
Zehn Monate später, im Juni 2000
Leur fille Ilhem relativise
Ihre Tochter Ilhem relativiert
Elle rentre du taff puis ressort direct pour faire une course
Sie kommt von der Arbeit und geht direkt wieder los, um eine Besorgung zu machen
Elle prend la route, c'est l'accident
Sie fährt los, es passiert ein Unfall
Elle les quitte à vingt ans
Sie verlässt sie mit zwanzig Jahren
Le père de famille est resté fort jusqu'à la fin d'sa vie
Der Familienvater blieb bis zum Ende seines Lebens stark
Toujours dans le partage avec un grand sourire
Immer im Teilen mit einem großen Lächeln
C'était l'genre d'homme qui s'donnait pas en spectacle
Er war die Art von Mann, der sich nicht zur Schau stellte
Toujours là pour les autres, tout simplement, un homme respectable
Immer für andere da, einfach ein respektabler Mann
Avoir une grande famille était son seul souhait
Eine große Familie zu haben war sein einziger Wunsch
Il verra certains d'ses p'tits enfants avant d's'essouffler
Er wird einige seiner Enkelkinder sehen, bevor er den Atem verliert
Mars 2011, ses enfants et sa femme
März 2011, seine Kinder und seine Frau
Lui disent au revoir, paix à son âme
Verabschieden sich von ihm, Friede seiner Seele
Na, na, na, na, na, na, na
Na, na, na, na, na, na, na
Na, na, na, na, na, na, na
Na, na, na, na, na, na, na
Na, na, na, na, na, na, na
Na, na, na, na, na, na, na
8 août 2000, Ouafa retrouve le sourire
8. August 2000, Ouafa lächelt wieder
Un an après l'décès d'son frère, du mariage, mauvais souvenirs
Ein Jahr nach dem Tod ihres Bruders, Hochzeit, schlechte Erinnerungen
Naissance de son premier fils, elle lui donnera son prénom
Geburt ihres ersten Sohnes, sie wird ihm seinen Namen geben
Donc il s'appelle Mohammed, Moha, c'est son surnom
Also heißt er Mohammed, Moha ist sein Spitzname
29 janvier 2004, naissance de son fils Zak
29. Januar 2004, Geburt ihres Sohnes Zak
23 juillet 2009, naissance de son fils Driss
23. Juli 2009, Geburt ihres Sohnes Driss
23 septembre 2010, sa première fille toute hnina
23. September 2010, ihre erste Tochter, ganz hnina
Protégée par ses frères, son prénom, c'est Delhia
Geschützt von ihren Brüdern, ihr Name ist Delhia
Le frère Adil après son mariage a deux enfants
Der Bruder Adil hat nach seiner Hochzeit zwei Kinder
Momo et Sabri sont leurs prénoms
Momo und Sabri sind ihre Namen
En hommage à sa grande sœur, Fedoua
Zu Ehren ihrer großen Schwester, Fedoua
En octobre 2016, elle aura une fille, elle l'appellera Ilhem
Im Oktober 2016 wird sie eine Tochter haben, sie wird sie Ilhem nennen
J'ai raconté l'histoire de mon père, de ma mère
Ich habe die Geschichte meines Vaters, meiner Mutter erzählt
De mes frères et d'mes sœurs, j'vous dit tout c'que j'ai sur le cœur
Von meinen Brüdern und Schwestern, ich sage euch alles, was mir auf dem Herzen liegt
Mon frère Mohammed qu'j'avais, un an après l'lycée
Mein Bruder Mohammed, den ich hatte, ein Jahr nach der Schule
T'étais le premier fils et j'suis la dernière fille
Du warst der erste Sohn und ich bin die letzte Tochter
Mon frère Amine v'nait au monde, aussitôt parti
Mein Bruder Amine kam zur Welt, sofort weg
J'espère que t'as ta place très haut au paradis
Ich hoffe, du hast deinen Platz ganz oben im Paradies
Ma sœur Ilhem, j't'ai vu avant ton accident
Meine Schwester Ilhem, ich habe dich vor deinem Unfall gesehen
T'es jamais revenue, j't'ai attendu pendant deux nuits
Du bist nie zurückgekommen, ich habe zwei Nächte auf dich gewartet
Papa, j't'aime plus que tout, tu m'aimais encore plus
Papa, ich liebe dich mehr als alles andere, du hast mich noch mehr geliebt
J'te l'rendrais jamais assez et j'me sens injuste
Ich kann es dir nie genug zurückgeben und ich fühle mich ungerecht
Mama, t'es la plus forte, t'as tout assumé
Mama, du bist die Stärkste, du hast alles übernommen
T'es mon modèle, mon exemple pour tout résumer
Du bist mein Vorbild, mein Beispiel, um alles zusammenzufassen
Ma sœur Fedoua, ma sœur Ouafa et mon frère Adil
Meine Schwester Fedoua, meine Schwester Ouafa und mein Bruder Adil
C'est vous mes piliers, c'est vous qui m'faites tenir
Ihr seid meine Stützen, ihr haltet mich aufrecht
Mes neveux Mohammed et Zak, vous êtes comme mes frères
Meine Neffen Mohammed und Zak, ihr seid wie meine Brüder
On est si complices, vous et moi, c'est la paire
Wir sind so verbunden, ihr und ich, wir sind ein Paar
Mes neveux Momo, Driss et Sabri
Meine Neffen Momo, Driss und Sabri
J'vais vous montrer la vie, vous êtes mes fils
Ich werde euch das Leben zeigen, ihr seid meine Söhne
Mes nièces Delhia et Ilhem
Meine Nichten Delhia und Ilhem
Vous êtes mes p'tites vies, c'est vous ma relève
Ihr seid mein kleines Leben, ihr seid meine Nachfolge
Tu vois dans mes yeux, tout c'que j'ai vécu
Du siehst in meinen Augen, alles, was ich erlebt habe
J'suis essoufflée depuis le début
Ich bin von Anfang an außer Atem
Maintenant qu'je chante, j'suis la voix d'la famille
Jetzt, wo ich singe, bin ich die Stimme der Familie
Ma team ES, je vous raconte nos vies
Mein Team ES, ich erzähle euch unser Leben
Tu vois dans mes yeux tout c'que j'ai vécu
Du siehst in meinen Augen alles, was ich erlebt habe
J'suis essoufflée depuis le début
Ich bin von Anfang an außer Atem
Maintenant qu'je chante, j'suis la voix d'la famille
Jetzt, wo ich singe, bin ich die Stimme der Familie
Ma team ES, je vous raconte nos vies
Mein Team ES, ich erzähle euch unser Leben
Une pensée à mon oncle Mustapha, ma tante Fouzia
Ein Gedanke an meinen Onkel Mustapha, meine Tante Fouzia
Mon grand-père Boa, mon arrière-grand-mère Henna
Mein Großvater Boa, meine Urgroßmutter Henna
Une pensée à tous les êtres chers qui sont partis trop tôt
Ein Gedanke an alle geliebten Menschen, die zu früh gegangen sind
C'est nos vies
Das sind unsere Leben