(Young Bouba got the sauce)
On m'avait bien dit d'éviter les mecs comme toi
Moi, j'pensais vraiment pas que t'étais pire qu'eux
J'm'imaginais qu'tu s'rais ma flamme dans le noir
Mais tu m'as éclairé pour m'rapprocher du feu
J'avais d'la merde dans les yeux
J'pensais qu'c'était des larmes de joie
J'me voyais plus sans toi car j'te voyais en moi
Pour mieux m'manipuler, t'as fait l'homme irréprochable
Après toutes nos prises de tête, c'est moi qui m'sentait détestable
Quand j'essaye de te plaire, tu m'rabaissais plus bas qu'terre
Que si j'voulais pas te perdre, fallait qu'j'ressemble à ta mère
Tu f'sais r'ssortir tous mes complexes, rien à foutre que ça me vexe
Tu disais qu'j'étais pas sexy comparer à ton ex
C'qui sort de ta bouche sont plus que des mots
Quand ta parole me touche, sur ma peau, j'sens les maux
Ton cœur est tellement maléfique que ça noirceur est magnifique
Ta maladie est atypique, t'es juste un pervers narcissique
T'avais tout prévu, j'avais pas vu venir ton guet-apens
Tu m'as isolé, tu m'as fait devenir celle qui t'attend
Même les crises de jalousie par rapport à mes parents
T'as réussi à faire en sorte que j'les vois deux fois par an
J'avais plus d'envie, plus d'vie, plus d'ascension sociale
J'avais plus d'famille, plus d'amis, j'avais plus d'sossa
Du moins, c'est c'que t'avais réussi à me faire croire
Noyée dans mon chagrin, tu m'disais "C'est pas la mer à boire"
J'buvais la tasse, l'alcool débordé d'mon verre
J'plongeais la tête la première et tu m'as laissé faire
J'voyais flou, ça t'arrangeait, tu m'as laissé mes œillères
Tous les voyants étaient rouges, tu m'disais qu'ils étaient verts
C'qui sort de ta bouche sont plus que des mots
Quand ta parole me touche, sur ma peau, j'sens les maux
Ton cœur est tellement maléfique que ça noirceur est magnifique
Ta maladie est atypique, t'es juste un pervers narcissique
Combien d'fois j'ai eu cette peur?
Combien d'fois j'ai eu la crainte que tu me laisses
Et que tu me quittes?
Plus l'envie de me nourrir
J'avoue, j'me laissais mourir
Une mort subite, c'est p't-être ça le suicide
C'qui sort de ta bouche (ta bouche)
Sont plus que des mots (que des mots)
Quand ta parole me touche, sur ma peau, j'sens les maux (j'sens les maux)
Ton cœur est tellement maléfique que ça noirceur est magnifique
Ta maladie est atypique, t'es juste un pervers narcissique
C'qui sort de ta bouche (ta bouche)
Sont plus que des mots (que des mots)
Quand ta parole me touche, sur ma peau, j'sens les maux (j'sens les maux)
Ton cœur est tellement maléfique que ça noirceur est magnifique
Ta maladie est atypique, t'es juste un pervers narcissique
C'qui sort de ta bouche sont plus que des mots
Quand ta parole me touche, sur ma peau, j'sens les maux
Ton cœur est tellement maléfique que ça noirceur est magnifique
Ta maladie est atypique, t'es juste un pervers narcissique
(Young Bouba got the sauce)
(Giovane Bouba ha la salsa)
On m'avait bien dit d'éviter les mecs comme toi
Mi avevano detto di evitare ragazzi come te
Moi, j'pensais vraiment pas que t'étais pire qu'eux
Io, non pensavo davvero che fossi peggio di loro
J'm'imaginais qu'tu s'rais ma flamme dans le noir
Mi immaginavo che tu fossi la mia fiamma nel buio
Mais tu m'as éclairé pour m'rapprocher du feu
Ma mi hai illuminato per avvicinarmi al fuoco
J'avais d'la merde dans les yeux
Avevo merda negli occhi
J'pensais qu'c'était des larmes de joie
Pensavo fossero lacrime di gioia
J'me voyais plus sans toi car j'te voyais en moi
Non mi vedevo più senza di te perché ti vedevo in me
Pour mieux m'manipuler, t'as fait l'homme irréprochable
Per manipolarmi meglio, hai fatto l'uomo irreprensibile
Après toutes nos prises de tête, c'est moi qui m'sentait détestable
Dopo tutte le nostre liti, ero io che mi sentivo detestabile
Quand j'essaye de te plaire, tu m'rabaissais plus bas qu'terre
Quando cerco di compiacerti, mi abbassi più in basso della terra
Que si j'voulais pas te perdre, fallait qu'j'ressemble à ta mère
Che se non volevo perderti, dovevo assomigliare a tua madre
Tu f'sais r'ssortir tous mes complexes, rien à foutre que ça me vexe
Facevi risaltare tutti i miei complessi, non importava se mi offendeva
Tu disais qu'j'étais pas sexy comparer à ton ex
Dicevi che non ero sexy rispetto alla tua ex
C'qui sort de ta bouche sont plus que des mots
Ciò che esce dalla tua bocca sono più che parole
Quand ta parole me touche, sur ma peau, j'sens les maux
Quando la tua parola mi tocca, sulla mia pelle, sento i mali
Ton cœur est tellement maléfique que ça noirceur est magnifique
Il tuo cuore è così malvagio che la sua oscurità è magnifica
Ta maladie est atypique, t'es juste un pervers narcissique
La tua malattia è atipica, sei solo un narcisista perverso
T'avais tout prévu, j'avais pas vu venir ton guet-apens
Avevi tutto previsto, non avevo visto arrivare la tua trappola
Tu m'as isolé, tu m'as fait devenir celle qui t'attend
Mi hai isolato, mi hai fatto diventare quella che ti aspetta
Même les crises de jalousie par rapport à mes parents
Anche le crisi di gelosia rispetto ai miei genitori
T'as réussi à faire en sorte que j'les vois deux fois par an
Sei riuscito a fare in modo che li vedessi solo due volte all'anno
J'avais plus d'envie, plus d'vie, plus d'ascension sociale
Non avevo più desiderio, più vita, più ascesa sociale
J'avais plus d'famille, plus d'amis, j'avais plus d'sossa
Non avevo più famiglia, più amici, non avevo più sossa
Du moins, c'est c'que t'avais réussi à me faire croire
Almeno, è quello che sei riuscito a farmi credere
Noyée dans mon chagrin, tu m'disais "C'est pas la mer à boire"
Affogata nel mio dolore, mi dicevi "Non è un mare da bere"
J'buvais la tasse, l'alcool débordé d'mon verre
Bevevo il bicchiere, l'alcool traboccava dal mio bicchiere
J'plongeais la tête la première et tu m'as laissé faire
Mi tuffavo a testa in giù e mi lasciavi fare
J'voyais flou, ça t'arrangeait, tu m'as laissé mes œillères
Vedevo sfocato, ti faceva comodo, mi hai lasciato le bende sugli occhi
Tous les voyants étaient rouges, tu m'disais qu'ils étaient verts
Tutti i segnali erano rossi, mi dicevi che erano verdi
C'qui sort de ta bouche sont plus que des mots
Ciò che esce dalla tua bocca sono più che parole
Quand ta parole me touche, sur ma peau, j'sens les maux
Quando la tua parola mi tocca, sulla mia pelle, sento i mali
Ton cœur est tellement maléfique que ça noirceur est magnifique
Il tuo cuore è così malvagio che la sua oscurità è magnifica
Ta maladie est atypique, t'es juste un pervers narcissique
La tua malattia è atipica, sei solo un narcisista perverso
Combien d'fois j'ai eu cette peur?
Quante volte ho avuto questa paura?
Combien d'fois j'ai eu la crainte que tu me laisses
Quante volte ho avuto paura che tu mi lasci
Et que tu me quittes?
E che tu mi lasci?
Plus l'envie de me nourrir
Non ho più voglia di mangiare
J'avoue, j'me laissais mourir
Lo ammetto, mi lasciavo morire
Une mort subite, c'est p't-être ça le suicide
Una morte improvvisa, forse è questo il suicidio
C'qui sort de ta bouche (ta bouche)
Ciò che esce dalla tua bocca (la tua bocca)
Sont plus que des mots (que des mots)
Sono più che parole (che parole)
Quand ta parole me touche, sur ma peau, j'sens les maux (j'sens les maux)
Quando la tua parola mi tocca, sulla mia pelle, sento i mali (sento i mali)
Ton cœur est tellement maléfique que ça noirceur est magnifique
Il tuo cuore è così malvagio che la sua oscurità è magnifica
Ta maladie est atypique, t'es juste un pervers narcissique
La tua malattia è atipica, sei solo un narcisista perverso
C'qui sort de ta bouche (ta bouche)
Ciò che esce dalla tua bocca (la tua bocca)
Sont plus que des mots (que des mots)
Sono più che parole (che parole)
Quand ta parole me touche, sur ma peau, j'sens les maux (j'sens les maux)
Quando la tua parola mi tocca, sulla mia pelle, sento i mali (sento i mali)
Ton cœur est tellement maléfique que ça noirceur est magnifique
Il tuo cuore è così malvagio che la sua oscurità è magnifica
Ta maladie est atypique, t'es juste un pervers narcissique
La tua malattia è atipica, sei solo un narcisista perverso
C'qui sort de ta bouche sont plus que des mots
Ciò che esce dalla tua bocca sono più che parole
Quand ta parole me touche, sur ma peau, j'sens les maux
Quando la tua parola mi tocca, sulla mia pelle, sento i mali
Ton cœur est tellement maléfique que ça noirceur est magnifique
Il tuo cuore è così malvagio che la sua oscurità è magnifica
Ta maladie est atypique, t'es juste un pervers narcissique
La tua malattia è atipica, sei solo un narcisista perverso
(Young Bouba got the sauce)
(Jovem Bouba pegou o molho)
On m'avait bien dit d'éviter les mecs comme toi
Disseram-me para evitar caras como você
Moi, j'pensais vraiment pas que t'étais pire qu'eux
Eu realmente não pensava que você era pior que eles
J'm'imaginais qu'tu s'rais ma flamme dans le noir
Eu imaginava que você seria minha chama no escuro
Mais tu m'as éclairé pour m'rapprocher du feu
Mas você me iluminou para me aproximar do fogo
J'avais d'la merde dans les yeux
Eu tinha merda nos olhos
J'pensais qu'c'était des larmes de joie
Eu pensava que eram lágrimas de alegria
J'me voyais plus sans toi car j'te voyais en moi
Eu não me via mais sem você porque eu te via em mim
Pour mieux m'manipuler, t'as fait l'homme irréprochable
Para me manipular melhor, você se fez de homem irrepreensível
Après toutes nos prises de tête, c'est moi qui m'sentait détestable
Depois de todas as nossas brigas, eu me sentia detestável
Quand j'essaye de te plaire, tu m'rabaissais plus bas qu'terre
Quando eu tentava te agradar, você me rebaixava mais do que a terra
Que si j'voulais pas te perdre, fallait qu'j'ressemble à ta mère
Que se eu não quisesse te perder, eu teria que ser como sua mãe
Tu f'sais r'ssortir tous mes complexes, rien à foutre que ça me vexe
Você fazia todos os meus complexos ressurgirem, não se importando se isso me ofendia
Tu disais qu'j'étais pas sexy comparer à ton ex
Você dizia que eu não era sexy comparada à sua ex
C'qui sort de ta bouche sont plus que des mots
O que sai da sua boca são mais do que palavras
Quand ta parole me touche, sur ma peau, j'sens les maux
Quando suas palavras me tocam, na minha pele, sinto as dores
Ton cœur est tellement maléfique que ça noirceur est magnifique
Seu coração é tão maléfico que sua escuridão é magnífica
Ta maladie est atypique, t'es juste un pervers narcissique
Sua doença é atípica, você é apenas um narcisista perverso
T'avais tout prévu, j'avais pas vu venir ton guet-apens
Você tinha tudo planejado, eu não vi sua armadilha chegando
Tu m'as isolé, tu m'as fait devenir celle qui t'attend
Você me isolou, você me fez se tornar aquela que te espera
Même les crises de jalousie par rapport à mes parents
Até os ciúmes dos meus pais
T'as réussi à faire en sorte que j'les vois deux fois par an
Você conseguiu fazer com que eu os visse apenas duas vezes por ano
J'avais plus d'envie, plus d'vie, plus d'ascension sociale
Eu não tinha mais vontade, mais vida, mais ascensão social
J'avais plus d'famille, plus d'amis, j'avais plus d'sossa
Eu não tinha mais família, mais amigos, eu não tinha mais molho
Du moins, c'est c'que t'avais réussi à me faire croire
Pelo menos, é o que você conseguiu me fazer acreditar
Noyée dans mon chagrin, tu m'disais "C'est pas la mer à boire"
Afogada na minha tristeza, você me dizia "Não é o fim do mundo"
J'buvais la tasse, l'alcool débordé d'mon verre
Eu estava afundando, o álcool transbordava do meu copo
J'plongeais la tête la première et tu m'as laissé faire
Eu mergulhava de cabeça e você me deixava fazer
J'voyais flou, ça t'arrangeait, tu m'as laissé mes œillères
Eu via tudo embaçado, isso te convinha, você me deixou com minhas viseiras
Tous les voyants étaient rouges, tu m'disais qu'ils étaient verts
Todos os sinais estavam vermelhos, você me dizia que estavam verdes
C'qui sort de ta bouche sont plus que des mots
O que sai da sua boca são mais do que palavras
Quand ta parole me touche, sur ma peau, j'sens les maux
Quando suas palavras me tocam, na minha pele, sinto as dores
Ton cœur est tellement maléfique que ça noirceur est magnifique
Seu coração é tão maléfico que sua escuridão é magnífica
Ta maladie est atypique, t'es juste un pervers narcissique
Sua doença é atípica, você é apenas um narcisista perverso
Combien d'fois j'ai eu cette peur?
Quantas vezes eu tive esse medo?
Combien d'fois j'ai eu la crainte que tu me laisses
Quantas vezes eu tive medo de que você me deixasse
Et que tu me quittes?
E que você me abandonasse?
Plus l'envie de me nourrir
Não tinha mais vontade de me alimentar
J'avoue, j'me laissais mourir
Eu admito, eu estava me deixando morrer
Une mort subite, c'est p't-être ça le suicide
Uma morte súbita, talvez seja isso o suicídio
C'qui sort de ta bouche (ta bouche)
O que sai da sua boca (sua boca)
Sont plus que des mots (que des mots)
São mais do que palavras (do que palavras)
Quand ta parole me touche, sur ma peau, j'sens les maux (j'sens les maux)
Quando suas palavras me tocam, na minha pele, sinto as dores (sinto as dores)
Ton cœur est tellement maléfique que ça noirceur est magnifique
Seu coração é tão maléfico que sua escuridão é magnífica
Ta maladie est atypique, t'es juste un pervers narcissique
Sua doença é atípica, você é apenas um narcisista perverso
C'qui sort de ta bouche (ta bouche)
O que sai da sua boca (sua boca)
Sont plus que des mots (que des mots)
São mais do que palavras (do que palavras)
Quand ta parole me touche, sur ma peau, j'sens les maux (j'sens les maux)
Quando suas palavras me tocam, na minha pele, sinto as dores (sinto as dores)
Ton cœur est tellement maléfique que ça noirceur est magnifique
Seu coração é tão maléfico que sua escuridão é magnífica
Ta maladie est atypique, t'es juste un pervers narcissique
Sua doença é atípica, você é apenas um narcisista perverso
C'qui sort de ta bouche sont plus que des mots
O que sai da sua boca são mais do que palavras
Quand ta parole me touche, sur ma peau, j'sens les maux
Quando suas palavras me tocam, na minha pele, sinto as dores
Ton cœur est tellement maléfique que ça noirceur est magnifique
Seu coração é tão maléfico que sua escuridão é magnífica
Ta maladie est atypique, t'es juste un pervers narcissique
Sua doença é atípica, você é apenas um narcisista perverso
(Young Bouba got the sauce)
(Young Bouba got the sauce)
On m'avait bien dit d'éviter les mecs comme toi
I was told to avoid guys like you
Moi, j'pensais vraiment pas que t'étais pire qu'eux
I really didn't think you were worse than them
J'm'imaginais qu'tu s'rais ma flamme dans le noir
I imagined you'd be my flame in the dark
Mais tu m'as éclairé pour m'rapprocher du feu
But you lit me up to bring me closer to the fire
J'avais d'la merde dans les yeux
I had shit in my eyes
J'pensais qu'c'était des larmes de joie
I thought they were tears of joy
J'me voyais plus sans toi car j'te voyais en moi
I couldn't see myself without you because I saw you in me
Pour mieux m'manipuler, t'as fait l'homme irréprochable
To manipulate me better, you played the perfect man
Après toutes nos prises de tête, c'est moi qui m'sentait détestable
After all our arguments, I was the one feeling detestable
Quand j'essaye de te plaire, tu m'rabaissais plus bas qu'terre
When I tried to please you, you belittled me more than ever
Que si j'voulais pas te perdre, fallait qu'j'ressemble à ta mère
That if I didn't want to lose you, I had to be like your mother
Tu f'sais r'ssortir tous mes complexes, rien à foutre que ça me vexe
You brought out all my insecurities, didn't care if it upset me
Tu disais qu'j'étais pas sexy comparer à ton ex
You said I wasn't sexy compared to your ex
C'qui sort de ta bouche sont plus que des mots
What comes out of your mouth is more than words
Quand ta parole me touche, sur ma peau, j'sens les maux
When your words touch me, on my skin, I feel the pain
Ton cœur est tellement maléfique que ça noirceur est magnifique
Your heart is so evil that its darkness is beautiful
Ta maladie est atypique, t'es juste un pervers narcissique
Your disease is atypical, you're just a narcissistic pervert
T'avais tout prévu, j'avais pas vu venir ton guet-apens
You had everything planned, I didn't see your trap coming
Tu m'as isolé, tu m'as fait devenir celle qui t'attend
You isolated me, you made me the one who waits for you
Même les crises de jalousie par rapport à mes parents
Even the jealousy crises about my parents
T'as réussi à faire en sorte que j'les vois deux fois par an
You managed to make me see them only twice a year
J'avais plus d'envie, plus d'vie, plus d'ascension sociale
I had no desire, no life, no social ascent
J'avais plus d'famille, plus d'amis, j'avais plus d'sossa
I had no family, no friends, I had no sauce
Du moins, c'est c'que t'avais réussi à me faire croire
At least, that's what you managed to make me believe
Noyée dans mon chagrin, tu m'disais "C'est pas la mer à boire"
Drowned in my sorrow, you told me "It's not the end of the world"
J'buvais la tasse, l'alcool débordé d'mon verre
I was drowning, alcohol overflowed from my glass
J'plongeais la tête la première et tu m'as laissé faire
I dove head first and you let me do it
J'voyais flou, ça t'arrangeait, tu m'as laissé mes œillères
I was seeing blurry, it suited you, you left me my blinders
Tous les voyants étaient rouges, tu m'disais qu'ils étaient verts
All the lights were red, you told me they were green
C'qui sort de ta bouche sont plus que des mots
What comes out of your mouth is more than words
Quand ta parole me touche, sur ma peau, j'sens les maux
When your words touch me, on my skin, I feel the pain
Ton cœur est tellement maléfique que ça noirceur est magnifique
Your heart is so evil that its darkness is beautiful
Ta maladie est atypique, t'es juste un pervers narcissique
Your disease is atypical, you're just a narcissistic pervert
Combien d'fois j'ai eu cette peur?
How many times have I had this fear?
Combien d'fois j'ai eu la crainte que tu me laisses
How many times have I been afraid that you would leave me
Et que tu me quittes?
And that you would leave me?
Plus l'envie de me nourrir
No longer wanting to eat
J'avoue, j'me laissais mourir
I admit, I was letting myself die
Une mort subite, c'est p't-être ça le suicide
A sudden death, maybe that's suicide
C'qui sort de ta bouche (ta bouche)
What comes out of your mouth (your mouth)
Sont plus que des mots (que des mots)
Is more than words (than words)
Quand ta parole me touche, sur ma peau, j'sens les maux (j'sens les maux)
When your words touch me, on my skin, I feel the pain (I feel the pain)
Ton cœur est tellement maléfique que ça noirceur est magnifique
Your heart is so evil that its darkness is beautiful
Ta maladie est atypique, t'es juste un pervers narcissique
Your disease is atypical, you're just a narcissistic pervert
C'qui sort de ta bouche (ta bouche)
What comes out of your mouth (your mouth)
Sont plus que des mots (que des mots)
Is more than words (than words)
Quand ta parole me touche, sur ma peau, j'sens les maux (j'sens les maux)
When your words touch me, on my skin, I feel the pain (I feel the pain)
Ton cœur est tellement maléfique que ça noirceur est magnifique
Your heart is so evil that its darkness is beautiful
Ta maladie est atypique, t'es juste un pervers narcissique
Your disease is atypical, you're just a narcissistic pervert
C'qui sort de ta bouche sont plus que des mots
What comes out of your mouth is more than words
Quand ta parole me touche, sur ma peau, j'sens les maux
When your words touch me, on my skin, I feel the pain
Ton cœur est tellement maléfique que ça noirceur est magnifique
Your heart is so evil that its darkness is beautiful
Ta maladie est atypique, t'es juste un pervers narcissique
Your disease is atypical, you're just a narcissistic pervert
(Young Bouba got the sauce)
(El joven Bouba tiene la salsa)
On m'avait bien dit d'éviter les mecs comme toi
Me habían advertido que evitara a chicos como tú
Moi, j'pensais vraiment pas que t'étais pire qu'eux
Yo, realmente no pensaba que eras peor que ellos
J'm'imaginais qu'tu s'rais ma flamme dans le noir
Me imaginaba que serías mi llama en la oscuridad
Mais tu m'as éclairé pour m'rapprocher du feu
Pero me iluminaste para acercarme al fuego
J'avais d'la merde dans les yeux
Tenía mierda en los ojos
J'pensais qu'c'était des larmes de joie
Pensaba que eran lágrimas de alegría
J'me voyais plus sans toi car j'te voyais en moi
No me veía sin ti porque te veía en mí
Pour mieux m'manipuler, t'as fait l'homme irréprochable
Para manipularme mejor, te hiciste el hombre irreprochable
Après toutes nos prises de tête, c'est moi qui m'sentait détestable
Después de todas nuestras peleas, era yo quien se sentía detestable
Quand j'essaye de te plaire, tu m'rabaissais plus bas qu'terre
Cuando intentaba complacerte, me rebajabas más que a la tierra
Que si j'voulais pas te perdre, fallait qu'j'ressemble à ta mère
Que si no quería perderte, tenía que parecerme a tu madre
Tu f'sais r'ssortir tous mes complexes, rien à foutre que ça me vexe
Hacías resaltar todos mis complejos, no te importaba que me ofendiera
Tu disais qu'j'étais pas sexy comparer à ton ex
Decías que no era sexy comparada con tu ex
C'qui sort de ta bouche sont plus que des mots
Lo que sale de tu boca son más que palabras
Quand ta parole me touche, sur ma peau, j'sens les maux
Cuando tu palabra me toca, en mi piel, siento los males
Ton cœur est tellement maléfique que ça noirceur est magnifique
Tu corazón es tan maléfico que su oscuridad es magnífica
Ta maladie est atypique, t'es juste un pervers narcissique
Tu enfermedad es atípica, eres simplemente un narcisista perverso
T'avais tout prévu, j'avais pas vu venir ton guet-apens
Lo tenías todo planeado, no vi venir tu emboscada
Tu m'as isolé, tu m'as fait devenir celle qui t'attend
Me aislaste, me hiciste convertirme en la que te espera
Même les crises de jalousie par rapport à mes parents
Incluso los celos de mis padres
T'as réussi à faire en sorte que j'les vois deux fois par an
Lograste hacer que los vea solo dos veces al año
J'avais plus d'envie, plus d'vie, plus d'ascension sociale
No tenía más ganas, más vida, más ascenso social
J'avais plus d'famille, plus d'amis, j'avais plus d'sossa
No tenía más familia, más amigos, no tenía más salsa
Du moins, c'est c'que t'avais réussi à me faire croire
Al menos, eso es lo que lograste hacerme creer
Noyée dans mon chagrin, tu m'disais "C'est pas la mer à boire"
Ahogada en mi tristeza, me decías "No es el fin del mundo"
J'buvais la tasse, l'alcool débordé d'mon verre
Bebía la copa, el alcohol desbordaba de mi vaso
J'plongeais la tête la première et tu m'as laissé faire
Me sumergía de cabeza y me dejaste hacer
J'voyais flou, ça t'arrangeait, tu m'as laissé mes œillères
Veía borroso, te convenía, me dejaste mis anteojeras
Tous les voyants étaient rouges, tu m'disais qu'ils étaient verts
Todas las luces estaban rojas, me decías que eran verdes
C'qui sort de ta bouche sont plus que des mots
Lo que sale de tu boca son más que palabras
Quand ta parole me touche, sur ma peau, j'sens les maux
Cuando tu palabra me toca, en mi piel, siento los males
Ton cœur est tellement maléfique que ça noirceur est magnifique
Tu corazón es tan maléfico que su oscuridad es magnífica
Ta maladie est atypique, t'es juste un pervers narcissique
Tu enfermedad es atípica, eres simplemente un narcisista perverso
Combien d'fois j'ai eu cette peur?
¿Cuántas veces tuve ese miedo?
Combien d'fois j'ai eu la crainte que tu me laisses
¿Cuántas veces tuve el temor de que me dejaras
Et que tu me quittes?
Y que me abandonaras?
Plus l'envie de me nourrir
No tenía ganas de comer
J'avoue, j'me laissais mourir
Lo admito, me estaba dejando morir
Une mort subite, c'est p't-être ça le suicide
Una muerte súbita, quizás eso es el suicidio
C'qui sort de ta bouche (ta bouche)
Lo que sale de tu boca (tu boca)
Sont plus que des mots (que des mots)
Son más que palabras (que palabras)
Quand ta parole me touche, sur ma peau, j'sens les maux (j'sens les maux)
Cuando tu palabra me toca, en mi piel, siento los males (siento los males)
Ton cœur est tellement maléfique que ça noirceur est magnifique
Tu corazón es tan maléfico que su oscuridad es magnífica
Ta maladie est atypique, t'es juste un pervers narcissique
Tu enfermedad es atípica, eres simplemente un narcisista perverso
C'qui sort de ta bouche (ta bouche)
Lo que sale de tu boca (tu boca)
Sont plus que des mots (que des mots)
Son más que palabras (que palabras)
Quand ta parole me touche, sur ma peau, j'sens les maux (j'sens les maux)
Cuando tu palabra me toca, en mi piel, siento los males (siento los males)
Ton cœur est tellement maléfique que ça noirceur est magnifique
Tu corazón es tan maléfico que su oscuridad es magnífica
Ta maladie est atypique, t'es juste un pervers narcissique
Tu enfermedad es atípica, eres simplemente un narcisista perverso
C'qui sort de ta bouche sont plus que des mots
Lo que sale de tu boca son más que palabras
Quand ta parole me touche, sur ma peau, j'sens les maux
Cuando tu palabra me toca, en mi piel, siento los males
Ton cœur est tellement maléfique que ça noirceur est magnifique
Tu corazón es tan maléfico que su oscuridad es magnífica
Ta maladie est atypique, t'es juste un pervers narcissique
Tu enfermedad es atípica, eres simplemente un narcisista perverso
(Young Bouba got the sauce)
(Junger Bouba hat die Soße)
On m'avait bien dit d'éviter les mecs comme toi
Man hatte mir gesagt, ich solle Kerle wie dich meiden
Moi, j'pensais vraiment pas que t'étais pire qu'eux
Ich dachte wirklich nicht, dass du schlimmer als sie bist
J'm'imaginais qu'tu s'rais ma flamme dans le noir
Ich stellte mir vor, du wärst mein Licht im Dunkeln
Mais tu m'as éclairé pour m'rapprocher du feu
Aber du hast mich erleuchtet, um mich dem Feuer näher zu bringen
J'avais d'la merde dans les yeux
Ich hatte Scheiße in den Augen
J'pensais qu'c'était des larmes de joie
Ich dachte, es wären Freudentränen
J'me voyais plus sans toi car j'te voyais en moi
Ich konnte mich nicht mehr ohne dich sehen, denn ich sah dich in mir
Pour mieux m'manipuler, t'as fait l'homme irréprochable
Um mich besser manipulieren zu können, hast du dich als tadellosen Mann ausgegeben
Après toutes nos prises de tête, c'est moi qui m'sentait détestable
Nach all unseren Streitereien fühlte ich mich verabscheuungswürdig
Quand j'essaye de te plaire, tu m'rabaissais plus bas qu'terre
Wenn ich versuchte, dir zu gefallen, hast du mich niedriger als den Boden gemacht
Que si j'voulais pas te perdre, fallait qu'j'ressemble à ta mère
Dass ich dich nicht verlieren wollte, musste ich wie deine Mutter sein
Tu f'sais r'ssortir tous mes complexes, rien à foutre que ça me vexe
Du hast all meine Komplexe hervorgebracht, es war dir egal, ob es mich beleidigt
Tu disais qu'j'étais pas sexy comparer à ton ex
Du sagtest, ich sei nicht sexy im Vergleich zu deiner Ex
C'qui sort de ta bouche sont plus que des mots
Was aus deinem Mund kommt, sind mehr als Worte
Quand ta parole me touche, sur ma peau, j'sens les maux
Wenn deine Worte mich berühren, fühle ich auf meiner Haut die Schmerzen
Ton cœur est tellement maléfique que ça noirceur est magnifique
Dein Herz ist so böse, dass seine Dunkelheit wunderschön ist
Ta maladie est atypique, t'es juste un pervers narcissique
Deine Krankheit ist atypisch, du bist einfach ein narzisstischer Perverser
T'avais tout prévu, j'avais pas vu venir ton guet-apens
Du hattest alles geplant, ich hatte deine Falle nicht kommen sehen
Tu m'as isolé, tu m'as fait devenir celle qui t'attend
Du hast mich isoliert, du hast mich zu derjenigen gemacht, die auf dich wartet
Même les crises de jalousie par rapport à mes parents
Sogar die Eifersuchtsanfälle wegen meiner Eltern
T'as réussi à faire en sorte que j'les vois deux fois par an
Du hast es geschafft, dass ich sie nur zweimal im Jahr sehe
J'avais plus d'envie, plus d'vie, plus d'ascension sociale
Ich hatte keine Lust mehr, kein Leben, keine soziale Aufstiegsmöglichkeit
J'avais plus d'famille, plus d'amis, j'avais plus d'sossa
Ich hatte keine Familie mehr, keine Freunde, ich hatte keine Soße mehr
Du moins, c'est c'que t'avais réussi à me faire croire
Zumindest ist das, was du mir glauben gemacht hast
Noyée dans mon chagrin, tu m'disais "C'est pas la mer à boire"
Ertrunken in meiner Trauer, sagtest du mir "Es ist nicht das Ende der Welt"
J'buvais la tasse, l'alcool débordé d'mon verre
Ich trank das Glas aus, der Alkohol quoll aus meinem Glas
J'plongeais la tête la première et tu m'as laissé faire
Ich tauchte kopfüber ein und du hast mich machen lassen
J'voyais flou, ça t'arrangeait, tu m'as laissé mes œillères
Ich sah verschwommen, das kam dir gelegen, du hast mir meine Scheuklappen gelassen
Tous les voyants étaient rouges, tu m'disais qu'ils étaient verts
Alle Lichter waren rot, du sagtest mir, sie wären grün
C'qui sort de ta bouche sont plus que des mots
Was aus deinem Mund kommt, sind mehr als Worte
Quand ta parole me touche, sur ma peau, j'sens les maux
Wenn deine Worte mich berühren, fühle ich auf meiner Haut die Schmerzen
Ton cœur est tellement maléfique que ça noirceur est magnifique
Dein Herz ist so böse, dass seine Dunkelheit wunderschön ist
Ta maladie est atypique, t'es juste un pervers narcissique
Deine Krankheit ist atypisch, du bist einfach ein narzisstischer Perverser
Combien d'fois j'ai eu cette peur?
Wie oft hatte ich diese Angst?
Combien d'fois j'ai eu la crainte que tu me laisses
Wie oft hatte ich die Befürchtung, dass du mich verlässt
Et que tu me quittes?
Und dass du mich verlässt?
Plus l'envie de me nourrir
Keine Lust mehr zu essen
J'avoue, j'me laissais mourir
Ich gebe zu, ich ließ mich sterben
Une mort subite, c'est p't-être ça le suicide
Ein plötzlicher Tod, vielleicht ist das Selbstmord
C'qui sort de ta bouche (ta bouche)
Was aus deinem Mund (deinem Mund) kommt
Sont plus que des mots (que des mots)
Sind mehr als Worte (als Worte)
Quand ta parole me touche, sur ma peau, j'sens les maux (j'sens les maux)
Wenn deine Worte mich berühren, fühle ich auf meiner Haut die Schmerzen (ich fühle die Schmerzen)
Ton cœur est tellement maléfique que ça noirceur est magnifique
Dein Herz ist so böse, dass seine Dunkelheit wunderschön ist
Ta maladie est atypique, t'es juste un pervers narcissique
Deine Krankheit ist atypisch, du bist einfach ein narzisstischer Perverser
C'qui sort de ta bouche (ta bouche)
Was aus deinem Mund (deinem Mund) kommt
Sont plus que des mots (que des mots)
Sind mehr als Worte (als Worte)
Quand ta parole me touche, sur ma peau, j'sens les maux (j'sens les maux)
Wenn deine Worte mich berühren, fühle ich auf meiner Haut die Schmerzen (ich fühle die Schmerzen)
Ton cœur est tellement maléfique que ça noirceur est magnifique
Dein Herz ist so böse, dass seine Dunkelheit wunderschön ist
Ta maladie est atypique, t'es juste un pervers narcissique
Deine Krankheit ist atypisch, du bist einfach ein narzisstischer Perverser
C'qui sort de ta bouche sont plus que des mots
Was aus deinem Mund kommt, sind mehr als Worte
Quand ta parole me touche, sur ma peau, j'sens les maux
Wenn deine Worte mich berühren, fühle ich auf meiner Haut die Schmerzen
Ton cœur est tellement maléfique que ça noirceur est magnifique
Dein Herz ist so böse, dass seine Dunkelheit wunderschön ist
Ta maladie est atypique, t'es juste un pervers narcissique
Deine Krankheit ist atypisch, du bist einfach ein narzisstischer Perverser