Ti Ricordi?

Cosimo Fini, Pietro Miano, Federico Vaccari

Testi Traduzione

Non sono rilassato, passando dal metal detector
In petto lo sbirro vede il mio cuore, si è spezzato
E in testa frasi che io, sai, non ho mai pronunciato
Interesso a tipe a cui io non sono proprio interessato
Manco un amico disinteressato, la vendetta di un guercio
Non così gustosa, ora ho solo una bitch esosa ed un'auto costosa
Oggi puoi fare finta di essere qualcuno
La tipa decifra i miei tattoo in stanza a Honolulu
Che fredda era Milano di gennaio a sedici anni
Quattro giorni, stessa felpa Tommy, nessuno pensava al roaming
Di legale c'era solo l'ora
Ed ammiravo chi faceva il nogra, anche vendendo droga
Sbuffando narghilè, stanotte mi ha svelato che
Per ritrovare me devo perdere te (perdere te)
Ma te che dici che mi meriti, io sono troppo vero
Ti confesso di sudori freddi e tremiti
Ma l'ho sempre rifatto, non ho mai imparato la lezione
Questo successo è una persecuzione
È solo l'intro di un'introspezione, mentre lei spreme un'arancia
Ed il mio conto in banca, brother, giuro

Mi ricordo (mi ricordo, sai?)
Nel dubbio chiamai tutte "amore"
È un po' piacevole il dolore (sì)
Ma forse ero felice
Adesso tiro lo schienale indietro
Fumo e mi ricordo (e mi ricordo, sai?)
Di chi vorrei ancora con me (ahah)
Un brindisi per chi non c'è (rest in peace)
Quest'anima che scuoto, scende un po' di vuoto e di odio
Ma senza rancore, mi ricordo

Realizzi che non ti sei realizzato e che sei grande
È meglio farsi o a farsi delle domande?
Mi hai chiesto se ti amavo, io ho glissato
Ho preso, speso, colpi, soldi più di quelli, frate', che ho incassato
Ero sballato ad Amsterdam, quasi cadevo nei canali
Vestito Karl Kani, mentre i Pitbull legati
Alla panchina, fra', la sradicavano
E i graffiti giù in banchina raccontavano la city
Ai tempi in cui mio padre mi inseguiva in corridoio
Alla fine mi beccava e mi mandava K.O.
A pensarci poi non era questo esempio di virtù
Ma non posso giudicarlo, io ho solo Gesù (Gesù)
Chissà perché ho scelto un destino in equilibrio sopra un filo
Mi sento come dalla psico sul lettino
Io volevo un bottino, dirty come Bettino
Mamma, vorrei darti un bel finale alternativo
Davvero, vorrei darti il mondo
Per rubarti queste perle, sai, ho toccato il fondo
Non dell'oceano, ma di un bassofondo
E, sì, è pur sempre un fondo
E mi ricordo di ciascun tramonto
Ed i mille euro sul conto

Mi ricordo (mi ricordo, sai?)
Nel dubbio chiamai tutte "amore"
È un po' piacevole il dolore (sì)
Ma forse ero felice
Adesso tiro lo schienale indietro
Fumo e mi ricordo (e mi ricordo, sai?)
Di chi vorrei ancora con me (ahah)
Un brindisi per chi non c'è (rest in peace)
Quest'anima che scuoto, scende un po' di vuoto e di odio
Ma senza rancore, mi ricordo

Siamo vivi ancora un'altra sera
Raccontiamo a chi non c'era
Grazie a chi, lo sa, lo sa
Grazie a chi

Non sono rilassato, passando dal metal detector
Não estou relaxado, passando pelo detector de metais
In petto lo sbirro vede il mio cuore, si è spezzato
No peito, o policial vê meu coração, está quebrado
E in testa frasi che io, sai, non ho mai pronunciato
E na cabeça frases que eu, você sabe, nunca pronunciei
Interesso a tipe a cui io non sono proprio interessato
Interesso a tipos que eu não estou realmente interessado
Manco un amico disinteressato, la vendetta di un guercio
Nem um amigo desinteressado, a vingança de um estrábico
Non così gustosa, ora ho solo una bitch esosa ed un'auto costosa
Não tão saborosa, agora tenho apenas uma cadela exigente e um carro caro
Oggi puoi fare finta di essere qualcuno
Hoje você pode fingir ser alguém
La tipa decifra i miei tattoo in stanza a Honolulu
A garota decifra minhas tatuagens em um quarto em Honolulu
Che fredda era Milano di gennaio a sedici anni
Quão fria era Milão em janeiro aos dezesseis anos
Quattro giorni, stessa felpa Tommy, nessuno pensava al roaming
Quatro dias, mesmo moletom Tommy, ninguém pensava em roaming
Di legale c'era solo l'ora
Só a hora era legal
Ed ammiravo chi faceva il nogra, anche vendendo droga
E eu admirava quem fazia o nogra, mesmo vendendo drogas
Sbuffando narghilè, stanotte mi ha svelato che
Fumando narguilé, esta noite ela me revelou que
Per ritrovare me devo perdere te (perdere te)
Para me encontrar devo perder você (perder você)
Ma te che dici che mi meriti, io sono troppo vero
Mas você que diz que me merece, eu sou muito real
Ti confesso di sudori freddi e tremiti
Confesso-lhe de suores frios e tremores
Ma l'ho sempre rifatto, non ho mai imparato la lezione
Mas sempre refiz, nunca aprendi a lição
Questo successo è una persecuzione
Este sucesso é uma perseguição
È solo l'intro di un'introspezione, mentre lei spreme un'arancia
É apenas a introdução de uma introspecção, enquanto ela espreme uma laranja
Ed il mio conto in banca, brother, giuro
E minha conta bancária, irmão, eu juro
Mi ricordo (mi ricordo, sai?)
Eu me lembro (você se lembra, sabe?)
Nel dubbio chiamai tutte "amore"
Na dúvida, chamei todas de "amor"
È un po' piacevole il dolore (sì)
A dor é um pouco agradável (sim)
Ma forse ero felice
Mas talvez eu fosse feliz
Adesso tiro lo schienale indietro
Agora reclino o encosto
Fumo e mi ricordo (e mi ricordo, sai?)
Fumo e me lembro (você se lembra, sabe?)
Di chi vorrei ancora con me (ahah)
De quem eu ainda gostaria de ter comigo (ahah)
Un brindisi per chi non c'è (rest in peace)
Um brinde para quem não está aqui (descanse em paz)
Quest'anima che scuoto, scende un po' di vuoto e di odio
Esta alma que eu sacudo, desce um pouco de vazio e ódio
Ma senza rancore, mi ricordo
Mas sem rancor, eu me lembro
Realizzi che non ti sei realizzato e che sei grande
Você percebe que não realizou e que é grande
È meglio farsi o a farsi delle domande?
É melhor se fazer ou fazer perguntas?
Mi hai chiesto se ti amavo, io ho glissato
Você me perguntou se eu te amava, eu desviei
Ho preso, speso, colpi, soldi più di quelli, frate', che ho incassato
Peguei, gastei, golpes, mais dinheiro do que, irmão, eu recebi
Ero sballato ad Amsterdam, quasi cadevo nei canali
Estava chapado em Amsterdã, quase caí nos canais
Vestito Karl Kani, mentre i Pitbull legati
Vestido Karl Kani, enquanto os Pitbulls amarrados
Alla panchina, fra', la sradicavano
No banco, irmão, eles arrancavam
E i graffiti giù in banchina raccontavano la city
E os grafites no cais contavam a cidade
Ai tempi in cui mio padre mi inseguiva in corridoio
Na época em que meu pai me perseguia no corredor
Alla fine mi beccava e mi mandava K.O.
No final, ele me pegava e me nocauteava
A pensarci poi non era questo esempio di virtù
Pensando bem, ele não era esse exemplo de virtude
Ma non posso giudicarlo, io ho solo Gesù (Gesù)
Mas não posso julgá-lo, eu só tenho Jesus (Jesus)
Chissà perché ho scelto un destino in equilibrio sopra un filo
Quem sabe por que escolhi um destino em equilíbrio sobre um fio
Mi sento come dalla psico sul lettino
Sinto-me como do psico na maca
Io volevo un bottino, dirty come Bettino
Eu queria um butim, sujo como Bettino
Mamma, vorrei darti un bel finale alternativo
Mãe, eu gostaria de te dar um final alternativo bonito
Davvero, vorrei darti il mondo
Realmente, eu gostaria de te dar o mundo
Per rubarti queste perle, sai, ho toccato il fondo
Para roubar essas pérolas, você sabe, eu toquei o fundo
Non dell'oceano, ma di un bassofondo
Não do oceano, mas de um submundo
E, sì, è pur sempre un fondo
E, sim, ainda é um fundo
E mi ricordo di ciascun tramonto
E me lembro de cada pôr do sol
Ed i mille euro sul conto
E os mil euros na conta
Mi ricordo (mi ricordo, sai?)
Eu me lembro (você se lembra, sabe?)
Nel dubbio chiamai tutte "amore"
Na dúvida, chamei todas de "amor"
È un po' piacevole il dolore (sì)
A dor é um pouco agradável (sim)
Ma forse ero felice
Mas talvez eu fosse feliz
Adesso tiro lo schienale indietro
Agora reclino o encosto
Fumo e mi ricordo (e mi ricordo, sai?)
Fumo e me lembro (você se lembra, sabe?)
Di chi vorrei ancora con me (ahah)
De quem eu ainda gostaria de ter comigo (ahah)
Un brindisi per chi non c'è (rest in peace)
Um brinde para quem não está aqui (descanse em paz)
Quest'anima che scuoto, scende un po' di vuoto e di odio
Esta alma que eu sacudo, desce um pouco de vazio e ódio
Ma senza rancore, mi ricordo
Mas sem rancor, eu me lembro
Siamo vivi ancora un'altra sera
Ainda estamos vivos outra noite
Raccontiamo a chi non c'era
Contamos para quem não estava lá
Grazie a chi, lo sa, lo sa
Obrigado a quem, sabe, sabe
Grazie a chi
Obrigado a quem
Non sono rilassato, passando dal metal detector
I'm not relaxed, going through the metal detector
In petto lo sbirro vede il mio cuore, si è spezzato
In my chest the cop sees my heart, it's broken
E in testa frasi che io, sai, non ho mai pronunciato
And in my head phrases that I, you know, never uttered
Interesso a tipe a cui io non sono proprio interessato
I'm of interest to chicks I'm not really interested in
Manco un amico disinteressato, la vendetta di un guercio
Not even a disinterested friend, the revenge of a one-eyed man
Non così gustosa, ora ho solo una bitch esosa ed un'auto costosa
Not so tasty, now I only have a demanding bitch and an expensive car
Oggi puoi fare finta di essere qualcuno
Today you can pretend to be someone
La tipa decifra i miei tattoo in stanza a Honolulu
The chick deciphers my tattoos in a room in Honolulu
Che fredda era Milano di gennaio a sedici anni
How cold was Milan in January at sixteen
Quattro giorni, stessa felpa Tommy, nessuno pensava al roaming
Four days, same Tommy sweatshirt, no one thought about roaming
Di legale c'era solo l'ora
The only legal thing was the time
Ed ammiravo chi faceva il nogra, anche vendendo droga
And I admired those who did the nogra, even selling drugs
Sbuffando narghilè, stanotte mi ha svelato che
Puffing hookah, tonight she revealed to me that
Per ritrovare me devo perdere te (perdere te)
To find myself I have to lose you (lose you)
Ma te che dici che mi meriti, io sono troppo vero
But you who say that I deserve you, I am too real
Ti confesso di sudori freddi e tremiti
I confess to cold sweats and tremors
Ma l'ho sempre rifatto, non ho mai imparato la lezione
But I've always redone it, I've never learned the lesson
Questo successo è una persecuzione
This success is a persecution
È solo l'intro di un'introspezione, mentre lei spreme un'arancia
It's just the intro of an introspection, while she squeezes an orange
Ed il mio conto in banca, brother, giuro
And my bank account, brother, I swear
Mi ricordo (mi ricordo, sai?)
I remember (I remember, you know?)
Nel dubbio chiamai tutte "amore"
In doubt I called all "love"
È un po' piacevole il dolore (sì)
The pain is a bit pleasant (yes)
Ma forse ero felice
But maybe I was happy
Adesso tiro lo schienale indietro
Now I lean the backrest back
Fumo e mi ricordo (e mi ricordo, sai?)
I smoke and I remember (and I remember, you know?)
Di chi vorrei ancora con me (ahah)
Of who I would still want with me (haha)
Un brindisi per chi non c'è (rest in peace)
A toast to those who are not there (rest in peace)
Quest'anima che scuoto, scende un po' di vuoto e di odio
This soul that I shake, a bit of emptiness and hatred descends
Ma senza rancore, mi ricordo
But without resentment, I remember
Realizzi che non ti sei realizzato e che sei grande
You realize that you have not realized and that you are great
È meglio farsi o a farsi delle domande?
Is it better to make or to ask questions?
Mi hai chiesto se ti amavo, io ho glissato
You asked me if I loved you, I glossed over
Ho preso, speso, colpi, soldi più di quelli, frate', che ho incassato
I took, spent, shots, more money than those, brother, that I cashed
Ero sballato ad Amsterdam, quasi cadevo nei canali
I was stoned in Amsterdam, almost falling into the canals
Vestito Karl Kani, mentre i Pitbull legati
Dressed in Karl Kani, while the Pitbulls tied
Alla panchina, fra', la sradicavano
To the bench, bro', they uprooted it
E i graffiti giù in banchina raccontavano la city
And the graffiti down on the dock told the city
Ai tempi in cui mio padre mi inseguiva in corridoio
At the time when my father chased me in the corridor
Alla fine mi beccava e mi mandava K.O.
In the end he caught me and knocked me out
A pensarci poi non era questo esempio di virtù
Thinking about it, he wasn't this example of virtue
Ma non posso giudicarlo, io ho solo Gesù (Gesù)
But I can't judge him, I only have Jesus (Jesus)
Chissà perché ho scelto un destino in equilibrio sopra un filo
I wonder why I chose a destiny in balance on a wire
Mi sento come dalla psico sul lettino
I feel like from the psycho on the couch
Io volevo un bottino, dirty come Bettino
I wanted a booty, dirty like Bettino
Mamma, vorrei darti un bel finale alternativo
Mom, I would like to give you a nice alternative ending
Davvero, vorrei darti il mondo
Really, I would like to give you the world
Per rubarti queste perle, sai, ho toccato il fondo
To steal these pearls, you know, I hit rock bottom
Non dell'oceano, ma di un bassofondo
Not of the ocean, but of a slum
E, sì, è pur sempre un fondo
And, yes, it's still a bottom
E mi ricordo di ciascun tramonto
And I remember each sunset
Ed i mille euro sul conto
And the thousand euros in the account
Mi ricordo (mi ricordo, sai?)
I remember (I remember, you know?)
Nel dubbio chiamai tutte "amore"
In doubt I called all "love"
È un po' piacevole il dolore (sì)
The pain is a bit pleasant (yes)
Ma forse ero felice
But maybe I was happy
Adesso tiro lo schienale indietro
Now I lean the backrest back
Fumo e mi ricordo (e mi ricordo, sai?)
I smoke and I remember (and I remember, you know?)
Di chi vorrei ancora con me (ahah)
Of who I would still want with me (haha)
Un brindisi per chi non c'è (rest in peace)
A toast to those who are not there (rest in peace)
Quest'anima che scuoto, scende un po' di vuoto e di odio
This soul that I shake, a bit of emptiness and hatred descends
Ma senza rancore, mi ricordo
But without resentment, I remember
Siamo vivi ancora un'altra sera
We are still alive another evening
Raccontiamo a chi non c'era
We tell those who were not there
Grazie a chi, lo sa, lo sa
Thanks to those who, you know, you know
Grazie a chi
Thanks to those who
Non sono rilassato, passando dal metal detector
No estoy relajado, pasando por el detector de metales
In petto lo sbirro vede il mio cuore, si è spezzato
En el pecho el policía ve mi corazón, se ha roto
E in testa frasi che io, sai, non ho mai pronunciato
Y en la cabeza frases que yo, sabes, nunca he pronunciado
Interesso a tipe a cui io non sono proprio interessato
Intereso a chicas a las que realmente no estoy interesado
Manco un amico disinteressato, la vendetta di un guercio
Ni siquiera un amigo desinteresado, la venganza de un tuerto
Non così gustosa, ora ho solo una bitch esosa ed un'auto costosa
No tan sabrosa, ahora solo tengo una perra exigente y un coche caro
Oggi puoi fare finta di essere qualcuno
Hoy puedes fingir ser alguien
La tipa decifra i miei tattoo in stanza a Honolulu
La chica descifra mis tatuajes en una habitación en Honolulu
Che fredda era Milano di gennaio a sedici anni
Qué frío era Milán en enero a los dieciséis años
Quattro giorni, stessa felpa Tommy, nessuno pensava al roaming
Cuatro días, misma sudadera Tommy, nadie pensaba en el roaming
Di legale c'era solo l'ora
Lo único legal era la hora
Ed ammiravo chi faceva il nogra, anche vendendo droga
Y admiraba a quien hacía el nogra, incluso vendiendo drogas
Sbuffando narghilè, stanotte mi ha svelato che
Fumando narguile, esta noche me ha revelado que
Per ritrovare me devo perdere te (perdere te)
Para encontrarme a mí mismo debo perderte a ti (perderte a ti)
Ma te che dici che mi meriti, io sono troppo vero
Pero tú que dices que me mereces, yo soy demasiado real
Ti confesso di sudori freddi e tremiti
Te confieso de sudores fríos y temblores
Ma l'ho sempre rifatto, non ho mai imparato la lezione
Pero siempre lo he vuelto a hacer, nunca he aprendido la lección
Questo successo è una persecuzione
Este éxito es una persecución
È solo l'intro di un'introspezione, mentre lei spreme un'arancia
Es solo la introducción de una introspección, mientras ella exprime una naranja
Ed il mio conto in banca, brother, giuro
Y mi cuenta bancaria, hermano, lo juro
Mi ricordo (mi ricordo, sai?)
Me acuerdo (¿me recuerdas, sabes?)
Nel dubbio chiamai tutte "amore"
En caso de duda llamé a todas "amor"
È un po' piacevole il dolore (sì)
El dolor es un poco agradable (sí)
Ma forse ero felice
Pero tal vez era feliz
Adesso tiro lo schienale indietro
Ahora reclino el respaldo
Fumo e mi ricordo (e mi ricordo, sai?)
Fumo y me acuerdo (¿me recuerdas, sabes?)
Di chi vorrei ancora con me (ahah)
De quién todavía quisiera conmigo (jajaja)
Un brindisi per chi non c'è (rest in peace)
Un brindis por los que no están (descansen en paz)
Quest'anima che scuoto, scende un po' di vuoto e di odio
Esta alma que sacudo, baja un poco de vacío y de odio
Ma senza rancore, mi ricordo
Pero sin rencor, me acuerdo
Realizzi che non ti sei realizzato e che sei grande
Te das cuenta de que no te has realizado y que eres grande
È meglio farsi o a farsi delle domande?
¿Es mejor hacerse o hacerse preguntas?
Mi hai chiesto se ti amavo, io ho glissato
Me preguntaste si te amaba, yo esquivé la pregunta
Ho preso, speso, colpi, soldi più di quelli, frate', che ho incassato
He tomado, gastado, golpes, más dinero del que, hermano, he ganado
Ero sballato ad Amsterdam, quasi cadevo nei canali
Estaba colocado en Ámsterdam, casi caía en los canales
Vestito Karl Kani, mentre i Pitbull legati
Vestido con Karl Kani, mientras los Pitbull atados
Alla panchina, fra', la sradicavano
Al banco, hermano, lo arrancaban
E i graffiti giù in banchina raccontavano la city
Y los grafitis en el muelle contaban la ciudad
Ai tempi in cui mio padre mi inseguiva in corridoio
En los tiempos en que mi padre me perseguía por el pasillo
Alla fine mi beccava e mi mandava K.O.
Al final me atrapaba y me mandaba K.O.
A pensarci poi non era questo esempio di virtù
Pensándolo bien, no era este ejemplo de virtud
Ma non posso giudicarlo, io ho solo Gesù (Gesù)
Pero no puedo juzgarlo, solo tengo a Jesús (Jesús)
Chissà perché ho scelto un destino in equilibrio sopra un filo
Quién sabe por qué elegí un destino en equilibrio sobre un hilo
Mi sento come dalla psico sul lettino
Me siento como en el diván del psicoanalista
Io volevo un bottino, dirty come Bettino
Yo quería un botín, sucio como Bettino
Mamma, vorrei darti un bel finale alternativo
Mamá, me gustaría darte un final alternativo bonito
Davvero, vorrei darti il mondo
De verdad, me gustaría darte el mundo
Per rubarti queste perle, sai, ho toccato il fondo
Para robarte estas perlas, sabes, he tocado fondo
Non dell'oceano, ma di un bassofondo
No del océano, sino de un bajo fondo
E, sì, è pur sempre un fondo
Y, sí, es todavía un fondo
E mi ricordo di ciascun tramonto
Y me acuerdo de cada atardecer
Ed i mille euro sul conto
Y los mil euros en la cuenta
Mi ricordo (mi ricordo, sai?)
Me acuerdo (¿me recuerdas, sabes?)
Nel dubbio chiamai tutte "amore"
En caso de duda llamé a todas "amor"
È un po' piacevole il dolore (sì)
El dolor es un poco agradable (sí)
Ma forse ero felice
Pero tal vez era feliz
Adesso tiro lo schienale indietro
Ahora reclino el respaldo
Fumo e mi ricordo (e mi ricordo, sai?)
Fumo y me acuerdo (¿me recuerdas, sabes?)
Di chi vorrei ancora con me (ahah)
De quién todavía quisiera conmigo (jajaja)
Un brindisi per chi non c'è (rest in peace)
Un brindis por los que no están (descansen en paz)
Quest'anima che scuoto, scende un po' di vuoto e di odio
Esta alma que sacudo, baja un poco de vacío y de odio
Ma senza rancore, mi ricordo
Pero sin rencor, me acuerdo
Siamo vivi ancora un'altra sera
Estamos vivos otra noche más
Raccontiamo a chi non c'era
Contamos a los que no estaban
Grazie a chi, lo sa, lo sa
Gracias a quien, lo sabe, lo sabe
Grazie a chi
Gracias a quien
Non sono rilassato, passando dal metal detector
Je ne suis pas détendu, passant par le détecteur de métaux
In petto lo sbirro vede il mio cuore, si è spezzato
Dans ma poitrine, le flic voit mon cœur, il est brisé
E in testa frasi che io, sai, non ho mai pronunciato
Et dans ma tête des phrases que moi, tu sais, je n'ai jamais prononcées
Interesso a tipe a cui io non sono proprio interessato
Je m'intéresse à des filles qui ne m'intéressent pas vraiment
Manco un amico disinteressato, la vendetta di un guercio
Pas même un ami désintéressé, la vengeance d'un borgne
Non così gustosa, ora ho solo una bitch esosa ed un'auto costosa
Pas si savoureuse, maintenant j'ai juste une salope exigeante et une voiture coûteuse
Oggi puoi fare finta di essere qualcuno
Aujourd'hui, tu peux prétendre être quelqu'un
La tipa decifra i miei tattoo in stanza a Honolulu
La fille déchiffre mes tatouages dans une chambre à Honolulu
Che fredda era Milano di gennaio a sedici anni
Comme il faisait froid à Milan en janvier à seize ans
Quattro giorni, stessa felpa Tommy, nessuno pensava al roaming
Quatre jours, même sweat Tommy, personne ne pensait au roaming
Di legale c'era solo l'ora
Il n'y avait que l'heure qui était légale
Ed ammiravo chi faceva il nogra, anche vendendo droga
Et j'admirais ceux qui faisaient le nogra, même en vendant de la drogue
Sbuffando narghilè, stanotte mi ha svelato che
En fumant le narguilé, cette nuit elle m'a révélé que
Per ritrovare me devo perdere te (perdere te)
Pour me retrouver, je dois te perdre (te perdre)
Ma te che dici che mi meriti, io sono troppo vero
Mais toi qui dis que tu me mérites, je suis trop vrai
Ti confesso di sudori freddi e tremiti
Je t'avoue des sueurs froides et des tremblements
Ma l'ho sempre rifatto, non ho mai imparato la lezione
Mais je l'ai toujours refait, je n'ai jamais appris la leçon
Questo successo è una persecuzione
Ce succès est une persécution
È solo l'intro di un'introspezione, mentre lei spreme un'arancia
C'est juste l'intro d'une introspection, pendant qu'elle presse une orange
Ed il mio conto in banca, brother, giuro
Et mon compte en banque, frère, je jure
Mi ricordo (mi ricordo, sai?)
Je me souviens (tu te souviens, tu sais ?)
Nel dubbio chiamai tutte "amore"
En cas de doute, j'appelais toutes "amour"
È un po' piacevole il dolore (sì)
La douleur est un peu agréable (oui)
Ma forse ero felice
Mais peut-être que j'étais heureux
Adesso tiro lo schienale indietro
Maintenant je recule le dossier
Fumo e mi ricordo (e mi ricordo, sai?)
Je fume et je me souviens (et je me souviens, tu sais ?)
Di chi vorrei ancora con me (ahah)
De ceux que je voudrais encore avec moi (ahah)
Un brindisi per chi non c'è (rest in peace)
Un toast à ceux qui ne sont plus là (repose en paix)
Quest'anima che scuoto, scende un po' di vuoto e di odio
Cette âme que je secoue, un peu de vide et de haine descend
Ma senza rancore, mi ricordo
Mais sans rancune, je me souviens
Realizzi che non ti sei realizzato e che sei grande
Tu réalises que tu ne t'es pas réalisé et que tu es grand
È meglio farsi o a farsi delle domande?
Est-il préférable de se faire ou de se poser des questions ?
Mi hai chiesto se ti amavo, io ho glissato
Tu m'as demandé si je t'aimais, j'ai éludé
Ho preso, speso, colpi, soldi più di quelli, frate', che ho incassato
J'ai pris, dépensé, coups, plus d'argent que j'en ai encaissé, frère
Ero sballato ad Amsterdam, quasi cadevo nei canali
J'étais défoncé à Amsterdam, je tombais presque dans les canaux
Vestito Karl Kani, mentre i Pitbull legati
Habillé Karl Kani, pendant que les Pitbull attachés
Alla panchina, fra', la sradicavano
Au banc, frère, ils l'arrachaient
E i graffiti giù in banchina raccontavano la city
Et les graffitis en bas du quai racontaient la ville
Ai tempi in cui mio padre mi inseguiva in corridoio
Au temps où mon père me poursuivait dans le couloir
Alla fine mi beccava e mi mandava K.O.
A la fin, il me rattrapait et me mettait K.O.
A pensarci poi non era questo esempio di virtù
En y repensant, il n'était pas vraiment un exemple de vertu
Ma non posso giudicarlo, io ho solo Gesù (Gesù)
Mais je ne peux pas le juger, j'ai seulement Jésus (Jésus)
Chissà perché ho scelto un destino in equilibrio sopra un filo
Je me demande pourquoi j'ai choisi un destin en équilibre sur un fil
Mi sento come dalla psico sul lettino
Je me sens comme sur le divan du psy
Io volevo un bottino, dirty come Bettino
Je voulais un butin, sale comme Bettino
Mamma, vorrei darti un bel finale alternativo
Maman, je voudrais te donner une belle fin alternative
Davvero, vorrei darti il mondo
Vraiment, je voudrais te donner le monde
Per rubarti queste perle, sai, ho toccato il fondo
Pour te voler ces perles, tu sais, j'ai touché le fond
Non dell'oceano, ma di un bassofondo
Pas de l'océan, mais d'un bas-fond
E, sì, è pur sempre un fondo
Et, oui, c'est toujours un fond
E mi ricordo di ciascun tramonto
Et je me souviens de chaque coucher de soleil
Ed i mille euro sul conto
Et les mille euros sur le compte
Mi ricordo (mi ricordo, sai?)
Je me souviens (tu te souviens, tu sais ?)
Nel dubbio chiamai tutte "amore"
En cas de doute, j'appelais toutes "amour"
È un po' piacevole il dolore (sì)
La douleur est un peu agréable (oui)
Ma forse ero felice
Mais peut-être que j'étais heureux
Adesso tiro lo schienale indietro
Maintenant je recule le dossier
Fumo e mi ricordo (e mi ricordo, sai?)
Je fume et je me souviens (et je me souviens, tu sais ?)
Di chi vorrei ancora con me (ahah)
De ceux que je voudrais encore avec moi (ahah)
Un brindisi per chi non c'è (rest in peace)
Un toast à ceux qui ne sont plus là (repose en paix)
Quest'anima che scuoto, scende un po' di vuoto e di odio
Cette âme que je secoue, un peu de vide et de haine descend
Ma senza rancore, mi ricordo
Mais sans rancune, je me souviens
Siamo vivi ancora un'altra sera
Nous sommes encore vivants une autre soirée
Raccontiamo a chi non c'era
Nous racontons à ceux qui n'étaient pas là
Grazie a chi, lo sa, lo sa
Merci à ceux qui, le savent, le savent
Grazie a chi
Merci à ceux qui
Non sono rilassato, passando dal metal detector
Ich bin nicht entspannt, wenn ich durch den Metalldetektor gehe
In petto lo sbirro vede il mio cuore, si è spezzato
In meiner Brust sieht der Bulle mein Herz, es ist gebrochen
E in testa frasi che io, sai, non ho mai pronunciato
Und in meinem Kopf Sätze, die ich, weißt du, nie ausgesprochen habe
Interesso a tipe a cui io non sono proprio interessato
Ich interessiere mich für Typen, die mich nicht wirklich interessieren
Manco un amico disinteressato, la vendetta di un guercio
Nicht mal ein desinteressierter Freund, die Rache eines Einäugigen
Non così gustosa, ora ho solo una bitch esosa ed un'auto costosa
Nicht so lecker, jetzt habe ich nur eine anspruchsvolle Schlampe und ein teures Auto
Oggi puoi fare finta di essere qualcuno
Heute kannst du so tun, als wärst du jemand
La tipa decifra i miei tattoo in stanza a Honolulu
Das Mädchen entschlüsselt meine Tattoos in einem Raum in Honolulu
Che fredda era Milano di gennaio a sedici anni
Wie kalt war Mailand im Januar mit sechzehn
Quattro giorni, stessa felpa Tommy, nessuno pensava al roaming
Vier Tage, derselbe Tommy-Pullover, niemand dachte an Roaming
Di legale c'era solo l'ora
Das Einzige, was legal war, war die Zeit
Ed ammiravo chi faceva il nogra, anche vendendo droga
Und ich bewunderte diejenigen, die den Nogra machten, auch wenn sie Drogen verkauften
Sbuffando narghilè, stanotte mi ha svelato che
Shisha rauchend, hat sie mir heute Nacht verraten, dass
Per ritrovare me devo perdere te (perdere te)
Um mich wiederzufinden, muss ich dich verlieren (dich verlieren)
Ma te che dici che mi meriti, io sono troppo vero
Aber du sagst, dass du mich verdienst, ich bin zu echt
Ti confesso di sudori freddi e tremiti
Ich gestehe dir kalten Schweiß und Zittern
Ma l'ho sempre rifatto, non ho mai imparato la lezione
Aber ich habe es immer wieder getan, ich habe die Lektion nie gelernt
Questo successo è una persecuzione
Dieser Erfolg ist eine Verfolgung
È solo l'intro di un'introspezione, mentre lei spreme un'arancia
Es ist nur die Einleitung einer Introspektion, während sie eine Orange auspresst
Ed il mio conto in banca, brother, giuro
Und mein Bankkonto, Bruder, ich schwöre
Mi ricordo (mi ricordo, sai?)
Ich erinnere mich (erinnerst du dich?)
Nel dubbio chiamai tutte "amore"
Im Zweifel nannte ich alle „Liebe“
È un po' piacevole il dolore (sì)
Der Schmerz ist ein bisschen angenehm (ja)
Ma forse ero felice
Aber vielleicht war ich glücklich
Adesso tiro lo schienale indietro
Jetzt lehne ich die Rückenlehne zurück
Fumo e mi ricordo (e mi ricordo, sai?)
Ich rauche und erinnere mich (erinnerst du dich?)
Di chi vorrei ancora con me (ahah)
An die, die ich immer noch bei mir haben möchte (haha)
Un brindisi per chi non c'è (rest in peace)
Ein Toast auf die, die nicht mehr da sind (Ruhe in Frieden)
Quest'anima che scuoto, scende un po' di vuoto e di odio
Diese Seele, die ich schüttle, ein bisschen Leere und Hass sinken herab
Ma senza rancore, mi ricordo
Aber ohne Groll, ich erinnere mich
Realizzi che non ti sei realizzato e che sei grande
Du merkst, dass du dich nicht verwirklicht hast und dass du erwachsen bist
È meglio farsi o a farsi delle domande?
Ist es besser, sich Fragen zu stellen oder sich zu machen?
Mi hai chiesto se ti amavo, io ho glissato
Du hast mich gefragt, ob ich dich liebe, ich habe ausgewichen
Ho preso, speso, colpi, soldi più di quelli, frate', che ho incassato
Ich habe genommen, ausgegeben, Schläge, mehr Geld als ich, Bruder, eingenommen habe
Ero sballato ad Amsterdam, quasi cadevo nei canali
Ich war in Amsterdam high, fast in die Kanäle gefallen
Vestito Karl Kani, mentre i Pitbull legati
Gekleidet in Karl Kani, während die Pitbulls angebunden waren
Alla panchina, fra', la sradicavano
Auf der Bank, Bruder, sie rissen sie aus
E i graffiti giù in banchina raccontavano la city
Und die Graffitis unten am Kai erzählten die Stadt
Ai tempi in cui mio padre mi inseguiva in corridoio
Zu der Zeit, als mein Vater mich im Flur verfolgte
Alla fine mi beccava e mi mandava K.O.
Am Ende erwischte er mich und schickte mich K.O.
A pensarci poi non era questo esempio di virtù
Wenn ich darüber nachdenke, war er kein Vorbild für Tugend
Ma non posso giudicarlo, io ho solo Gesù (Gesù)
Aber ich kann ihn nicht beurteilen, ich habe nur Jesus (Jesus)
Chissà perché ho scelto un destino in equilibrio sopra un filo
Ich frage mich, warum ich ein Schicksal auf einem Seil gewählt habe
Mi sento come dalla psico sul lettino
Ich fühle mich wie vom Psycho auf der Liege
Io volevo un bottino, dirty come Bettino
Ich wollte eine Beute, schmutzig wie Bettino
Mamma, vorrei darti un bel finale alternativo
Mama, ich möchte dir ein schönes alternatives Ende geben
Davvero, vorrei darti il mondo
Wirklich, ich möchte dir die Welt geben
Per rubarti queste perle, sai, ho toccato il fondo
Um dir diese Perlen zu stehlen, weißt du, ich habe den Boden berührt
Non dell'oceano, ma di un bassofondo
Nicht den des Ozeans, sondern den eines Slums
E, sì, è pur sempre un fondo
Und ja, es ist immer noch ein Boden
E mi ricordo di ciascun tramonto
Und ich erinnere mich an jeden Sonnenuntergang
Ed i mille euro sul conto
Und die tausend Euro auf dem Konto
Mi ricordo (mi ricordo, sai?)
Ich erinnere mich (erinnerst du dich?)
Nel dubbio chiamai tutte "amore"
Im Zweifel nannte ich alle „Liebe“
È un po' piacevole il dolore (sì)
Der Schmerz ist ein bisschen angenehm (ja)
Ma forse ero felice
Aber vielleicht war ich glücklich
Adesso tiro lo schienale indietro
Jetzt lehne ich die Rückenlehne zurück
Fumo e mi ricordo (e mi ricordo, sai?)
Ich rauche und erinnere mich (erinnerst du dich?)
Di chi vorrei ancora con me (ahah)
An die, die ich immer noch bei mir haben möchte (haha)
Un brindisi per chi non c'è (rest in peace)
Ein Toast auf die, die nicht mehr da sind (Ruhe in Frieden)
Quest'anima che scuoto, scende un po' di vuoto e di odio
Diese Seele, die ich schüttle, ein bisschen Leere und Hass sinken herab
Ma senza rancore, mi ricordo
Aber ohne Groll, ich erinnere mich
Siamo vivi ancora un'altra sera
Wir leben noch einen weiteren Abend
Raccontiamo a chi non c'era
Wir erzählen denen, die nicht da waren
Grazie a chi, lo sa, lo sa
Danke an die, die es wissen, die es wissen
Grazie a chi
Danke an die

Curiosità sulla canzone Ti Ricordi? di Guè

Quando è stata rilasciata la canzone “Ti Ricordi?” di Guè?
La canzone Ti Ricordi? è stata rilasciata nel 2020, nell’album “Mr. Fini”.
Chi ha composto la canzone “Ti Ricordi?” di di Guè?
La canzone “Ti Ricordi?” di di Guè è stata composta da Cosimo Fini, Pietro Miano, Federico Vaccari.

Canzoni più popolari di Guè

Altri artisti di Trap