Soleil

Franck Authie, Gregoire Boissenot

Testi Traduzione

On n'a pas le même drapeau
Ni la même couleur de peau
On n'a pas le même langage
La même culture, les mêmes images

On n'a pas les mêmes racines
Les mêmes idoles qui nous fascinent
Mais chacun de nous est vivant
Avec la même couleur de sang

Et on a tous le même soleil
Et la même lune sur nos sommeils
Et on a tous une main à tendre
Peut-on encore vraiment attendre?

On n'a pas les mêmes coutumes
D'autres rites, d'autres costumes
On n'a pas les mêmes histoires
Mais nos mélanges ont fait l'histoire

On n'a pas les mêmes parents
Mais on est tous encore enfant
Et tous issus d'un métissage
Devenus fous mais nés si sages

Et on a tous le même soleil
Et la même lune sur nos sommeils
Et on a tous une main à tendre
Peut-on encore vraiment attendre?

Car on a tous la même planète,
Qui nous supplie d'être moins bêtes
Et on a tous une main à tendre
Peut-on encore, vraiment attendre?

Une main avec nos différences
Et le pouvoir d'en faire une chance

Car on a tous le même soleil
Et la même lune sur nos sommeils
Et on a tous une main à tendre
Peut-on encore vraiment attendre?

Car on a tous la même planète
Qui nous supplie d'être moins bêtes
Et on a tous une main à tendre
Peut-on encore, vraiment attendre?

Car on a tous le même soleil
Et la même lune sur nos sommeils
Et on a tous une main à tendre
Peut-on encore vraiment attendre?

Car on a tous le même soleil
Et on a tous une main à tendre
Peut-on encore, seulement attendre?

On n'a pas le même drapeau
Non abbiamo la stessa bandiera
Ni la même couleur de peau
Né lo stesso colore della pelle
On n'a pas le même langage
Non parliamo la stessa lingua
La même culture, les mêmes images
La stessa cultura, le stesse immagini
On n'a pas les mêmes racines
Non abbiamo le stesse radici
Les mêmes idoles qui nous fascinent
Gli stessi idoli che ci affascinano
Mais chacun de nous est vivant
Ma ognuno di noi è vivo
Avec la même couleur de sang
Con lo stesso colore del sangue
Et on a tous le même soleil
E abbiamo tutti lo stesso sole
Et la même lune sur nos sommeils
E la stessa luna nei nostri sonni
Et on a tous une main à tendre
E abbiamo tutti una mano da tendere
Peut-on encore vraiment attendre?
Possiamo ancora davvero aspettare?
On n'a pas les mêmes coutumes
Non abbiamo le stesse abitudini
D'autres rites, d'autres costumes
Altri riti, altri costumi
On n'a pas les mêmes histoires
Non abbiamo le stesse storie
Mais nos mélanges ont fait l'histoire
Ma i nostri mix hanno fatto la storia
On n'a pas les mêmes parents
Non abbiamo gli stessi genitori
Mais on est tous encore enfant
Ma siamo tutti ancora bambini
Et tous issus d'un métissage
E tutti nati da un miscuglio
Devenus fous mais nés si sages
Diventati pazzi ma nati così saggi
Et on a tous le même soleil
E abbiamo tutti lo stesso sole
Et la même lune sur nos sommeils
E la stessa luna nei nostri sonni
Et on a tous une main à tendre
E abbiamo tutti una mano da tendere
Peut-on encore vraiment attendre?
Possiamo ancora davvero aspettare?
Car on a tous la même planète,
Perché abbiamo tutti lo stesso pianeta,
Qui nous supplie d'être moins bêtes
Che ci supplica di essere meno stupidi
Et on a tous une main à tendre
E abbiamo tutti una mano da tendere
Peut-on encore, vraiment attendre?
Possiamo ancora, davvero aspettare?
Une main avec nos différences
Una mano con le nostre differenze
Et le pouvoir d'en faire une chance
E il potere di farne una possibilità
Car on a tous le même soleil
Perché abbiamo tutti lo stesso sole
Et la même lune sur nos sommeils
E la stessa luna nei nostri sonni
Et on a tous une main à tendre
E abbiamo tutti una mano da tendere
Peut-on encore vraiment attendre?
Possiamo ancora davvero aspettare?
Car on a tous la même planète
Perché abbiamo tutti lo stesso pianeta
Qui nous supplie d'être moins bêtes
Che ci supplica di essere meno stupidi
Et on a tous une main à tendre
E abbiamo tutti una mano da tendere
Peut-on encore, vraiment attendre?
Possiamo ancora, davvero aspettare?
Car on a tous le même soleil
Perché abbiamo tutti lo stesso sole
Et la même lune sur nos sommeils
E la stessa luna nei nostri sonni
Et on a tous une main à tendre
E abbiamo tutti una mano da tendere
Peut-on encore vraiment attendre?
Possiamo ancora davvero aspettare?
Car on a tous le même soleil
Perché abbiamo tutti lo stesso sole
Et on a tous une main à tendre
E abbiamo tutti una mano da tendere
Peut-on encore, seulement attendre?
Possiamo ancora, solo aspettare?
On n'a pas le même drapeau
Não temos a mesma bandeira
Ni la même couleur de peau
Nem a mesma cor de pele
On n'a pas le même langage
Não falamos a mesma língua
La même culture, les mêmes images
A mesma cultura, as mesmas imagens
On n'a pas les mêmes racines
Não temos as mesmas raízes
Les mêmes idoles qui nous fascinent
As mesmas ídolos que nos fascinam
Mais chacun de nous est vivant
Mas cada um de nós está vivo
Avec la même couleur de sang
Com a mesma cor de sangue
Et on a tous le même soleil
E todos nós temos o mesmo sol
Et la même lune sur nos sommeils
E a mesma lua em nossos sonhos
Et on a tous une main à tendre
E todos nós temos uma mão para estender
Peut-on encore vraiment attendre?
Podemos realmente esperar mais?
On n'a pas les mêmes coutumes
Não temos os mesmos costumes
D'autres rites, d'autres costumes
Outros rituais, outros trajes
On n'a pas les mêmes histoires
Não temos as mesmas histórias
Mais nos mélanges ont fait l'histoire
Mas nossas misturas fizeram a história
On n'a pas les mêmes parents
Não temos os mesmos pais
Mais on est tous encore enfant
Mas todos nós ainda somos crianças
Et tous issus d'un métissage
E todos nós somos de uma mistura
Devenus fous mais nés si sages
Tornamo-nos loucos, mas nascemos tão sábios
Et on a tous le même soleil
E todos nós temos o mesmo sol
Et la même lune sur nos sommeils
E a mesma lua em nossos sonhos
Et on a tous une main à tendre
E todos nós temos uma mão para estender
Peut-on encore vraiment attendre?
Podemos realmente esperar mais?
Car on a tous la même planète,
Porque todos nós temos o mesmo planeta,
Qui nous supplie d'être moins bêtes
Que nos implora para sermos menos tolos
Et on a tous une main à tendre
E todos nós temos uma mão para estender
Peut-on encore, vraiment attendre?
Podemos realmente esperar mais?
Une main avec nos différences
Uma mão com nossas diferenças
Et le pouvoir d'en faire une chance
E o poder de transformá-las em uma oportunidade
Car on a tous le même soleil
Porque todos nós temos o mesmo sol
Et la même lune sur nos sommeils
E a mesma lua em nossos sonhos
Et on a tous une main à tendre
E todos nós temos uma mão para estender
Peut-on encore vraiment attendre?
Podemos realmente esperar mais?
Car on a tous la même planète
Porque todos nós temos o mesmo planeta
Qui nous supplie d'être moins bêtes
Que nos implora para sermos menos tolos
Et on a tous une main à tendre
E todos nós temos uma mão para estender
Peut-on encore, vraiment attendre?
Podemos realmente esperar mais?
Car on a tous le même soleil
Porque todos nós temos o mesmo sol
Et la même lune sur nos sommeils
E a mesma lua em nossos sonhos
Et on a tous une main à tendre
E todos nós temos uma mão para estender
Peut-on encore vraiment attendre?
Podemos realmente esperar mais?
Car on a tous le même soleil
Porque todos nós temos o mesmo sol
Et on a tous une main à tendre
E todos nós temos uma mão para estender
Peut-on encore, seulement attendre?
Podemos apenas, realmente esperar?
On n'a pas le même drapeau
We don't have the same flag
Ni la même couleur de peau
Nor the same skin color
On n'a pas le même langage
We don't speak the same language
La même culture, les mêmes images
The same culture, the same images
On n'a pas les mêmes racines
We don't have the same roots
Les mêmes idoles qui nous fascinent
The same idols that fascinate us
Mais chacun de nous est vivant
But each of us is alive
Avec la même couleur de sang
With the same color of blood
Et on a tous le même soleil
And we all have the same sun
Et la même lune sur nos sommeils
And the same moon over our sleeps
Et on a tous une main à tendre
And we all have a hand to extend
Peut-on encore vraiment attendre?
Can we really wait any longer?
On n'a pas les mêmes coutumes
We don't have the same customs
D'autres rites, d'autres costumes
Other rites, other costumes
On n'a pas les mêmes histoires
We don't have the same stories
Mais nos mélanges ont fait l'histoire
But our mixes have made history
On n'a pas les mêmes parents
We don't have the same parents
Mais on est tous encore enfant
But we are all still children
Et tous issus d'un métissage
And all from a mix
Devenus fous mais nés si sages
Become crazy but born so wise
Et on a tous le même soleil
And we all have the same sun
Et la même lune sur nos sommeils
And the same moon over our sleeps
Et on a tous une main à tendre
And we all have a hand to extend
Peut-on encore vraiment attendre?
Can we really wait any longer?
Car on a tous la même planète,
Because we all have the same planet,
Qui nous supplie d'être moins bêtes
Which begs us to be less foolish
Et on a tous une main à tendre
And we all have a hand to extend
Peut-on encore, vraiment attendre?
Can we really, truly wait any longer?
Une main avec nos différences
A hand with our differences
Et le pouvoir d'en faire une chance
And the power to make it a chance
Car on a tous le même soleil
Because we all have the same sun
Et la même lune sur nos sommeils
And the same moon over our sleeps
Et on a tous une main à tendre
And we all have a hand to extend
Peut-on encore vraiment attendre?
Can we really wait any longer?
Car on a tous la même planète
Because we all have the same planet
Qui nous supplie d'être moins bêtes
Which begs us to be less foolish
Et on a tous une main à tendre
And we all have a hand to extend
Peut-on encore, vraiment attendre?
Can we really, truly wait any longer?
Car on a tous le même soleil
Because we all have the same sun
Et la même lune sur nos sommeils
And the same moon over our sleeps
Et on a tous une main à tendre
And we all have a hand to extend
Peut-on encore vraiment attendre?
Can we really wait any longer?
Car on a tous le même soleil
Because we all have the same sun
Et on a tous une main à tendre
And we all have a hand to extend
Peut-on encore, seulement attendre?
Can we only, just wait any longer?
On n'a pas le même drapeau
No tenemos la misma bandera
Ni la même couleur de peau
Ni el mismo color de piel
On n'a pas le même langage
No hablamos el mismo idioma
La même culture, les mêmes images
La misma cultura, las mismas imágenes
On n'a pas les mêmes racines
No tenemos las mismas raíces
Les mêmes idoles qui nous fascinent
Las mismas ídolos que nos fascinan
Mais chacun de nous est vivant
Pero cada uno de nosotros está vivo
Avec la même couleur de sang
Con el mismo color de sangre
Et on a tous le même soleil
Y todos tenemos el mismo sol
Et la même lune sur nos sommeils
Y la misma luna en nuestros sueños
Et on a tous une main à tendre
Y todos tenemos una mano para tender
Peut-on encore vraiment attendre?
¿Podemos realmente seguir esperando?
On n'a pas les mêmes coutumes
No tenemos las mismas costumbres
D'autres rites, d'autres costumes
Otros ritos, otros trajes
On n'a pas les mêmes histoires
No tenemos las mismas historias
Mais nos mélanges ont fait l'histoire
Pero nuestras mezclas han hecho la historia
On n'a pas les mêmes parents
No tenemos los mismos padres
Mais on est tous encore enfant
Pero todos seguimos siendo niños
Et tous issus d'un métissage
Y todos somos fruto de un mestizaje
Devenus fous mais nés si sages
Volvimos locos pero nacimos tan sabios
Et on a tous le même soleil
Y todos tenemos el mismo sol
Et la même lune sur nos sommeils
Y la misma luna en nuestros sueños
Et on a tous une main à tendre
Y todos tenemos una mano para tender
Peut-on encore vraiment attendre?
¿Podemos realmente seguir esperando?
Car on a tous la même planète,
Porque todos tenemos el mismo planeta,
Qui nous supplie d'être moins bêtes
Que nos ruega que seamos menos tontos
Et on a tous une main à tendre
Y todos tenemos una mano para tender
Peut-on encore, vraiment attendre?
¿Podemos realmente seguir esperando?
Une main avec nos différences
Una mano con nuestras diferencias
Et le pouvoir d'en faire une chance
Y el poder de convertirlas en una oportunidad
Car on a tous le même soleil
Porque todos tenemos el mismo sol
Et la même lune sur nos sommeils
Y la misma luna en nuestros sueños
Et on a tous une main à tendre
Y todos tenemos una mano para tender
Peut-on encore vraiment attendre?
¿Podemos realmente seguir esperando?
Car on a tous la même planète
Porque todos tenemos el mismo planeta
Qui nous supplie d'être moins bêtes
Que nos ruega que seamos menos tontos
Et on a tous une main à tendre
Y todos tenemos una mano para tender
Peut-on encore, vraiment attendre?
¿Podemos realmente seguir esperando?
Car on a tous le même soleil
Porque todos tenemos el mismo sol
Et la même lune sur nos sommeils
Y la misma luna en nuestros sueños
Et on a tous une main à tendre
Y todos tenemos una mano para tender
Peut-on encore vraiment attendre?
¿Podemos realmente seguir esperando?
Car on a tous le même soleil
Porque todos tenemos el mismo sol
Et on a tous une main à tendre
Y todos tenemos una mano para tender
Peut-on encore, seulement attendre?
¿Podemos realmente seguir esperando?
On n'a pas le même drapeau
Wir haben nicht die gleiche Flagge
Ni la même couleur de peau
Noch die gleiche Hautfarbe
On n'a pas le même langage
Wir sprechen nicht die gleiche Sprache
La même culture, les mêmes images
Die gleiche Kultur, die gleichen Bilder
On n'a pas les mêmes racines
Wir haben nicht die gleichen Wurzeln
Les mêmes idoles qui nous fascinent
Die gleichen Idole, die uns faszinieren
Mais chacun de nous est vivant
Aber jeder von uns lebt
Avec la même couleur de sang
Mit der gleichen Blutfarbe
Et on a tous le même soleil
Und wir haben alle die gleiche Sonne
Et la même lune sur nos sommeils
Und den gleichen Mond in unseren Schlaf
Et on a tous une main à tendre
Und wir haben alle eine Hand zum Ausstrecken
Peut-on encore vraiment attendre?
Können wir wirklich noch warten?
On n'a pas les mêmes coutumes
Wir haben nicht die gleichen Bräuche
D'autres rites, d'autres costumes
Andere Riten, andere Kostüme
On n'a pas les mêmes histoires
Wir haben nicht die gleichen Geschichten
Mais nos mélanges ont fait l'histoire
Aber unsere Mischungen haben Geschichte gemacht
On n'a pas les mêmes parents
Wir haben nicht die gleichen Eltern
Mais on est tous encore enfant
Aber wir sind alle noch Kinder
Et tous issus d'un métissage
Und alle aus einer Mischung hervorgegangen
Devenus fous mais nés si sages
Verrückt geworden, aber so weise geboren
Et on a tous le même soleil
Und wir haben alle die gleiche Sonne
Et la même lune sur nos sommeils
Und den gleichen Mond in unseren Schlaf
Et on a tous une main à tendre
Und wir haben alle eine Hand zum Ausstrecken
Peut-on encore vraiment attendre?
Können wir wirklich noch warten?
Car on a tous la même planète,
Denn wir haben alle den gleichen Planeten,
Qui nous supplie d'être moins bêtes
Der uns bittet, weniger dumm zu sein
Et on a tous une main à tendre
Und wir haben alle eine Hand zum Ausstrecken
Peut-on encore, vraiment attendre?
Können wir wirklich noch warten?
Une main avec nos différences
Eine Hand mit unseren Unterschieden
Et le pouvoir d'en faire une chance
Und die Macht, sie zu einer Chance zu machen
Car on a tous le même soleil
Denn wir haben alle den gleichen Planeten
Et la même lune sur nos sommeils
Der uns bittet, weniger dumm zu sein
Et on a tous une main à tendre
Und wir haben alle eine Hand zum Ausstrecken
Peut-on encore vraiment attendre?
Können wir wirklich noch warten?
Car on a tous la même planète
Denn wir haben alle den gleichen Planeten
Qui nous supplie d'être moins bêtes
Der uns bittet, weniger dumm zu sein
Et on a tous une main à tendre
Und wir haben alle eine Hand zum Ausstrecken
Peut-on encore, vraiment attendre?
Können wir wirklich noch warten?
Car on a tous le même soleil
Denn wir haben alle die gleiche Sonne
Et la même lune sur nos sommeils
Und den gleichen Mond in unseren Schlaf
Et on a tous une main à tendre
Und wir haben alle eine Hand zum Ausstrecken
Peut-on encore vraiment attendre?
Können wir wirklich noch warten?
Car on a tous le même soleil
Denn wir haben alle die gleiche Sonne
Et on a tous une main à tendre
Und wir haben alle eine Hand zum Ausstrecken
Peut-on encore, seulement attendre?
Können wir wirklich noch warten?
On n'a pas le même drapeau
Kita tidak memiliki bendera yang sama
Ni la même couleur de peau
Atau warna kulit yang sama
On n'a pas le même langage
Kita tidak berbicara bahasa yang sama
La même culture, les mêmes images
Budaya yang sama, gambaran yang sama
On n'a pas les mêmes racines
Kita tidak memiliki akar yang sama
Les mêmes idoles qui nous fascinent
Idola yang sama yang mempesona kita
Mais chacun de nous est vivant
Namun setiap dari kita masih hidup
Avec la même couleur de sang
Dengan warna darah yang sama
Et on a tous le même soleil
Dan kita semua memiliki matahari yang sama
Et la même lune sur nos sommeils
Dan bulan yang sama di atas tidur kita
Et on a tous une main à tendre
Dan kita semua memiliki tangan untuk mengulurkan
Peut-on encore vraiment attendre?
Bisakah kita benar-benar masih menunggu?
On n'a pas les mêmes coutumes
Kita tidak memiliki adat yang sama
D'autres rites, d'autres costumes
Ritual lain, pakaian lain
On n'a pas les mêmes histoires
Kita tidak memiliki cerita yang sama
Mais nos mélanges ont fait l'histoire
Namun percampuran kita telah membuat sejarah
On n'a pas les mêmes parents
Kita tidak memiliki orang tua yang sama
Mais on est tous encore enfant
Namun kita semua masih anak-anak
Et tous issus d'un métissage
Dan semua berasal dari percampuran
Devenus fous mais nés si sages
Menjadi gila namun lahir begitu bijaksana
Et on a tous le même soleil
Dan kita semua memiliki matahari yang sama
Et la même lune sur nos sommeils
Dan bulan yang sama di atas tidur kita
Et on a tous une main à tendre
Dan kita semua memiliki tangan untuk mengulurkan
Peut-on encore vraiment attendre?
Bisakah kita benar-benar masih menunggu?
Car on a tous la même planète,
Karena kita semua memiliki planet yang sama,
Qui nous supplie d'être moins bêtes
Yang memohon kepada kita untuk menjadi lebih bijaksana
Et on a tous une main à tendre
Dan kita semua memiliki tangan untuk mengulurkan
Peut-on encore, vraiment attendre?
Bisakah kita, benar-benar masih menunggu?
Une main avec nos différences
Sebuah tangan dengan perbedaan kita
Et le pouvoir d'en faire une chance
Dan kekuatan untuk menjadikannya sebuah kesempatan
Car on a tous le même soleil
Karena kita semua memiliki matahari yang sama
Et la même lune sur nos sommeils
Dan bulan yang sama di atas tidur kita
Et on a tous une main à tendre
Dan kita semua memiliki tangan untuk mengulurkan
Peut-on encore vraiment attendre?
Bisakah kita benar-benar masih menunggu?
Car on a tous la même planète
Karena kita semua memiliki planet yang sama
Qui nous supplie d'être moins bêtes
Yang memohon kepada kita untuk menjadi lebih bijaksana
Et on a tous une main à tendre
Dan kita semua memiliki tangan untuk mengulurkan
Peut-on encore, vraiment attendre?
Bisakah kita, benar-benar masih menunggu?
Car on a tous le même soleil
Karena kita semua memiliki matahari yang sama
Et la même lune sur nos sommeils
Dan bulan yang sama di atas tidur kita
Et on a tous une main à tendre
Dan kita semua memiliki tangan untuk mengulurkan
Peut-on encore vraiment attendre?
Bisakah kita benar-benar masih menunggu?
Car on a tous le même soleil
Karena kita semua memiliki matahari yang sama
Et on a tous une main à tendre
Dan kita semua memiliki tangan untuk mengulurkan
Peut-on encore, seulement attendre?
Bisakah kita, hanya menunggu saja?
On n'a pas le même drapeau
เราไม่มีธงชาติเดียวกัน
Ni la même couleur de peau
ไม่มีสีผิวเดียวกัน
On n'a pas le même langage
เราไม่มีภาษาเดียวกัน
La même culture, les mêmes images
ไม่มีวัฒนธรรมเดียวกัน, ภาพเดียวกัน
On n'a pas les mêmes racines
เราไม่มีรากเหง้าเดียวกัน
Les mêmes idoles qui nous fascinent
ไม่มีไอดอลเดียวกันที่ทำให้เราหลงใหล
Mais chacun de nous est vivant
แต่แต่ละคนของเรายังมีชีวิตอยู่
Avec la même couleur de sang
ด้วยสีเลือดเดียวกัน
Et on a tous le même soleil
และเราทุกคนมีดวงอาทิตย์เดียวกัน
Et la même lune sur nos sommeils
และดวงจันทร์เดียวกันบนการหลับของเรา
Et on a tous une main à tendre
และเราทุกคนมีมือที่จะยื่นออกไป
Peut-on encore vraiment attendre?
เรายังสามารถรอได้อีกจริงๆหรือ?
On n'a pas les mêmes coutumes
เราไม่มีประเพณีเดียวกัน
D'autres rites, d'autres costumes
มีพิธีกรรมอื่น, ชุดประจำชาติอื่น
On n'a pas les mêmes histoires
เราไม่มีเรื่องราวเดียวกัน
Mais nos mélanges ont fait l'histoire
แต่การผสมผสานของเราได้สร้างประวัติศาสตร์
On n'a pas les mêmes parents
เราไม่มีพ่อแม่เดียวกัน
Mais on est tous encore enfant
แต่เราทุกคนยังเป็นเด็ก
Et tous issus d'un métissage
และทุกคนมาจากการผสมผสาน
Devenus fous mais nés si sages
กลายเป็นบ้าแต่เกิดมาฉลาด
Et on a tous le même soleil
และเราทุกคนมีดวงอาทิตย์เดียวกัน
Et la même lune sur nos sommeils
และดวงจันทร์เดียวกันบนการหลับของเรา
Et on a tous une main à tendre
และเราทุกคนมีมือที่จะยื่นออกไป
Peut-on encore vraiment attendre?
เรายังสามารถรอได้อีกจริงๆหรือ?
Car on a tous la même planète,
เพราะเราทุกคนมีโลกเดียวกัน
Qui nous supplie d'être moins bêtes
ที่วิงวอนให้เราเป็นคนฉลาดขึ้น
Et on a tous une main à tendre
และเราทุกคนมีมือที่จะยื่นออกไป
Peut-on encore, vraiment attendre?
เรายังสามารถรอได้อีกจริงๆหรือ?
Une main avec nos différences
มือหนึ่งที่มีความแตกต่างของเรา
Et le pouvoir d'en faire une chance
และพลังที่จะทำให้มันเป็นโอกาส
Car on a tous le même soleil
เพราะเราทุกคนมีดวงอาทิตย์เดียวกัน
Et la même lune sur nos sommeils
และดวงจันทร์เดียวกันบนการหลับของเรา
Et on a tous une main à tendre
และเราทุกคนมีมือที่จะยื่นออกไป
Peut-on encore vraiment attendre?
เรายังสามารถรอได้อีกจริงๆหรือ?
Car on a tous la même planète
เพราะเราทุกคนมีโลกเดียวกัน
Qui nous supplie d'être moins bêtes
ที่วิงวอนให้เราเป็นคนฉลาดขึ้น
Et on a tous une main à tendre
และเราทุกคนมีมือที่จะยื่นออกไป
Peut-on encore, vraiment attendre?
เรายังสามารถรอได้อีกจริงๆหรือ?
Car on a tous le même soleil
เพราะเราทุกคนมีดวงอาทิตย์เดียวกัน
Et la même lune sur nos sommeils
และดวงจันทร์เดียวกันบนการหลับของเรา
Et on a tous une main à tendre
และเราทุกคนมีมือที่จะยื่นออกไป
Peut-on encore vraiment attendre?
เรายังสามารถรอได้อีกจริงๆหรือ?
Car on a tous le même soleil
เพราะเราทุกคนมีดวงอาทิตย์เดียวกัน
Et on a tous une main à tendre
และเราทุกคนมีมือที่จะยื่นออกไป
Peut-on encore, seulement attendre?
เรายังสามารถรอได้อีก, เพียงแค่รอหรือ?
On n'a pas le même drapeau
我们没有相同的旗帜
Ni la même couleur de peau
也没有相同的肤色
On n'a pas le même langage
我们说的不是同一种语言
La même culture, les mêmes images
没有相同的文化,相同的图像
On n'a pas les mêmes racines
我们没有相同的根源
Les mêmes idoles qui nous fascinent
没有相同的偶像来迷惑我们
Mais chacun de nous est vivant
但我们每个人都是活着的
Avec la même couleur de sang
血液的颜色都是一样的
Et on a tous le même soleil
我们都拥有同一个太阳
Et la même lune sur nos sommeils
我们的睡眠之上都有同一个月亮
Et on a tous une main à tendre
我们都有一只手可以伸出
Peut-on encore vraiment attendre?
我们还能真的等待吗?
On n'a pas les mêmes coutumes
我们没有相同的习俗
D'autres rites, d'autres costumes
有不同的仪式,不同的服饰
On n'a pas les mêmes histoires
我们的故事不同
Mais nos mélanges ont fait l'histoire
但我们的融合创造了历史
On n'a pas les mêmes parents
我们没有相同的父母
Mais on est tous encore enfant
但我们都还是孩子
Et tous issus d'un métissage
都是混血儿
Devenus fous mais nés si sages
变得疯狂但生来如此明智
Et on a tous le même soleil
我们都拥有同一个太阳
Et la même lune sur nos sommeils
我们的睡眠之上都有同一个月亮
Et on a tous une main à tendre
我们都有一只手可以伸出
Peut-on encore vraiment attendre?
我们还能真的等待吗?
Car on a tous la même planète,
因为我们都有同一个星球,
Qui nous supplie d'être moins bêtes
它恳求我们不要那么愚蠢
Et on a tous une main à tendre
我们都有一只手可以伸出
Peut-on encore, vraiment attendre?
我们还能,真的等待吗?
Une main avec nos différences
一只手拥抱我们的差异
Et le pouvoir d'en faire une chance
并有能力将其变为机会
Car on a tous le même soleil
因为我们都有同一个太阳
Et la même lune sur nos sommeils
我们的睡眠之上都有同一个月亮
Et on a tous une main à tendre
我们都有一只手可以伸出
Peut-on encore vraiment attendre?
我们还能真的等待吗?
Car on a tous la même planète
因为我们都有同一个星球
Qui nous supplie d'être moins bêtes
它恳求我们不要那么愚蠢
Et on a tous une main à tendre
我们都有一只手可以伸出
Peut-on encore, vraiment attendre?
我们还能,真的等待吗?
Car on a tous le même soleil
因为我们都有同一个太阳
Et la même lune sur nos sommeils
我们的睡眠之上都有同一个月亮
Et on a tous une main à tendre
我们都有一只手可以伸出
Peut-on encore vraiment attendre?
我们还能真的等待吗?
Car on a tous le même soleil
因为我们都有同一个太阳
Et on a tous une main à tendre
我们都有一只手可以伸出
Peut-on encore, seulement attendre?
我们还能,仅仅等待吗?

Curiosità sulla canzone Soleil di Grégoire

Quando è stata rilasciata la canzone “Soleil” di Grégoire?
La canzone Soleil è stata rilasciata nel 2010, nell’album “Le Même Soleil”.
Chi ha composto la canzone “Soleil” di di Grégoire?
La canzone “Soleil” di di Grégoire è stata composta da Franck Authie, Gregoire Boissenot.

Canzoni più popolari di Grégoire

Altri artisti di Kids