Stylo rouge ou stylo vert
Il prenait un air sévère
Faisant mine de corriger leurs devoirs
Sur la petite table en fer
Bâtiment B rue Voltaire
Il surveillait tous les soirs
Eux ils admiraient leur père
Ils voulaient tant qu'il soit fier
Ils l'écoutaient sagement sans savoir
Que leurs cours élémentaires
N'était pour lui qu'un mystère
Qu'un brouillard de lettres noires
On pouvait lire dans ses yeux
Un mélange curieux, de fierté et d'envie
Lui qui ne savait lire que tout l'amour
Dans les yeux de ses enfants chéris
On pouvait lire dans ses yeux un mélange furieux
De fierté et d'envie
L'espoir d'une vie en mieux, pas pour lui mais pour eux
Un peu de honte aussi
Là devant les livres ouverts, et leur drôle de caractère
Il leur en improvisait des histoires
Des princesses imaginaires, des dragons et des sorcières
Qu'il sortait de sa mémoire
La nuit sur ses dictionnaires
Sur la petite table en fer
En secret il recopiait leurs devoirs
Égaré dans la grammaire
Passé simple et Jacques Prévert
Puis il partait par le car
On pouvait lire dans ses yeux
Un mélange curieux, de fierté et d'envie
Lui qui ne savait lire que tout l'amour
Dans les yeux de ses enfants chéris
On pouvait lire dans ses yeux un mélange furieux
De fierté et d'envie
L'espoir d'une vie en mieux, pas pour lui mais pour eux
Un peu de honte aussi
Bâtiment B rue Voltaire
Sur la petite table en fer
Il a trouvé bien des années plus tard
Caché dans dictionnaire, "papa tu peux être fier"
Écris au stylo vert
Stylo rouge ou stylo vert
Penna rossa o penna verde
Il prenait un air sévère
Assumeva un'aria severa
Faisant mine de corriger leurs devoirs
Facendo finta di correggere i loro compiti
Sur la petite table en fer
Sul piccolo tavolo di ferro
Bâtiment B rue Voltaire
Edificio B, rue Voltaire
Il surveillait tous les soirs
Ogni sera vigilava
Eux ils admiraient leur père
Loro ammiravano il loro padre
Ils voulaient tant qu'il soit fier
Volevano tanto che fosse orgoglioso
Ils l'écoutaient sagement sans savoir
Lo ascoltavano saggiamente senza sapere
Que leurs cours élémentaires
Che i loro corsi elementari
N'était pour lui qu'un mystère
Era per lui solo un mistero
Qu'un brouillard de lettres noires
Solo una nebbia di lettere nere
On pouvait lire dans ses yeux
Si poteva leggere nei suoi occhi
Un mélange curieux, de fierté et d'envie
Una curiosa miscela di orgoglio e invidia
Lui qui ne savait lire que tout l'amour
Lui che sapeva leggere solo tutto l'amore
Dans les yeux de ses enfants chéris
Negli occhi dei suoi amati figli
On pouvait lire dans ses yeux un mélange furieux
Si poteva leggere nei suoi occhi una miscela furiosa
De fierté et d'envie
Di orgoglio e invidia
L'espoir d'une vie en mieux, pas pour lui mais pour eux
La speranza di una vita migliore, non per lui ma per loro
Un peu de honte aussi
Un po' di vergogna anche
Là devant les livres ouverts, et leur drôle de caractère
Lì davanti ai libri aperti, e il loro strano carattere
Il leur en improvisait des histoires
Improvvisava storie per loro
Des princesses imaginaires, des dragons et des sorcières
Principesse immaginarie, draghi e streghe
Qu'il sortait de sa mémoire
Che tirava fuori dalla sua memoria
La nuit sur ses dictionnaires
Di notte sui suoi dizionari
Sur la petite table en fer
Sul piccolo tavolo di ferro
En secret il recopiait leurs devoirs
In segreto copiava i loro compiti
Égaré dans la grammaire
Perso nella grammatica
Passé simple et Jacques Prévert
Passato semplice e Jacques Prévert
Puis il partait par le car
Poi partiva con l'autobus
On pouvait lire dans ses yeux
Si poteva leggere nei suoi occhi
Un mélange curieux, de fierté et d'envie
Una curiosa miscela di orgoglio e invidia
Lui qui ne savait lire que tout l'amour
Lui che sapeva leggere solo tutto l'amore
Dans les yeux de ses enfants chéris
Negli occhi dei suoi amati figli
On pouvait lire dans ses yeux un mélange furieux
Si poteva leggere nei suoi occhi una miscela furiosa
De fierté et d'envie
Di orgoglio e invidia
L'espoir d'une vie en mieux, pas pour lui mais pour eux
La speranza di una vita migliore, non per lui ma per loro
Un peu de honte aussi
Un po' di vergogna anche
Bâtiment B rue Voltaire
Edificio B, rue Voltaire
Sur la petite table en fer
Sul piccolo tavolo di ferro
Il a trouvé bien des années plus tard
Ha trovato molti anni dopo
Caché dans dictionnaire, "papa tu peux être fier"
Nascosto nel dizionario, "papà puoi essere orgoglioso"
Écris au stylo vert
Scritto con la penna verde
Stylo rouge ou stylo vert
Caneta vermelha ou caneta verde
Il prenait un air sévère
Ele assumia uma expressão severa
Faisant mine de corriger leurs devoirs
Fingindo corrigir seus deveres de casa
Sur la petite table en fer
Na pequena mesa de ferro
Bâtiment B rue Voltaire
Edifício B, rua Voltaire
Il surveillait tous les soirs
Ele vigiava todas as noites
Eux ils admiraient leur père
Eles admiravam seu pai
Ils voulaient tant qu'il soit fier
Eles queriam tanto que ele se orgulhasse
Ils l'écoutaient sagement sans savoir
Eles o ouviam sabiamente sem saber
Que leurs cours élémentaires
Que seus cursos elementares
N'était pour lui qu'un mystère
Eram para ele apenas um mistério
Qu'un brouillard de lettres noires
Apenas uma névoa de letras pretas
On pouvait lire dans ses yeux
Podíamos ler em seus olhos
Un mélange curieux, de fierté et d'envie
Uma mistura curiosa, de orgulho e inveja
Lui qui ne savait lire que tout l'amour
Ele que só sabia ler todo o amor
Dans les yeux de ses enfants chéris
Nos olhos de seus amados filhos
On pouvait lire dans ses yeux un mélange furieux
Podíamos ler em seus olhos uma mistura furiosa
De fierté et d'envie
De orgulho e inveja
L'espoir d'une vie en mieux, pas pour lui mais pour eux
A esperança de uma vida melhor, não para ele, mas para eles
Un peu de honte aussi
Um pouco de vergonha também
Là devant les livres ouverts, et leur drôle de caractère
Lá, diante dos livros abertos, e seu estranho caráter
Il leur en improvisait des histoires
Ele improvisava histórias para eles
Des princesses imaginaires, des dragons et des sorcières
Princesas imaginárias, dragões e bruxas
Qu'il sortait de sa mémoire
Que ele tirava de sua memória
La nuit sur ses dictionnaires
À noite, em seus dicionários
Sur la petite table en fer
Na pequena mesa de ferro
En secret il recopiait leurs devoirs
Em segredo, ele copiava seus deveres de casa
Égaré dans la grammaire
Perdido na gramática
Passé simple et Jacques Prévert
Passado simples e Jacques Prévert
Puis il partait par le car
Então ele partia de ônibus
On pouvait lire dans ses yeux
Podíamos ler em seus olhos
Un mélange curieux, de fierté et d'envie
Uma mistura curiosa, de orgulho e inveja
Lui qui ne savait lire que tout l'amour
Ele que só sabia ler todo o amor
Dans les yeux de ses enfants chéris
Nos olhos de seus amados filhos
On pouvait lire dans ses yeux un mélange furieux
Podíamos ler em seus olhos uma mistura furiosa
De fierté et d'envie
De orgulho e inveja
L'espoir d'une vie en mieux, pas pour lui mais pour eux
A esperança de uma vida melhor, não para ele, mas para eles
Un peu de honte aussi
Um pouco de vergonha também
Bâtiment B rue Voltaire
Edifício B, rua Voltaire
Sur la petite table en fer
Na pequena mesa de ferro
Il a trouvé bien des années plus tard
Ele encontrou muitos anos depois
Caché dans dictionnaire, "papa tu peux être fier"
Escondido no dicionário, "papai, você pode se orgulhar"
Écris au stylo vert
Escrito com caneta verde
Stylo rouge ou stylo vert
Red pen or green pen
Il prenait un air sévère
He put on a stern face
Faisant mine de corriger leurs devoirs
Pretending to correct their homework
Sur la petite table en fer
On the small iron table
Bâtiment B rue Voltaire
Building B, Voltaire Street
Il surveillait tous les soirs
He watched every night
Eux ils admiraient leur père
They admired their father
Ils voulaient tant qu'il soit fier
They wanted him to be proud so much
Ils l'écoutaient sagement sans savoir
They listened to him wisely without knowing
Que leurs cours élémentaires
That their elementary lessons
N'était pour lui qu'un mystère
Were for him just a mystery
Qu'un brouillard de lettres noires
A fog of black letters
On pouvait lire dans ses yeux
You could read in his eyes
Un mélange curieux, de fierté et d'envie
A curious mix of pride and envy
Lui qui ne savait lire que tout l'amour
He who could only read all the love
Dans les yeux de ses enfants chéris
In the eyes of his beloved children
On pouvait lire dans ses yeux un mélange furieux
You could read in his eyes a furious mix
De fierté et d'envie
Of pride and envy
L'espoir d'une vie en mieux, pas pour lui mais pour eux
The hope of a better life, not for him but for them
Un peu de honte aussi
A bit of shame too
Là devant les livres ouverts, et leur drôle de caractère
There in front of the open books, and their funny character
Il leur en improvisait des histoires
He improvised stories for them
Des princesses imaginaires, des dragons et des sorcières
Imaginary princesses, dragons and witches
Qu'il sortait de sa mémoire
That he pulled from his memory
La nuit sur ses dictionnaires
At night on his dictionaries
Sur la petite table en fer
On the small iron table
En secret il recopiait leurs devoirs
In secret he copied their homework
Égaré dans la grammaire
Lost in grammar
Passé simple et Jacques Prévert
Simple past and Jacques Prévert
Puis il partait par le car
Then he left by the bus
On pouvait lire dans ses yeux
You could read in his eyes
Un mélange curieux, de fierté et d'envie
A curious mix of pride and envy
Lui qui ne savait lire que tout l'amour
He who could only read all the love
Dans les yeux de ses enfants chéris
In the eyes of his beloved children
On pouvait lire dans ses yeux un mélange furieux
You could read in his eyes a furious mix
De fierté et d'envie
Of pride and envy
L'espoir d'une vie en mieux, pas pour lui mais pour eux
The hope of a better life, not for him but for them
Un peu de honte aussi
A bit of shame too
Bâtiment B rue Voltaire
Building B, Voltaire Street
Sur la petite table en fer
On the small iron table
Il a trouvé bien des années plus tard
He found many years later
Caché dans dictionnaire, "papa tu peux être fier"
Hidden in the dictionary, "Dad, you can be proud"
Écris au stylo vert
Written in green pen
Stylo rouge ou stylo vert
Bolígrafo rojo o bolígrafo verde
Il prenait un air sévère
Tomaba un aire severo
Faisant mine de corriger leurs devoirs
Pretendiendo corregir sus tareas
Sur la petite table en fer
Sobre la pequeña mesa de hierro
Bâtiment B rue Voltaire
Edificio B calle Voltaire
Il surveillait tous les soirs
Vigilaba todas las noches
Eux ils admiraient leur père
Ellos admiraban a su padre
Ils voulaient tant qu'il soit fier
Querían tanto que estuviera orgulloso
Ils l'écoutaient sagement sans savoir
Lo escuchaban sabiamente sin saber
Que leurs cours élémentaires
Que sus cursos elementales
N'était pour lui qu'un mystère
No eran más que un misterio para él
Qu'un brouillard de lettres noires
Una neblina de letras negras
On pouvait lire dans ses yeux
Se podía leer en sus ojos
Un mélange curieux, de fierté et d'envie
Una curiosa mezcla de orgullo y envidia
Lui qui ne savait lire que tout l'amour
Él que solo sabía leer todo el amor
Dans les yeux de ses enfants chéris
En los ojos de sus queridos hijos
On pouvait lire dans ses yeux un mélange furieux
Se podía leer en sus ojos una mezcla furiosa
De fierté et d'envie
De orgullo y envidia
L'espoir d'une vie en mieux, pas pour lui mais pour eux
La esperanza de una vida mejor, no para él sino para ellos
Un peu de honte aussi
Un poco de vergüenza también
Là devant les livres ouverts, et leur drôle de caractère
Allí, frente a los libros abiertos, y su extraño carácter
Il leur en improvisait des histoires
Improvisaba historias para ellos
Des princesses imaginaires, des dragons et des sorcières
Princesas imaginarias, dragones y brujas
Qu'il sortait de sa mémoire
Que sacaba de su memoria
La nuit sur ses dictionnaires
Por la noche sobre sus diccionarios
Sur la petite table en fer
Sobre la pequeña mesa de hierro
En secret il recopiait leurs devoirs
En secreto copiaba sus tareas
Égaré dans la grammaire
Perdido en la gramática
Passé simple et Jacques Prévert
Pasado simple y Jacques Prévert
Puis il partait par le car
Luego se iba en el coche
On pouvait lire dans ses yeux
Se podía leer en sus ojos
Un mélange curieux, de fierté et d'envie
Una curiosa mezcla de orgullo y envidia
Lui qui ne savait lire que tout l'amour
Él que solo sabía leer todo el amor
Dans les yeux de ses enfants chéris
En los ojos de sus queridos hijos
On pouvait lire dans ses yeux un mélange furieux
Se podía leer en sus ojos una mezcla furiosa
De fierté et d'envie
De orgullo y envidia
L'espoir d'une vie en mieux, pas pour lui mais pour eux
La esperanza de una vida mejor, no para él sino para ellos
Un peu de honte aussi
Un poco de vergüenza también
Bâtiment B rue Voltaire
Edificio B calle Voltaire
Sur la petite table en fer
Sobre la pequeña mesa de hierro
Il a trouvé bien des années plus tard
Encontró muchos años después
Caché dans dictionnaire, "papa tu peux être fier"
Escondido en el diccionario, "papá puedes estar orgulloso"
Écris au stylo vert
Escrito con bolígrafo verde
Stylo rouge ou stylo vert
Roter Stift oder grüner Stift
Il prenait un air sévère
Er nahm einen strengen Ausdruck an
Faisant mine de corriger leurs devoirs
Tat so, als würde er ihre Hausaufgaben korrigieren
Sur la petite table en fer
Auf dem kleinen Eisentisch
Bâtiment B rue Voltaire
Gebäude B, Rue Voltaire
Il surveillait tous les soirs
Er überwachte jeden Abend
Eux ils admiraient leur père
Sie bewunderten ihren Vater
Ils voulaient tant qu'il soit fier
Sie wollten so sehr, dass er stolz ist
Ils l'écoutaient sagement sans savoir
Sie hörten ihm ruhig zu, ohne zu wissen
Que leurs cours élémentaires
Dass ihre Grundkurse
N'était pour lui qu'un mystère
Für ihn nur ein Rätsel waren
Qu'un brouillard de lettres noires
Ein Nebel aus schwarzen Buchstaben
On pouvait lire dans ses yeux
Man konnte in seinen Augen lesen
Un mélange curieux, de fierté et d'envie
Eine merkwürdige Mischung aus Stolz und Neid
Lui qui ne savait lire que tout l'amour
Er, der nur die ganze Liebe lesen konnte
Dans les yeux de ses enfants chéris
In den Augen seiner geliebten Kinder
On pouvait lire dans ses yeux un mélange furieux
Man konnte in seinen Augen eine wütende Mischung lesen
De fierté et d'envie
Aus Stolz und Neid
L'espoir d'une vie en mieux, pas pour lui mais pour eux
Die Hoffnung auf ein besseres Leben, nicht für ihn, sondern für sie
Un peu de honte aussi
Auch ein bisschen Scham
Là devant les livres ouverts, et leur drôle de caractère
Da vor den offenen Büchern und ihrer seltsamen Schrift
Il leur en improvisait des histoires
Er improvisierte Geschichten für sie
Des princesses imaginaires, des dragons et des sorcières
Von imaginären Prinzessinnen, Drachen und Hexen
Qu'il sortait de sa mémoire
Die er aus seinem Gedächtnis holte
La nuit sur ses dictionnaires
Nachts über seinen Wörterbüchern
Sur la petite table en fer
Auf dem kleinen Eisentisch
En secret il recopiait leurs devoirs
Heimlich kopierte er ihre Hausaufgaben
Égaré dans la grammaire
Verloren in der Grammatik
Passé simple et Jacques Prévert
Einfache Vergangenheit und Jacques Prévert
Puis il partait par le car
Dann fuhr er mit dem Bus weg
On pouvait lire dans ses yeux
Man konnte in seinen Augen lesen
Un mélange curieux, de fierté et d'envie
Eine merkwürdige Mischung aus Stolz und Neid
Lui qui ne savait lire que tout l'amour
Er, der nur die ganze Liebe lesen konnte
Dans les yeux de ses enfants chéris
In den Augen seiner geliebten Kinder
On pouvait lire dans ses yeux un mélange furieux
Man konnte in seinen Augen eine wütende Mischung lesen
De fierté et d'envie
Aus Stolz und Neid
L'espoir d'une vie en mieux, pas pour lui mais pour eux
Die Hoffnung auf ein besseres Leben, nicht für ihn, sondern für sie
Un peu de honte aussi
Auch ein bisschen Scham
Bâtiment B rue Voltaire
Gebäude B, Rue Voltaire
Sur la petite table en fer
Auf dem kleinen Eisentisch
Il a trouvé bien des années plus tard
Er fand viele Jahre später
Caché dans dictionnaire, "papa tu peux être fier"
Versteckt im Wörterbuch, „Papa, du kannst stolz sein“
Écris au stylo vert
Geschrieben mit grünem Stift