Par choix ou par hasard

Calogero Maurici

Testi Traduzione

Être français c'est les tours des Mureaux
C'est des champs jaunes et les tracteurs Peugeot
Des clochers, des temples et des minarets
Et on sait vivre ensemble, à c'qu'il paraît

Être français, les rond-points qui fleurissent
Draguer les extrêmes, voter pour des miss
Être français c'est tenir des pancartes
Ce petit poing qu'on entend sur la carte
C'est ici

Être français c'est des trains dans la nuit
À Montparnasse, à Limoge, à Drancy
C'est aimer la montagne, aimer la mer
C'est le Pont des Arts, c'est Aimé Césaire

Être français c'est lever en octobre
Un verre de vin pour admirer la robe
Ils boivent aux prochains congés, à la vie
Ou à la mémoire d'Ilan Halimi
Moi aussi

Être français c'est des rues qui abondent
Des gens qui marchent au nom des droits qui grondent
C'est rêver tout bas des États-Unis
Marcel Cerdan c'est Mohamed Ali

Être français c'est des gens qui s'unissent
Le temps d'une balle ou le temps des cerises
C'est allumer la télé des bougies
Cet état d'âme un peu qui nous unit
C'est ici

C'est des gens qui rêvent et qui entrent
C'est l'espoir de mon père dans les années 50
C'est un gamin qui apprend sur le banc d'une salle
Un autre qui attend sur un banc de sable
C'est la nuit à Calais, c'est la nuit des César
C'est par choix ou par hasard
Par choix ou par hasard
Par choix ou par hasard
C'est par choix ou par hasard
C'est par choix ou par hasard

C'est par choix ou par hasard
C'est par choix ou par hasard
Par choix ou par hasard
C'est par choix ou par hasard
Par choix ou par hasard
C'est par choix ou par hasard

C'est par choix ou par hasard
Par choix ou par hasard

Être français c'est les tours des Mureaux
Essere francese significa le torri di Mureaux
C'est des champs jaunes et les tracteurs Peugeot
Sono campi gialli e trattori Peugeot
Des clochers, des temples et des minarets
Campanili, templi e minareti
Et on sait vivre ensemble, à c'qu'il paraît
E sappiamo vivere insieme, a quanto pare
Être français, les rond-points qui fleurissent
Essere francese, le rotatorie che fioriscono
Draguer les extrêmes, voter pour des miss
Corteggiare gli estremi, votare per le miss
Être français c'est tenir des pancartes
Essere francese significa tenere dei cartelli
Ce petit poing qu'on entend sur la carte
Questo piccolo pugno che si sente sulla mappa
C'est ici
È qui
Être français c'est des trains dans la nuit
Essere francese significa treni nella notte
À Montparnasse, à Limoge, à Drancy
A Montparnasse, a Limoges, a Drancy
C'est aimer la montagne, aimer la mer
Significa amare la montagna, amare il mare
C'est le Pont des Arts, c'est Aimé Césaire
È il Pont des Arts, è Aimé Césaire
Être français c'est lever en octobre
Essere francese significa alzarsi in ottobre
Un verre de vin pour admirer la robe
Un bicchiere di vino per ammirare il vestito
Ils boivent aux prochains congés, à la vie
Bevono ai prossimi giorni di vacanza, alla vita
Ou à la mémoire d'Ilan Halimi
O alla memoria di Ilan Halimi
Moi aussi
Anch'io
Être français c'est des rues qui abondent
Essere francese significa strade affollate
Des gens qui marchent au nom des droits qui grondent
Persone che marciando per i diritti che ruggiscono
C'est rêver tout bas des États-Unis
È sognare in silenzio degli Stati Uniti
Marcel Cerdan c'est Mohamed Ali
Marcel Cerdan è Mohamed Ali
Être français c'est des gens qui s'unissent
Essere francese significa persone che si uniscono
Le temps d'une balle ou le temps des cerises
Il tempo di una palla o il tempo delle ciliegie
C'est allumer la télé des bougies
È accendere la TV delle candele
Cet état d'âme un peu qui nous unit
Questo stato d'animo un po' che ci unisce
C'est ici
È qui
C'est des gens qui rêvent et qui entrent
Sono persone che sognano e che entrano
C'est l'espoir de mon père dans les années 50
È la speranza di mio padre negli anni '50
C'est un gamin qui apprend sur le banc d'une salle
È un ragazzino che impara sulla panchina di una sala
Un autre qui attend sur un banc de sable
Un altro che aspetta su una panchina di sabbia
C'est la nuit à Calais, c'est la nuit des César
È la notte a Calais, è la notte dei César
C'est par choix ou par hasard
È per scelta o per caso
Par choix ou par hasard
Per scelta o per caso
Par choix ou par hasard
Per scelta o per caso
C'est par choix ou par hasard
È per scelta o per caso
C'est par choix ou par hasard
È per scelta o per caso
C'est par choix ou par hasard
È per scelta o per caso
C'est par choix ou par hasard
È per scelta o per caso
Par choix ou par hasard
Per scelta o per caso
C'est par choix ou par hasard
È per scelta o per caso
Par choix ou par hasard
Per scelta o per caso
C'est par choix ou par hasard
È per scelta o per caso
C'est par choix ou par hasard
È per scelta o per caso
Par choix ou par hasard
Per scelta o per caso
Être français c'est les tours des Mureaux
Ser francês é as torres de Mureaux
C'est des champs jaunes et les tracteurs Peugeot
São campos amarelos e os tratores Peugeot
Des clochers, des temples et des minarets
Sinos, templos e minaretes
Et on sait vivre ensemble, à c'qu'il paraît
E sabemos viver juntos, ao que parece
Être français, les rond-points qui fleurissent
Ser francês, as rotatórias que florescem
Draguer les extrêmes, voter pour des miss
Flertar com os extremos, votar em misses
Être français c'est tenir des pancartes
Ser francês é segurar cartazes
Ce petit poing qu'on entend sur la carte
Esse pequeno punho que ouvimos no mapa
C'est ici
É aqui
Être français c'est des trains dans la nuit
Ser francês é trens na noite
À Montparnasse, à Limoge, à Drancy
Em Montparnasse, em Limoges, em Drancy
C'est aimer la montagne, aimer la mer
É amar a montanha, amar o mar
C'est le Pont des Arts, c'est Aimé Césaire
É a Pont des Arts, é Aimé Césaire
Être français c'est lever en octobre
Ser francês é levantar em outubro
Un verre de vin pour admirer la robe
Um copo de vinho para admirar a cor
Ils boivent aux prochains congés, à la vie
Eles brindam às próximas férias, à vida
Ou à la mémoire d'Ilan Halimi
Ou à memória de Ilan Halimi
Moi aussi
Eu também
Être français c'est des rues qui abondent
Ser francês é ruas que abundam
Des gens qui marchent au nom des droits qui grondent
Pessoas que marcham em nome dos direitos que rugem
C'est rêver tout bas des États-Unis
É sonhar baixinho com os Estados Unidos
Marcel Cerdan c'est Mohamed Ali
Marcel Cerdan é Mohamed Ali
Être français c'est des gens qui s'unissent
Ser francês é pessoas que se unem
Le temps d'une balle ou le temps des cerises
No tempo de uma bola ou no tempo das cerejas
C'est allumer la télé des bougies
É acender a TV das velas
Cet état d'âme un peu qui nous unit
Esse estado de espírito um pouco que nos une
C'est ici
É aqui
C'est des gens qui rêvent et qui entrent
São pessoas que sonham e que entram
C'est l'espoir de mon père dans les années 50
É a esperança do meu pai nos anos 50
C'est un gamin qui apprend sur le banc d'une salle
É um garoto que aprende no banco de uma sala
Un autre qui attend sur un banc de sable
Outro que espera em um banco de areia
C'est la nuit à Calais, c'est la nuit des César
É a noite em Calais, é a noite dos César
C'est par choix ou par hasard
É por escolha ou por acaso
Par choix ou par hasard
Por escolha ou por acaso
Par choix ou par hasard
Por escolha ou por acaso
C'est par choix ou par hasard
É por escolha ou por acaso
C'est par choix ou par hasard
É por escolha ou por acaso
C'est par choix ou par hasard
É por escolha ou por acaso
C'est par choix ou par hasard
É por escolha ou por acaso
Par choix ou par hasard
Por escolha ou por acaso
C'est par choix ou par hasard
É por escolha ou por acaso
Par choix ou par hasard
Por escolha ou por acaso
C'est par choix ou par hasard
É por escolha ou por acaso
C'est par choix ou par hasard
É por escolha ou por acaso
Par choix ou par hasard
Por escolha ou por acaso
Être français c'est les tours des Mureaux
Being French is the towers of Mureaux
C'est des champs jaunes et les tracteurs Peugeot
It's yellow fields and Peugeot tractors
Des clochers, des temples et des minarets
Belfries, temples and minarets
Et on sait vivre ensemble, à c'qu'il paraît
And we know how to live together, apparently
Être français, les rond-points qui fleurissent
Being French, the roundabouts that bloom
Draguer les extrêmes, voter pour des miss
Flirting with extremes, voting for misses
Être français c'est tenir des pancartes
Being French is holding signs
Ce petit poing qu'on entend sur la carte
This little fist that we hear on the map
C'est ici
It's here
Être français c'est des trains dans la nuit
Being French is trains in the night
À Montparnasse, à Limoge, à Drancy
At Montparnasse, at Limoges, at Drancy
C'est aimer la montagne, aimer la mer
It's loving the mountains, loving the sea
C'est le Pont des Arts, c'est Aimé Césaire
It's the Pont des Arts, it's Aimé Césaire
Être français c'est lever en octobre
Being French is raising a glass in October
Un verre de vin pour admirer la robe
A glass of wine to admire the dress
Ils boivent aux prochains congés, à la vie
They drink to the next holidays, to life
Ou à la mémoire d'Ilan Halimi
Or to the memory of Ilan Halimi
Moi aussi
Me too
Être français c'est des rues qui abondent
Being French is streets that abound
Des gens qui marchent au nom des droits qui grondent
People who walk in the name of rights that rumble
C'est rêver tout bas des États-Unis
It's dreaming quietly of the United States
Marcel Cerdan c'est Mohamed Ali
Marcel Cerdan is Mohamed Ali
Être français c'est des gens qui s'unissent
Being French is people who unite
Le temps d'une balle ou le temps des cerises
The time of a ball or the time of cherries
C'est allumer la télé des bougies
It's turning on the TV candles
Cet état d'âme un peu qui nous unit
This state of mind a little that unites us
C'est ici
It's here
C'est des gens qui rêvent et qui entrent
It's people who dream and who enter
C'est l'espoir de mon père dans les années 50
It's the hope of my father in the 50s
C'est un gamin qui apprend sur le banc d'une salle
It's a kid who learns on the bench of a room
Un autre qui attend sur un banc de sable
Another who waits on a sandbank
C'est la nuit à Calais, c'est la nuit des César
It's the night in Calais, it's the night of the Césars
C'est par choix ou par hasard
It's by choice or by chance
Par choix ou par hasard
By choice or by chance
Par choix ou par hasard
By choice or by chance
C'est par choix ou par hasard
It's by choice or by chance
C'est par choix ou par hasard
It's by choice or by chance
C'est par choix ou par hasard
It's by choice or by chance
C'est par choix ou par hasard
It's by choice or by chance
Par choix ou par hasard
By choice or by chance
C'est par choix ou par hasard
It's by choice or by chance
Par choix ou par hasard
By choice or by chance
C'est par choix ou par hasard
It's by choice or by chance
C'est par choix ou par hasard
It's by choice or by chance
Par choix ou par hasard
By choice or by chance
Être français c'est les tours des Mureaux
Ser francés es las torres de Mureaux
C'est des champs jaunes et les tracteurs Peugeot
Son campos amarillos y los tractores Peugeot
Des clochers, des temples et des minarets
Campanarios, templos y minaretes
Et on sait vivre ensemble, à c'qu'il paraît
Y sabemos vivir juntos, al parecer
Être français, les rond-points qui fleurissent
Ser francés, las rotondas que florecen
Draguer les extrêmes, voter pour des miss
Cortejar a los extremos, votar por las misses
Être français c'est tenir des pancartes
Ser francés es sostener pancartas
Ce petit poing qu'on entend sur la carte
Este pequeño puño que se escucha en el mapa
C'est ici
Es aquí
Être français c'est des trains dans la nuit
Ser francés es trenes en la noche
À Montparnasse, à Limoge, à Drancy
En Montparnasse, en Limoges, en Drancy
C'est aimer la montagne, aimer la mer
Es amar la montaña, amar el mar
C'est le Pont des Arts, c'est Aimé Césaire
Es el Puente de las Artes, es Aimé Césaire
Être français c'est lever en octobre
Ser francés es levantarse en octubre
Un verre de vin pour admirer la robe
Una copa de vino para admirar el vestido
Ils boivent aux prochains congés, à la vie
Brindan por las próximas vacaciones, por la vida
Ou à la mémoire d'Ilan Halimi
O en memoria de Ilan Halimi
Moi aussi
Yo también
Être français c'est des rues qui abondent
Ser francés es calles que abundan
Des gens qui marchent au nom des droits qui grondent
Gente que camina en nombre de los derechos que rugen
C'est rêver tout bas des États-Unis
Es soñar en voz baja con los Estados Unidos
Marcel Cerdan c'est Mohamed Ali
Marcel Cerdan es Mohamed Ali
Être français c'est des gens qui s'unissent
Ser francés es gente que se une
Le temps d'une balle ou le temps des cerises
El tiempo de un balón o el tiempo de las cerezas
C'est allumer la télé des bougies
Es encender la televisión de las velas
Cet état d'âme un peu qui nous unit
Este estado de ánimo un poco que nos une
C'est ici
Es aquí
C'est des gens qui rêvent et qui entrent
Son personas que sueñan y entran
C'est l'espoir de mon père dans les années 50
Es la esperanza de mi padre en los años 50
C'est un gamin qui apprend sur le banc d'une salle
Es un niño que aprende en el banco de una sala
Un autre qui attend sur un banc de sable
Otro que espera en un banco de arena
C'est la nuit à Calais, c'est la nuit des César
Es la noche en Calais, es la noche de los César
C'est par choix ou par hasard
Es por elección o por casualidad
Par choix ou par hasard
Por elección o por casualidad
Par choix ou par hasard
Por elección o por casualidad
C'est par choix ou par hasard
Es por elección o por casualidad
C'est par choix ou par hasard
Es por elección o por casualidad
C'est par choix ou par hasard
Es por elección o por casualidad
C'est par choix ou par hasard
Es por elección o por casualidad
Par choix ou par hasard
Por elección o por casualidad
C'est par choix ou par hasard
Es por elección o por casualidad
Par choix ou par hasard
Por elección o por casualidad
C'est par choix ou par hasard
Es por elección o por casualidad
C'est par choix ou par hasard
Es por elección o por casualidad
Par choix ou par hasard
Por elección o por casualidad
Être français c'est les tours des Mureaux
Franzose zu sein bedeutet die Türme von Mureaux
C'est des champs jaunes et les tracteurs Peugeot
Es sind gelbe Felder und Peugeot-Traktoren
Des clochers, des temples et des minarets
Kirchtürme, Tempel und Minarette
Et on sait vivre ensemble, à c'qu'il paraît
Und wir können angeblich zusammenleben
Être français, les rond-points qui fleurissent
Franzose zu sein, die Kreisverkehre, die blühen
Draguer les extrêmes, voter pour des miss
Mit den Extremen flirten, für Misses stimmen
Être français c'est tenir des pancartes
Franzose zu sein bedeutet, Plakate zu halten
Ce petit poing qu'on entend sur la carte
Diese kleine Faust, die man auf der Karte hört
C'est ici
Es ist hier
Être français c'est des trains dans la nuit
Franzose zu sein bedeutet Züge in der Nacht
À Montparnasse, à Limoge, à Drancy
In Montparnasse, in Limoges, in Drancy
C'est aimer la montagne, aimer la mer
Es bedeutet, die Berge zu lieben, das Meer zu lieben
C'est le Pont des Arts, c'est Aimé Césaire
Es ist die Pont des Arts, es ist Aimé Césaire
Être français c'est lever en octobre
Franzose zu sein bedeutet, im Oktober aufzustehen
Un verre de vin pour admirer la robe
Ein Glas Wein, um das Kleid zu bewundern
Ils boivent aux prochains congés, à la vie
Sie trinken auf die nächsten Ferien, auf das Leben
Ou à la mémoire d'Ilan Halimi
Oder auf die Erinnerung an Ilan Halimi
Moi aussi
Ich auch
Être français c'est des rues qui abondent
Franzose zu sein bedeutet, Straßen, die überfließen
Des gens qui marchent au nom des droits qui grondent
Menschen, die im Namen der brüllenden Rechte marschieren
C'est rêver tout bas des États-Unis
Es bedeutet, leise von den Vereinigten Staaten zu träumen
Marcel Cerdan c'est Mohamed Ali
Marcel Cerdan ist Mohamed Ali
Être français c'est des gens qui s'unissent
Franzose zu sein bedeutet, Menschen, die sich vereinen
Le temps d'une balle ou le temps des cerises
Für die Dauer eines Balls oder der Kirschzeit
C'est allumer la télé des bougies
Es bedeutet, das Fernsehen, die Kerzen anzuzünden
Cet état d'âme un peu qui nous unit
Dieser Gemütszustand, der uns ein wenig vereint
C'est ici
Es ist hier
C'est des gens qui rêvent et qui entrent
Es sind Menschen, die träumen und eintreten
C'est l'espoir de mon père dans les années 50
Es ist die Hoffnung meines Vaters in den 50er Jahren
C'est un gamin qui apprend sur le banc d'une salle
Es ist ein Junge, der auf der Bank eines Saals lernt
Un autre qui attend sur un banc de sable
Ein anderer, der auf einer Sandbank wartet
C'est la nuit à Calais, c'est la nuit des César
Es ist die Nacht in Calais, es ist die Nacht der Césars
C'est par choix ou par hasard
Es ist durch Wahl oder durch Zufall
Par choix ou par hasard
Durch Wahl oder durch Zufall
Par choix ou par hasard
Durch Wahl oder durch Zufall
C'est par choix ou par hasard
Es ist durch Wahl oder durch Zufall
C'est par choix ou par hasard
Es ist durch Wahl oder durch Zufall
C'est par choix ou par hasard
Es ist durch Wahl oder durch Zufall
C'est par choix ou par hasard
Es ist durch Wahl oder durch Zufall
Par choix ou par hasard
Durch Wahl oder durch Zufall
C'est par choix ou par hasard
Es ist durch Wahl oder durch Zufall
Par choix ou par hasard
Durch Wahl oder durch Zufall
C'est par choix ou par hasard
Es ist durch Wahl oder durch Zufall
C'est par choix ou par hasard
Es ist durch Wahl oder durch Zufall
Par choix ou par hasard
Durch Wahl oder durch Zufall

Curiosità sulla canzone Par choix ou par hasard di Calogero

Quando è stata rilasciata la canzone “Par choix ou par hasard” di Calogero?
La canzone Par choix ou par hasard è stata rilasciata nel 2022, nell’album “Par choix ou par hasard”.
Chi ha composto la canzone “Par choix ou par hasard” di di Calogero?
La canzone “Par choix ou par hasard” di di Calogero è stata composta da Calogero Maurici.

Canzoni più popolari di Calogero

Altri artisti di Romantic