Mauvais perdant

Calogero Maurici

Testi Traduzione

Écoute mon histoire, mon récit
Prends donc un verre à boire, car j'ai désalé
Comme une feuille rouge, un trimaran
Une heure où rien ne bouge, en remarquant
Que j'étais déjà parti

J'aurais voulu t'écrire, bien avant
Mais je n'avais rien à dire, rien que désolé
Que tu aimes une autre bouche, tu feras sans
Mes deux mains qui te touchent, comme un calmant
Et t'en voudras toute la vie

Je suis mauvais perdant
Claque la porte en partant
À victoire facile, défaite amère
Mais finis ton verre

Écoute jusqu'au bout, mon récit
Je redeviens un loup, méchant loup de mer
Oui ces verres fumés cachent, mes sanglots bleus
Ne m'attends que le cachot ou le bon Dieu
Embrasse toute la fratrie

Ta malle et tes valises, sont ici
Vas-t-en où va la brise, et sans bride de verre
Je veux que tout le monde sache, la fille de l'air
Que tu es et que des lâches, et sans manière
Te laver ton déjà dit

Je suis mauvais perdant
Claque la porte en partant
À victoire facile, défaite amère
Finis ton verre
Je parie que t'as toujours fait semblant
Attention fragile, je ne veux la guerre
Ni de dernier verre

C'est la fin de l'histoire, du récit
Était-ce la mer à boire, l'heure de vérité
Ces havres de fortune, à fleur de peau
Va donc où va la brume, sans oripeau
Et n'oublie pas qu'on s'oublie

Écoute mon histoire, mon récit
Ascolta la mia storia, il mio racconto
Prends donc un verre à boire, car j'ai désalé
Prendi un bicchiere da bere, perché ho dissetato
Comme une feuille rouge, un trimaran
Come una foglia rossa, un trimarano
Une heure où rien ne bouge, en remarquant
Un'ora in cui nulla si muove, notando
Que j'étais déjà parti
Che ero già partito
J'aurais voulu t'écrire, bien avant
Avrei voluto scriverti, molto prima
Mais je n'avais rien à dire, rien que désolé
Ma non avevo nulla da dire, solo dispiaciuto
Que tu aimes une autre bouche, tu feras sans
Che tu ami un'altra bocca, farai a meno
Mes deux mains qui te touchent, comme un calmant
Le mie due mani che ti toccano, come un calmante
Et t'en voudras toute la vie
E te ne pentirai per tutta la vita
Je suis mauvais perdant
Sono un cattivo perdente
Claque la porte en partant
Sbatte la porta andandosene
À victoire facile, défaite amère
A vittoria facile, sconfitta amara
Mais finis ton verre
Ma finisci il tuo bicchiere
Écoute jusqu'au bout, mon récit
Ascolta fino alla fine, il mio racconto
Je redeviens un loup, méchant loup de mer
Ritorno ad essere un lupo, cattivo lupo di mare
Oui ces verres fumés cachent, mes sanglots bleus
Sì, questi bicchieri fumé nascondono, i miei singhiozzi blu
Ne m'attends que le cachot ou le bon Dieu
Non aspettarti che la prigione o il buon Dio
Embrasse toute la fratrie
Bacia tutta la fraternità
Ta malle et tes valises, sont ici
Il tuo baule e le tue valigie, sono qui
Vas-t-en où va la brise, et sans bride de verre
Vai dove va la brezza, e senza briglia di vetro
Je veux que tout le monde sache, la fille de l'air
Voglio che tutti sappiano, la ragazza dell'aria
Que tu es et que des lâches, et sans manière
Che tu sei e che dei codardi, e senza maniere
Te laver ton déjà dit
Ti lavano il tuo già detto
Je suis mauvais perdant
Sono un cattivo perdente
Claque la porte en partant
Sbatte la porta andandosene
À victoire facile, défaite amère
A vittoria facile, sconfitta amara
Finis ton verre
Finisci il tuo bicchiere
Je parie que t'as toujours fait semblant
Scommetto che hai sempre fatto finta
Attention fragile, je ne veux la guerre
Attenzione fragile, non voglio la guerra
Ni de dernier verre
Né l'ultimo bicchiere
C'est la fin de l'histoire, du récit
È la fine della storia, del racconto
Était-ce la mer à boire, l'heure de vérité
Era la cosa più difficile da bere, l'ora della verità
Ces havres de fortune, à fleur de peau
Questi porti di fortuna, a fior di pelle
Va donc où va la brume, sans oripeau
Vai dove va la nebbia, senza orpelli
Et n'oublie pas qu'on s'oublie
E non dimenticare che ci dimentichiamo
Écoute mon histoire, mon récit
Ouça minha história, minha narrativa
Prends donc un verre à boire, car j'ai désalé
Pegue um copo para beber, pois eu dessalguei
Comme une feuille rouge, un trimaran
Como uma folha vermelha, um trimarã
Une heure où rien ne bouge, en remarquant
Uma hora em que nada se move, percebendo
Que j'étais déjà parti
Que eu já tinha partido
J'aurais voulu t'écrire, bien avant
Eu queria ter escrito para você, muito antes
Mais je n'avais rien à dire, rien que désolé
Mas eu não tinha nada para dizer, nada além de desculpas
Que tu aimes une autre bouche, tu feras sans
Que você ama outra boca, você vai fazer sem
Mes deux mains qui te touchent, comme un calmant
Minhas duas mãos que te tocam, como um calmante
Et t'en voudras toute la vie
E você vai se arrepender pelo resto da vida
Je suis mauvais perdant
Eu sou um mau perdedor
Claque la porte en partant
Bata a porta ao sair
À victoire facile, défaite amère
Para vitória fácil, derrota amarga
Mais finis ton verre
Mas termine seu copo
Écoute jusqu'au bout, mon récit
Ouça até o fim, minha narrativa
Je redeviens un loup, méchant loup de mer
Eu me torno um lobo novamente, mau lobo do mar
Oui ces verres fumés cachent, mes sanglots bleus
Sim, esses copos fumê escondem, meus soluços azuis
Ne m'attends que le cachot ou le bon Dieu
Não espere nada além da cela ou de Deus
Embrasse toute la fratrie
Beije toda a fraternidade
Ta malle et tes valises, sont ici
Sua mala e suas malas, estão aqui
Vas-t-en où va la brise, et sans bride de verre
Vá para onde o vento sopra, e sem rédea de vidro
Je veux que tout le monde sache, la fille de l'air
Eu quero que todo mundo saiba, a filha do ar
Que tu es et que des lâches, et sans manière
Que você é e que covardes, e sem maneiras
Te laver ton déjà dit
Lave o que já foi dito
Je suis mauvais perdant
Eu sou um mau perdedor
Claque la porte en partant
Bata a porta ao sair
À victoire facile, défaite amère
Para vitória fácil, derrota amarga
Finis ton verre
Termine seu copo
Je parie que t'as toujours fait semblant
Eu aposto que você sempre fingiu
Attention fragile, je ne veux la guerre
Cuidado frágil, eu não quero guerra
Ni de dernier verre
Nem o último copo
C'est la fin de l'histoire, du récit
É o fim da história, da narrativa
Était-ce la mer à boire, l'heure de vérité
Era o mar para beber, a hora da verdade
Ces havres de fortune, à fleur de peau
Esses portos de fortuna, à flor da pele
Va donc où va la brume, sans oripeau
Vá para onde a névoa vai, sem adornos
Et n'oublie pas qu'on s'oublie
E não se esqueça que nos esquecemos
Écoute mon histoire, mon récit
Listen to my story, my tale
Prends donc un verre à boire, car j'ai désalé
So take a drink, for I have desalted
Comme une feuille rouge, un trimaran
Like a red leaf, a trimaran
Une heure où rien ne bouge, en remarquant
An hour where nothing moves, noticing
Que j'étais déjà parti
That I had already left
J'aurais voulu t'écrire, bien avant
I would have liked to write to you, long before
Mais je n'avais rien à dire, rien que désolé
But I had nothing to say, nothing but sorry
Que tu aimes une autre bouche, tu feras sans
That you love another mouth, you will do without
Mes deux mains qui te touchent, comme un calmant
My two hands touching you, like a calming
Et t'en voudras toute la vie
And you will regret it all your life
Je suis mauvais perdant
I'm a sore loser
Claque la porte en partant
Slam the door on the way out
À victoire facile, défaite amère
To easy victory, bitter defeat
Mais finis ton verre
But finish your drink
Écoute jusqu'au bout, mon récit
Listen to the end, my tale
Je redeviens un loup, méchant loup de mer
I become a wolf again, nasty sea wolf
Oui ces verres fumés cachent, mes sanglots bleus
Yes these smoked glasses hide, my blue sobs
Ne m'attends que le cachot ou le bon Dieu
Only expect the dungeon or the good God
Embrasse toute la fratrie
Kiss all the siblings
Ta malle et tes valises, sont ici
Your trunk and your suitcases, are here
Vas-t-en où va la brise, et sans bride de verre
Go where the breeze goes, and without glass bridle
Je veux que tout le monde sache, la fille de l'air
I want everyone to know, the air girl
Que tu es et que des lâches, et sans manière
That you are and that cowards, and without manners
Te laver ton déjà dit
Wash your already said
Je suis mauvais perdant
I'm a sore loser
Claque la porte en partant
Slam the door on the way out
À victoire facile, défaite amère
To easy victory, bitter defeat
Finis ton verre
Finish your drink
Je parie que t'as toujours fait semblant
I bet you've always pretended
Attention fragile, je ne veux la guerre
Handle with care, I don't want war
Ni de dernier verre
Nor a last drink
C'est la fin de l'histoire, du récit
It's the end of the story, the tale
Était-ce la mer à boire, l'heure de vérité
Was it the sea to drink, the hour of truth
Ces havres de fortune, à fleur de peau
These havens of fortune, skin deep
Va donc où va la brume, sans oripeau
Go where the mist goes, without trappings
Et n'oublie pas qu'on s'oublie
And don't forget that we forget each other
Écoute mon histoire, mon récit
Escucha mi historia, mi relato
Prends donc un verre à boire, car j'ai désalé
Toma pues un trago para beber, porque he desalado
Comme une feuille rouge, un trimaran
Como una hoja roja, un trimarán
Une heure où rien ne bouge, en remarquant
Una hora en la que nada se mueve, al notar
Que j'étais déjà parti
Que ya me había ido
J'aurais voulu t'écrire, bien avant
Habría querido escribirte, mucho antes
Mais je n'avais rien à dire, rien que désolé
Pero no tenía nada que decir, nada más que lo siento
Que tu aimes une autre bouche, tu feras sans
Que ames otra boca, te las arreglarás sin
Mes deux mains qui te touchent, comme un calmant
Mis dos manos que te tocan, como un calmante
Et t'en voudras toute la vie
Y te arrepentirás toda la vida
Je suis mauvais perdant
Soy un mal perdedor
Claque la porte en partant
Golpea la puerta al salir
À victoire facile, défaite amère
A victoria fácil, derrota amarga
Mais finis ton verre
Pero termina tu trago
Écoute jusqu'au bout, mon récit
Escucha hasta el final, mi relato
Je redeviens un loup, méchant loup de mer
Me convierto de nuevo en un lobo, malvado lobo de mar
Oui ces verres fumés cachent, mes sanglots bleus
Sí, estos vasos ahumados esconden, mis sollozos azules
Ne m'attends que le cachot ou le bon Dieu
No me espera más que la celda o el buen Dios
Embrasse toute la fratrie
Besa a toda la fraternidad
Ta malle et tes valises, sont ici
Tu baúl y tus maletas, están aquí
Vas-t-en où va la brise, et sans bride de verre
Vete a donde va la brisa, y sin brida de vidrio
Je veux que tout le monde sache, la fille de l'air
Quiero que todo el mundo sepa, la chica del aire
Que tu es et que des lâches, et sans manière
Que eres y que los cobardes, y sin modales
Te laver ton déjà dit
Te lavan tu ya dicho
Je suis mauvais perdant
Soy un mal perdedor
Claque la porte en partant
Golpea la puerta al salir
À victoire facile, défaite amère
A victoria fácil, derrota amarga
Finis ton verre
Termina tu trago
Je parie que t'as toujours fait semblant
Apuesto a que siempre has fingido
Attention fragile, je ne veux la guerre
Cuidado frágil, no quiero la guerra
Ni de dernier verre
Ni el último trago
C'est la fin de l'histoire, du récit
Es el final de la historia, del relato
Était-ce la mer à boire, l'heure de vérité
¿Era el mar para beber, la hora de la verdad?
Ces havres de fortune, à fleur de peau
Estos refugios de fortuna, a flor de piel
Va donc où va la brume, sans oripeau
Vete a donde va la niebla, sin adornos
Et n'oublie pas qu'on s'oublie
Y no olvides que nos olvidamos
Écoute mon histoire, mon récit
Hör meine Geschichte, meine Erzählung
Prends donc un verre à boire, car j'ai désalé
Nimm also ein Glas zum Trinken, denn ich habe entsalzt
Comme une feuille rouge, un trimaran
Wie ein rotes Blatt, ein Trimaran
Une heure où rien ne bouge, en remarquant
Eine Stunde, in der nichts sich bewegt, bemerkend
Que j'étais déjà parti
Dass ich schon weg war
J'aurais voulu t'écrire, bien avant
Ich hätte dir gerne geschrieben, lange vorher
Mais je n'avais rien à dire, rien que désolé
Aber ich hatte nichts zu sagen, nur Entschuldigung
Que tu aimes une autre bouche, tu feras sans
Dass du einen anderen Mund liebst, du wirst ohne auskommen
Mes deux mains qui te touchent, comme un calmant
Meine beiden Hände, die dich berühren, wie ein Beruhigungsmittel
Et t'en voudras toute la vie
Und du wirst es dein ganzes Leben lang bereuen
Je suis mauvais perdant
Ich bin ein schlechter Verlierer
Claque la porte en partant
Schlage die Tür beim Gehen zu
À victoire facile, défaite amère
Bei leichtem Sieg, bittere Niederlage
Mais finis ton verre
Aber trink dein Glas aus
Écoute jusqu'au bout, mon récit
Hör bis zum Ende zu, meine Erzählung
Je redeviens un loup, méchant loup de mer
Ich werde wieder ein Wolf, ein böser Seewolf
Oui ces verres fumés cachent, mes sanglots bleus
Ja, diese getönten Gläser verbergen, meine blauen Tränen
Ne m'attends que le cachot ou le bon Dieu
Erwarte nur das Gefängnis oder den lieben Gott
Embrasse toute la fratrie
Küsse die ganze Geschwisterschaft
Ta malle et tes valises, sont ici
Dein Koffer und deine Koffer, sind hier
Vas-t-en où va la brise, et sans bride de verre
Geh dahin, wo der Wind weht, und ohne Glaszaum
Je veux que tout le monde sache, la fille de l'air
Ich möchte, dass alle wissen, das Luftmädchen
Que tu es et que des lâches, et sans manière
Dass du bist und dass Feiglinge, und ohne Manieren
Te laver ton déjà dit
Wasche dein bereits Gesagtes
Je suis mauvais perdant
Ich bin ein schlechter Verlierer
Claque la porte en partant
Schlage die Tür beim Gehen zu
À victoire facile, défaite amère
Bei leichtem Sieg, bittere Niederlage
Finis ton verre
Trink dein Glas aus
Je parie que t'as toujours fait semblant
Ich wette, du hast immer so getan, als ob
Attention fragile, je ne veux la guerre
Vorsicht zerbrechlich, ich will keinen Krieg
Ni de dernier verre
Noch ein letztes Glas
C'est la fin de l'histoire, du récit
Das ist das Ende der Geschichte, der Erzählung
Était-ce la mer à boire, l'heure de vérité
War es das Meer zu trinken, die Stunde der Wahrheit
Ces havres de fortune, à fleur de peau
Diese Häfen des Glücks, hautnah
Va donc où va la brume, sans oripeau
Geh dahin, wo der Nebel weht, ohne Schmuck
Et n'oublie pas qu'on s'oublie
Und vergiss nicht, dass wir uns vergessen

Curiosità sulla canzone Mauvais perdant di Calogero

Quando è stata rilasciata la canzone “Mauvais perdant” di Calogero?
La canzone Mauvais perdant è stata rilasciata nel 2020, nell’album “Centre Ville”.
Chi ha composto la canzone “Mauvais perdant” di di Calogero?
La canzone “Mauvais perdant” di di Calogero è stata composta da Calogero Maurici.

Canzoni più popolari di Calogero

Altri artisti di Romantic