Cinq heures et quart

Calogero Maurici

Testi Traduzione

Un écran éteint, un verre de roux, de vin
Un dessin d'enfant, posé pas loin
Comme quand il était là
Le silence est blanc, un nouveau jour s'étend
Tu t'étonnes du temps, il y en a tant
C'est tôt pour un rendez-vous

Cinq heures et quart, il y a quelqu'un quelque part
Une lueur, un espoir, une main dans le noir
Qui t'attend quelque part, va savoir
Cinq heures et quart, si quelqu'un quelque part
Pense à toi sur le tard, un appel dans le noir
Il y a quelqu'un quelque part, va savoir

Des vêtements qui trainent te rappellent un parfum
Une guitare ancienne posée pas loin
Comme quand il était là
Si tout vient à point à qui sait nous attendre
Bien après le feu s'éteignent les cendres
Ferme les yeux, fais un vœu

Cinq heures et quart, il y a quelqu'un quelque part
Une lueur, un espoir, une main dans le noir
Qui t'attend quelque part, va savoir
Cinq heures et quart, si quelqu'un quelque part
Pense à toi sur le tard, un appel dans le noir
Il y a quelqu'un quelque part, va savoir

Sur l'itinéraire des grands oiseaux blancs
Qui reviennent au printemps
La nuit solitaire quelquefois surprend
L'éclaireur à l'avant

Cinq heures et quart

Cinq heures et quart, il y a quelqu'un quelque part
Une lueur, un espoir, une main dans le noir
Qui t'attend quelque part, va savoir
Cinq heures et quart, si quelqu'un quelque part
Pense à toi sur le tard, un appel dans le noir
Il y a quelqu'un quelque part, va savoir
Cinq heures et quart

(Va savoir) cinq heures et quart
Va savoir

Un écran éteint, un verre de roux, de vin
Uno schermo spento, un bicchiere di rosso, di vino
Un dessin d'enfant, posé pas loin
Un disegno di un bambino, posato non lontano
Comme quand il était là
Come quando lui era qui
Le silence est blanc, un nouveau jour s'étend
Il silenzio è bianco, un nuovo giorno si estende
Tu t'étonnes du temps, il y en a tant
Ti sorprendi del tempo, ce n'è così tanto
C'est tôt pour un rendez-vous
È presto per un appuntamento
Cinq heures et quart, il y a quelqu'un quelque part
Cinque e un quarto, c'è qualcuno da qualche parte
Une lueur, un espoir, une main dans le noir
Una luce, una speranza, una mano nel buio
Qui t'attend quelque part, va savoir
Che ti aspetta da qualche parte, chissà
Cinq heures et quart, si quelqu'un quelque part
Cinque e un quarto, se qualcuno da qualche parte
Pense à toi sur le tard, un appel dans le noir
Pensa a te tardi, una chiamata nel buio
Il y a quelqu'un quelque part, va savoir
C'è qualcuno da qualche parte, chissà
Des vêtements qui trainent te rappellent un parfum
I vestiti sparsi ti ricordano un profumo
Une guitare ancienne posée pas loin
Una vecchia chitarra posata non lontano
Comme quand il était là
Come quando lui era qui
Si tout vient à point à qui sait nous attendre
Se tutto arriva a chi sa aspettare
Bien après le feu s'éteignent les cendres
Ben dopo che il fuoco si spegne le ceneri
Ferme les yeux, fais un vœu
Chiudi gli occhi, esprimi un desiderio
Cinq heures et quart, il y a quelqu'un quelque part
Cinque e un quarto, c'è qualcuno da qualche parte
Une lueur, un espoir, une main dans le noir
Una luce, una speranza, una mano nel buio
Qui t'attend quelque part, va savoir
Che ti aspetta da qualche parte, chissà
Cinq heures et quart, si quelqu'un quelque part
Cinque e un quarto, se qualcuno da qualche parte
Pense à toi sur le tard, un appel dans le noir
Pensa a te tardi, una chiamata nel buio
Il y a quelqu'un quelque part, va savoir
C'è qualcuno da qualche parte, chissà
Sur l'itinéraire des grands oiseaux blancs
Sull'itinerario dei grandi uccelli bianchi
Qui reviennent au printemps
Che ritornano in primavera
La nuit solitaire quelquefois surprend
La notte solitaria a volte sorprende
L'éclaireur à l'avant
L'esploratore in avanti
Cinq heures et quart
Cinque e un quarto
Cinq heures et quart, il y a quelqu'un quelque part
Cinque e un quarto, c'è qualcuno da qualche parte
Une lueur, un espoir, une main dans le noir
Una luce, una speranza, una mano nel buio
Qui t'attend quelque part, va savoir
Che ti aspetta da qualche parte, chissà
Cinq heures et quart, si quelqu'un quelque part
Cinque e un quarto, se qualcuno da qualche parte
Pense à toi sur le tard, un appel dans le noir
Pensa a te tardi, una chiamata nel buio
Il y a quelqu'un quelque part, va savoir
C'è qualcuno da qualche parte, chissà
Cinq heures et quart
Cinque e un quarto
(Va savoir) cinq heures et quart
(Chissà) cinque e un quarto
Va savoir
Chissà
Un écran éteint, un verre de roux, de vin
Uma tela desligada, um copo de vinho ruivo
Un dessin d'enfant, posé pas loin
Um desenho de criança, colocado não muito longe
Comme quand il était là
Como quando ele estava aqui
Le silence est blanc, un nouveau jour s'étend
O silêncio é branco, um novo dia se estende
Tu t'étonnes du temps, il y en a tant
Você se surpreende com o tempo, há tanto
C'est tôt pour un rendez-vous
É cedo para um encontro
Cinq heures et quart, il y a quelqu'un quelque part
Cinco e quinze, há alguém em algum lugar
Une lueur, un espoir, une main dans le noir
Um brilho, uma esperança, uma mão no escuro
Qui t'attend quelque part, va savoir
Que te espera em algum lugar, vai saber
Cinq heures et quart, si quelqu'un quelque part
Cinco e quinze, se alguém em algum lugar
Pense à toi sur le tard, un appel dans le noir
Pensa em você tarde da noite, uma chamada no escuro
Il y a quelqu'un quelque part, va savoir
Há alguém em algum lugar, vai saber
Des vêtements qui trainent te rappellent un parfum
Roupas espalhadas te lembram um perfume
Une guitare ancienne posée pas loin
Um violão antigo colocado não muito longe
Comme quand il était là
Como quando ele estava aqui
Si tout vient à point à qui sait nous attendre
Se tudo vem a tempo para quem sabe esperar
Bien après le feu s'éteignent les cendres
Bem depois do fogo, as cinzas se apagam
Ferme les yeux, fais un vœu
Feche os olhos, faça um desejo
Cinq heures et quart, il y a quelqu'un quelque part
Cinco e quinze, há alguém em algum lugar
Une lueur, un espoir, une main dans le noir
Um brilho, uma esperança, uma mão no escuro
Qui t'attend quelque part, va savoir
Que te espera em algum lugar, vai saber
Cinq heures et quart, si quelqu'un quelque part
Cinco e quinze, se alguém em algum lugar
Pense à toi sur le tard, un appel dans le noir
Pensa em você tarde da noite, uma chamada no escuro
Il y a quelqu'un quelque part, va savoir
Há alguém em algum lugar, vai saber
Sur l'itinéraire des grands oiseaux blancs
Na rota dos grandes pássaros brancos
Qui reviennent au printemps
Que voltam na primavera
La nuit solitaire quelquefois surprend
A noite solitária às vezes surpreende
L'éclaireur à l'avant
O explorador à frente
Cinq heures et quart
Cinco e quinze
Cinq heures et quart, il y a quelqu'un quelque part
Cinco e quinze, há alguém em algum lugar
Une lueur, un espoir, une main dans le noir
Um brilho, uma esperança, uma mão no escuro
Qui t'attend quelque part, va savoir
Que te espera em algum lugar, vai saber
Cinq heures et quart, si quelqu'un quelque part
Cinco e quinze, se alguém em algum lugar
Pense à toi sur le tard, un appel dans le noir
Pensa em você tarde da noite, uma chamada no escuro
Il y a quelqu'un quelque part, va savoir
Há alguém em algum lugar, vai saber
Cinq heures et quart
Cinco e quinze
(Va savoir) cinq heures et quart
(Vai saber) cinco e quinze
Va savoir
Vai saber
Un écran éteint, un verre de roux, de vin
A screen turned off, a glass of red, of wine
Un dessin d'enfant, posé pas loin
A child's drawing, placed not far
Comme quand il était là
As when he was there
Le silence est blanc, un nouveau jour s'étend
The silence is white, a new day stretches
Tu t'étonnes du temps, il y en a tant
You're surprised by time, there's so much of it
C'est tôt pour un rendez-vous
It's early for an appointment
Cinq heures et quart, il y a quelqu'un quelque part
Five fifteen, there's someone somewhere
Une lueur, un espoir, une main dans le noir
A glimmer, a hope, a hand in the dark
Qui t'attend quelque part, va savoir
Who's waiting for you somewhere, who knows
Cinq heures et quart, si quelqu'un quelque part
Five fifteen, if someone somewhere
Pense à toi sur le tard, un appel dans le noir
Thinks of you late, a call in the dark
Il y a quelqu'un quelque part, va savoir
There's someone somewhere, who knows
Des vêtements qui trainent te rappellent un parfum
Clothes lying around remind you of a scent
Une guitare ancienne posée pas loin
An old guitar placed not far
Comme quand il était là
As when he was there
Si tout vient à point à qui sait nous attendre
If everything comes to those who know how to wait
Bien après le feu s'éteignent les cendres
Long after the fire, the ashes go out
Ferme les yeux, fais un vœu
Close your eyes, make a wish
Cinq heures et quart, il y a quelqu'un quelque part
Five fifteen, there's someone somewhere
Une lueur, un espoir, une main dans le noir
A glimmer, a hope, a hand in the dark
Qui t'attend quelque part, va savoir
Who's waiting for you somewhere, who knows
Cinq heures et quart, si quelqu'un quelque part
Five fifteen, if someone somewhere
Pense à toi sur le tard, un appel dans le noir
Thinks of you late, a call in the dark
Il y a quelqu'un quelque part, va savoir
There's someone somewhere, who knows
Sur l'itinéraire des grands oiseaux blancs
On the route of the great white birds
Qui reviennent au printemps
Who return in the spring
La nuit solitaire quelquefois surprend
The solitary night sometimes surprises
L'éclaireur à l'avant
The scout at the front
Cinq heures et quart
Five fifteen
Cinq heures et quart, il y a quelqu'un quelque part
Five fifteen, there's someone somewhere
Une lueur, un espoir, une main dans le noir
A glimmer, a hope, a hand in the dark
Qui t'attend quelque part, va savoir
Who's waiting for you somewhere, who knows
Cinq heures et quart, si quelqu'un quelque part
Five fifteen, if someone somewhere
Pense à toi sur le tard, un appel dans le noir
Thinks of you late, a call in the dark
Il y a quelqu'un quelque part, va savoir
There's someone somewhere, who knows
Cinq heures et quart
Five fifteen
(Va savoir) cinq heures et quart
(Who knows) five fifteen
Va savoir
Who knows
Un écran éteint, un verre de roux, de vin
Una pantalla apagada, un vaso de ruibarbo, de vino
Un dessin d'enfant, posé pas loin
Un dibujo de niño, colocado no muy lejos
Comme quand il était là
Como cuando él estaba aquí
Le silence est blanc, un nouveau jour s'étend
El silencio es blanco, un nuevo día se extiende
Tu t'étonnes du temps, il y en a tant
Te sorprendes del tiempo, hay tanto
C'est tôt pour un rendez-vous
Es temprano para una cita
Cinq heures et quart, il y a quelqu'un quelque part
Cinco y cuarto, hay alguien en algún lugar
Une lueur, un espoir, une main dans le noir
Un resplandor, una esperanza, una mano en la oscuridad
Qui t'attend quelque part, va savoir
Que te espera en algún lugar, quién sabe
Cinq heures et quart, si quelqu'un quelque part
Cinco y cuarto, si alguien en algún lugar
Pense à toi sur le tard, un appel dans le noir
Piensa en ti tarde, una llamada en la oscuridad
Il y a quelqu'un quelque part, va savoir
Hay alguien en algún lugar, quién sabe
Des vêtements qui trainent te rappellent un parfum
Ropa esparcida que te recuerda un perfume
Une guitare ancienne posée pas loin
Una guitarra antigua colocada no muy lejos
Comme quand il était là
Como cuando él estaba aquí
Si tout vient à point à qui sait nous attendre
Si todo llega a tiempo a quien sabe esperarnos
Bien après le feu s'éteignent les cendres
Mucho después de que el fuego se apaga las cenizas
Ferme les yeux, fais un vœu
Cierra los ojos, pide un deseo
Cinq heures et quart, il y a quelqu'un quelque part
Cinco y cuarto, hay alguien en algún lugar
Une lueur, un espoir, une main dans le noir
Un resplandor, una esperanza, una mano en la oscuridad
Qui t'attend quelque part, va savoir
Que te espera en algún lugar, quién sabe
Cinq heures et quart, si quelqu'un quelque part
Cinco y cuarto, si alguien en algún lugar
Pense à toi sur le tard, un appel dans le noir
Piensa en ti tarde, una llamada en la oscuridad
Il y a quelqu'un quelque part, va savoir
Hay alguien en algún lugar, quién sabe
Sur l'itinéraire des grands oiseaux blancs
En la ruta de las grandes aves blancas
Qui reviennent au printemps
Que regresan en primavera
La nuit solitaire quelquefois surprend
La noche solitaria a veces sorprende
L'éclaireur à l'avant
Al explorador en la delantera
Cinq heures et quart
Cinco y cuarto
Cinq heures et quart, il y a quelqu'un quelque part
Cinco y cuarto, hay alguien en algún lugar
Une lueur, un espoir, une main dans le noir
Un resplandor, una esperanza, una mano en la oscuridad
Qui t'attend quelque part, va savoir
Que te espera en algún lugar, quién sabe
Cinq heures et quart, si quelqu'un quelque part
Cinco y cuarto, si alguien en algún lugar
Pense à toi sur le tard, un appel dans le noir
Piensa en ti tarde, una llamada en la oscuridad
Il y a quelqu'un quelque part, va savoir
Hay alguien en algún lugar, quién sabe
Cinq heures et quart
Cinco y cuarto
(Va savoir) cinq heures et quart
(Quién sabe) cinco y cuarto
Va savoir
Quién sabe
Un écran éteint, un verre de roux, de vin
Ein ausgeschalteter Bildschirm, ein Glas Rotwein
Un dessin d'enfant, posé pas loin
Eine Kinderzeichnung, nicht weit entfernt
Comme quand il était là
Wie als er noch da war
Le silence est blanc, un nouveau jour s'étend
Die Stille ist weiß, ein neuer Tag breitet sich aus
Tu t'étonnes du temps, il y en a tant
Du wunderst dich über die Zeit, es gibt so viel davon
C'est tôt pour un rendez-vous
Es ist früh für ein Treffen
Cinq heures et quart, il y a quelqu'un quelque part
Fünf Uhr fünfzehn, irgendwo ist jemand
Une lueur, un espoir, une main dans le noir
Ein Lichtschein, eine Hoffnung, eine Hand im Dunkeln
Qui t'attend quelque part, va savoir
Die irgendwo auf dich wartet, wer weiß
Cinq heures et quart, si quelqu'un quelque part
Fünf Uhr fünfzehn, wenn irgendwo jemand
Pense à toi sur le tard, un appel dans le noir
Spät an dich denkt, ein Anruf im Dunkeln
Il y a quelqu'un quelque part, va savoir
Irgendwo ist jemand, wer weiß
Des vêtements qui trainent te rappellent un parfum
Kleidung, die herumliegt, erinnert dich an einen Duft
Une guitare ancienne posée pas loin
Eine alte Gitarre, nicht weit entfernt
Comme quand il était là
Wie als er noch da war
Si tout vient à point à qui sait nous attendre
Wenn alles zu dem kommt, der zu warten weiß
Bien après le feu s'éteignent les cendres
Lange nachdem das Feuer erloschen ist, erlöschen die Asche
Ferme les yeux, fais un vœu
Schließe die Augen, mach einen Wunsch
Cinq heures et quart, il y a quelqu'un quelque part
Fünf Uhr fünfzehn, irgendwo ist jemand
Une lueur, un espoir, une main dans le noir
Ein Lichtschein, eine Hoffnung, eine Hand im Dunkeln
Qui t'attend quelque part, va savoir
Die irgendwo auf dich wartet, wer weiß
Cinq heures et quart, si quelqu'un quelque part
Fünf Uhr fünfzehn, wenn irgendwo jemand
Pense à toi sur le tard, un appel dans le noir
Spät an dich denkt, ein Anruf im Dunkeln
Il y a quelqu'un quelque part, va savoir
Irgendwo ist jemand, wer weiß
Sur l'itinéraire des grands oiseaux blancs
Auf der Route der großen weißen Vögel
Qui reviennent au printemps
Die im Frühling zurückkehren
La nuit solitaire quelquefois surprend
Die einsame Nacht überrascht manchmal
L'éclaireur à l'avant
Den Pfadfinder an der Spitze
Cinq heures et quart
Fünf Uhr fünfzehn
Cinq heures et quart, il y a quelqu'un quelque part
Fünf Uhr fünfzehn, irgendwo ist jemand
Une lueur, un espoir, une main dans le noir
Ein Lichtschein, eine Hoffnung, eine Hand im Dunkeln
Qui t'attend quelque part, va savoir
Die irgendwo auf dich wartet, wer weiß
Cinq heures et quart, si quelqu'un quelque part
Fünf Uhr fünfzehn, wenn irgendwo jemand
Pense à toi sur le tard, un appel dans le noir
Spät an dich denkt, ein Anruf im Dunkeln
Il y a quelqu'un quelque part, va savoir
Irgendwo ist jemand, wer weiß
Cinq heures et quart
Fünf Uhr fünfzehn
(Va savoir) cinq heures et quart
(Wer weiß) Fünf Uhr fünfzehn
Va savoir
Wer weiß

Curiosità sulla canzone Cinq heures et quart di Calogero

Quando è stata rilasciata la canzone “Cinq heures et quart” di Calogero?
La canzone Cinq heures et quart è stata rilasciata nel 2020, nell’album “Centre Ville”.
Chi ha composto la canzone “Cinq heures et quart” di di Calogero?
La canzone “Cinq heures et quart” di di Calogero è stata composta da Calogero Maurici.

Canzoni più popolari di Calogero

Altri artisti di Romantic