C'est dit

Jean Jacques Goldman, Calogero Maurici, Philippe Uminiski, Stephan Gaubert

Testi Traduzione

Des chansons, des filles, beaucoup de verres et de nuits
Telles étaient nos heures, telles étaient nos vies
Futiles adolescents, tout nous était permis
Rois de pacotille, princes démunis
On n'est riche que de ses amis, c'est dit

Le temps des tempêtes arrive avant qu'on l'ait prédit
Amours impossibles, défaites, ironies
Quand tout s'abîme, quand même nos rêves fuient
Il ne reste qu'une île, un port, un parti
On n'est riche que de ses amis, c'est dit, c'est dit

Mais quand tout s'allume, quand tout enfin nous sourit
Gloire, fêtes, symphonies, bravo, bijoux, frénésies
Quand on me saoule d'imposture ou d'amnésie
Honneur et fortune, qu'en sais-je aujourd'hui?
Je ne suis riche que de mes amis, c'est dit

Honneur et fortune, qu'en sais-je aujourd'hui?
Je ne suis riche que de mes amis, mes amis, c'est dit

Des chansons, des filles, beaucoup de verres et de nuits
Canzoni, ragazze, molti bicchieri e notti
Telles étaient nos heures, telles étaient nos vies
Queste erano le nostre ore, queste erano le nostre vite
Futiles adolescents, tout nous était permis
Adolescenti frivoli, tutto ci era permesso
Rois de pacotille, princes démunis
Re di pacotille, principi impoveriti
On n'est riche que de ses amis, c'est dit
Si è ricchi solo dei propri amici, è detto
Le temps des tempêtes arrive avant qu'on l'ait prédit
Il tempo delle tempeste arriva prima che sia previsto
Amours impossibles, défaites, ironies
Amori impossibili, sconfitte, ironie
Quand tout s'abîme, quand même nos rêves fuient
Quando tutto si rovina, quando anche i nostri sogni fuggono
Il ne reste qu'une île, un port, un parti
Resta solo un'isola, un porto, un partito
On n'est riche que de ses amis, c'est dit, c'est dit
Si è ricchi solo dei propri amici, è detto, è detto
Mais quand tout s'allume, quand tout enfin nous sourit
Ma quando tutto si accende, quando finalmente tutto ci sorride
Gloire, fêtes, symphonies, bravo, bijoux, frénésies
Gloria, feste, sinfonie, bravo, gioielli, frenesie
Quand on me saoule d'imposture ou d'amnésie
Quando mi ubriacano di impostura o di amnesia
Honneur et fortune, qu'en sais-je aujourd'hui?
Onore e fortuna, cosa ne so oggi?
Je ne suis riche que de mes amis, c'est dit
Sono ricco solo dei miei amici, è detto
Honneur et fortune, qu'en sais-je aujourd'hui?
Onore e fortuna, cosa ne so oggi?
Je ne suis riche que de mes amis, mes amis, c'est dit
Sono ricco solo dei miei amici, i miei amici, è detto
Des chansons, des filles, beaucoup de verres et de nuits
Canções, garotas, muitos copos e noites
Telles étaient nos heures, telles étaient nos vies
Essas eram nossas horas, essas eram nossas vidas
Futiles adolescents, tout nous était permis
Adolescentes fúteis, tudo nos era permitido
Rois de pacotille, princes démunis
Reis de araque, príncipes desprovidos
On n'est riche que de ses amis, c'est dit
Só somos ricos de nossos amigos, é dito
Le temps des tempêtes arrive avant qu'on l'ait prédit
O tempo das tempestades chega antes de previsto
Amours impossibles, défaites, ironies
Amores impossíveis, derrotas, ironias
Quand tout s'abîme, quand même nos rêves fuient
Quando tudo se desfaz, quando até nossos sonhos fogem
Il ne reste qu'une île, un port, un parti
Só resta uma ilha, um porto, um partido
On n'est riche que de ses amis, c'est dit, c'est dit
Só somos ricos de nossos amigos, é dito, é dito
Mais quand tout s'allume, quand tout enfin nous sourit
Mas quando tudo se acende, quando finalmente tudo nos sorri
Gloire, fêtes, symphonies, bravo, bijoux, frénésies
Glória, festas, sinfonias, bravo, jóias, frenesis
Quand on me saoule d'imposture ou d'amnésie
Quando me embriagam de impostura ou amnésia
Honneur et fortune, qu'en sais-je aujourd'hui?
Honra e fortuna, o que sei eu hoje?
Je ne suis riche que de mes amis, c'est dit
Só sou rico de meus amigos, é dito
Honneur et fortune, qu'en sais-je aujourd'hui?
Honra e fortuna, o que sei eu hoje?
Je ne suis riche que de mes amis, mes amis, c'est dit
Só sou rico de meus amigos, meus amigos, é dito
Des chansons, des filles, beaucoup de verres et de nuits
Songs, girls, many glasses and nights
Telles étaient nos heures, telles étaient nos vies
Such were our hours, such were our lives
Futiles adolescents, tout nous était permis
Futile teenagers, everything was allowed to us
Rois de pacotille, princes démunis
Tinpot kings, destitute princes
On n'est riche que de ses amis, c'est dit
We are only rich with our friends, it's said
Le temps des tempêtes arrive avant qu'on l'ait prédit
The time of storms arrives before it's predicted
Amours impossibles, défaites, ironies
Impossible loves, defeats, ironies
Quand tout s'abîme, quand même nos rêves fuient
When everything collapses, when even our dreams flee
Il ne reste qu'une île, un port, un parti
There is only an island left, a port, a party
On n'est riche que de ses amis, c'est dit, c'est dit
We are only rich with our friends, it's said, it's said
Mais quand tout s'allume, quand tout enfin nous sourit
But when everything lights up, when everything finally smiles at us
Gloire, fêtes, symphonies, bravo, bijoux, frénésies
Glory, parties, symphonies, bravo, jewels, frenzies
Quand on me saoule d'imposture ou d'amnésie
When I'm drunk with imposture or amnesia
Honneur et fortune, qu'en sais-je aujourd'hui?
Honor and fortune, what do I know today?
Je ne suis riche que de mes amis, c'est dit
I am only rich with my friends, it's said
Honneur et fortune, qu'en sais-je aujourd'hui?
Honor and fortune, what do I know today?
Je ne suis riche que de mes amis, mes amis, c'est dit
I am only rich with my friends, my friends, it's said
Des chansons, des filles, beaucoup de verres et de nuits
Canciones, chicas, muchos vasos y noches
Telles étaient nos heures, telles étaient nos vies
Así eran nuestras horas, así eran nuestras vidas
Futiles adolescents, tout nous était permis
Adolescentes inútiles, todo nos estaba permitido
Rois de pacotille, princes démunis
Reyes de pacotilla, príncipes desposeídos
On n'est riche que de ses amis, c'est dit
Solo somos ricos en amigos, está dicho
Le temps des tempêtes arrive avant qu'on l'ait prédit
El tiempo de las tormentas llega antes de que se prediga
Amours impossibles, défaites, ironies
Amores imposibles, derrotas, ironías
Quand tout s'abîme, quand même nos rêves fuient
Cuando todo se derrumba, incluso nuestros sueños huyen
Il ne reste qu'une île, un port, un parti
Solo queda una isla, un puerto, un partido
On n'est riche que de ses amis, c'est dit, c'est dit
Solo somos ricos en amigos, está dicho, está dicho
Mais quand tout s'allume, quand tout enfin nous sourit
Pero cuando todo se enciende, cuando finalmente todo nos sonríe
Gloire, fêtes, symphonies, bravo, bijoux, frénésies
Gloria, fiestas, sinfonías, bravo, joyas, frenesí
Quand on me saoule d'imposture ou d'amnésie
Cuando me embriagan de impostura o amnesia
Honneur et fortune, qu'en sais-je aujourd'hui?
Honor y fortuna, ¿qué sé yo hoy?
Je ne suis riche que de mes amis, c'est dit
Solo soy rico en mis amigos, está dicho
Honneur et fortune, qu'en sais-je aujourd'hui?
Honor y fortuna, ¿qué sé yo hoy?
Je ne suis riche que de mes amis, mes amis, c'est dit
Solo soy rico en mis amigos, mis amigos, está dicho
Des chansons, des filles, beaucoup de verres et de nuits
Lieder, Mädchen, viele Gläser und Nächte
Telles étaient nos heures, telles étaient nos vies
So waren unsere Stunden, so waren unsere Leben
Futiles adolescents, tout nous était permis
Nutzlose Jugendliche, uns war alles erlaubt
Rois de pacotille, princes démunis
Könige aus Schund, mittellose Prinzen
On n'est riche que de ses amis, c'est dit
Man ist nur so reich wie seine Freunde, so sagt man
Le temps des tempêtes arrive avant qu'on l'ait prédit
Die Zeit der Stürme kommt bevor man sie vorhersagt
Amours impossibles, défaites, ironies
Unmögliche Lieben, Niederlagen, Ironien
Quand tout s'abîme, quand même nos rêves fuient
Wenn alles zerfällt, wenn sogar unsere Träume fliehen
Il ne reste qu'une île, un port, un parti
Bleibt nur eine Insel, ein Hafen, eine Partei
On n'est riche que de ses amis, c'est dit, c'est dit
Man ist nur so reich wie seine Freunde, so sagt man, so sagt man
Mais quand tout s'allume, quand tout enfin nous sourit
Aber wenn alles leuchtet, wenn uns endlich alles lächelt
Gloire, fêtes, symphonies, bravo, bijoux, frénésies
Ruhm, Feste, Symphonien, Bravo, Schmuck, Raserei
Quand on me saoule d'imposture ou d'amnésie
Wenn man mich mit Betrug oder Amnesie betrinkt
Honneur et fortune, qu'en sais-je aujourd'hui?
Ehre und Reichtum, was weiß ich heute davon?
Je ne suis riche que de mes amis, c'est dit
Ich bin nur so reich wie meine Freunde, so sagt man
Honneur et fortune, qu'en sais-je aujourd'hui?
Ehre und Reichtum, was weiß ich heute davon?
Je ne suis riche que de mes amis, mes amis, c'est dit
Ich bin nur so reich wie meine Freunde, meine Freunde, so sagt man

Curiosità sulla canzone C'est dit di Calogero

In quali album è stata rilasciata la canzone “C'est dit” di Calogero?
Calogero ha rilasciato la canzone negli album “L'Embellie” nel 2009, “C'est dit” nel 2009, “Best Of Version Originale - Version Symphonique” nel 2010, “Live Symphonique” nel 2011, “Live 2015” nel 2015, “Calo” nel 2019, e “Liberté Chérie Tour” nel 2019.
Chi ha composto la canzone “C'est dit” di di Calogero?
La canzone “C'est dit” di di Calogero è stata composta da Jean Jacques Goldman, Calogero Maurici, Philippe Uminiski, Stephan Gaubert.

Canzoni più popolari di Calogero

Altri artisti di Romantic