Comme un Lego

Gerard Manset

Testi Traduzione

C'est un grand terrain de nulle part
Avec de belles poignées d'argent
La lunette d'un microscope
Et tous ces petits êtres qui courent

Car chacun vaque à son destin
Petits ou grands
Comme durant des siècles égyptiens
Péniblement

À porter mille fois son point sur le "i"
Sous la chaleur et dans le vent
Dans le soleil ou dans la nuit
Voyez-vous ces êtres vivants?
Voyez-vous ces êtres vivants?
Voyez-vous ces êtres vivants?

Quelqu'un a inventé ce jeu
Terrible, cruel, captivant
Les maisons, les lacs, les continents
Comme un LEGO avec du vent

La faiblesse des tout-puissants
Comme un LEGO avec du sang
La force décuplée des perdants
Comme un LEGO avec des dents
Comme un LEGO avec des mains
Comme un LEGO

Voyez-vous tous ces humains
Danser ensemble à se donner la main
S'embrasser dans le noir à cheveux blonds
À ne pas voir demain comme ils seront?

Car si la Terre est ronde
Et qu'ils s'y agrippent
Au-delà, c'est le vide
Assis devant le restant d'une portion de frites
Noir sidéral et quelques plats d'amibes

Les capitales sont toutes les mêmes devenues
Aux facettes d'un même miroir
Vêtues d'acier, vêtues de noir
Comme un LEGO mais sans mémoire
Comme un LEGO mais sans mémoire
Comme un LEGO mais sans mémoire

Aux facettes d'un même miroir
Vêtues d'acier, vêtues de noir
Comme un LEGO mais sans mémoire
Comme un LEGO mais sans mémoire
Comme un LEGO mais sans mémoire

Pourquoi ne me réponds-tu jamais

Sous ce manguier de plus de dix mille pages?
À te balancer dans cette cage?

À voir le monde de si haut
Comme un damier, comme un LEGO
Comme un imputrescible radeau?
Comme un insecte sur le dos
Comme un insecte sur le dos
Comme un insecte sur le dos

C'est un grand terrain de nulle part
Avec de belles poignées d'argent
La lunette d'un microscope
On regarde, on regarde, on regarde dedans

On voit de toutes petites choses qui luisent
Ce sont des gens dans des chemises
Comme durant ces siècles de la longue nuit
Dans le silence ou dans le bruit
Dans le silence ou dans le bruit
Dans le silence ou dans le bruit

C'est un grand terrain de nulle part
È un grande terreno di nessun luogo
Avec de belles poignées d'argent
Con belle maniglie d'argento
La lunette d'un microscope
L'obiettivo di un microscopio
Et tous ces petits êtres qui courent
E tutti questi piccoli esseri che corrono
Car chacun vaque à son destin
Perché ognuno va al suo destino
Petits ou grands
Piccoli o grandi
Comme durant des siècles égyptiens
Come durante i secoli egizi
Péniblement
Faticosamente
À porter mille fois son point sur le "i"
A portare mille volte il suo punto sulla "i"
Sous la chaleur et dans le vent
Sotto il calore e nel vento
Dans le soleil ou dans la nuit
Nel sole o nella notte
Voyez-vous ces êtres vivants?
Vedete questi esseri viventi?
Voyez-vous ces êtres vivants?
Vedete questi esseri viventi?
Voyez-vous ces êtres vivants?
Vedete questi esseri viventi?
Quelqu'un a inventé ce jeu
Qualcuno ha inventato questo gioco
Terrible, cruel, captivant
Terribile, crudele, affascinante
Les maisons, les lacs, les continents
Le case, i laghi, i continenti
Comme un LEGO avec du vent
Come un LEGO con il vento
La faiblesse des tout-puissants
La debolezza dei tutto-potenti
Comme un LEGO avec du sang
Come un LEGO con il sangue
La force décuplée des perdants
La forza decuplicata dei perdenti
Comme un LEGO avec des dents
Come un LEGO con i denti
Comme un LEGO avec des mains
Come un LEGO con le mani
Comme un LEGO
Come un LEGO
Voyez-vous tous ces humains
Vedete tutti questi umani
Danser ensemble à se donner la main
Ballare insieme tenendosi per mano
S'embrasser dans le noir à cheveux blonds
Baciarsi al buio con capelli biondi
À ne pas voir demain comme ils seront?
Non vedendo come saranno domani?
Car si la Terre est ronde
Perché se la Terra è rotonda
Et qu'ils s'y agrippent
E loro si aggrappano
Au-delà, c'est le vide
Oltre, c'è il vuoto
Assis devant le restant d'une portion de frites
Seduti davanti al resto di una porzione di patatine
Noir sidéral et quelques plats d'amibes
Nero siderale e alcuni piatti di amebe
Les capitales sont toutes les mêmes devenues
Le capitali sono tutte diventate le stesse
Aux facettes d'un même miroir
Alle faccette di uno stesso specchio
Vêtues d'acier, vêtues de noir
Vestite d'acciaio, vestite di nero
Comme un LEGO mais sans mémoire
Come un LEGO ma senza memoria
Comme un LEGO mais sans mémoire
Come un LEGO ma senza memoria
Comme un LEGO mais sans mémoire
Come un LEGO ma senza memoria
Aux facettes d'un même miroir
Alle faccette di uno stesso specchio
Vêtues d'acier, vêtues de noir
Vestite d'acciaio, vestite di nero
Comme un LEGO mais sans mémoire
Come un LEGO ma senza memoria
Comme un LEGO mais sans mémoire
Come un LEGO ma senza memoria
Comme un LEGO mais sans mémoire
Come un LEGO ma senza memoria
Pourquoi ne me réponds-tu jamais
Perché non mi rispondi mai
Sous ce manguier de plus de dix mille pages?
Sotto questo mango di più di diecimila pagine?
À te balancer dans cette cage?
A dondolarti in questa gabbia?
À voir le monde de si haut
A vedere il mondo da così in alto
Comme un damier, comme un LEGO
Come una scacchiera, come un LEGO
Comme un imputrescible radeau?
Come un zattera imputrescibile?
Comme un insecte sur le dos
Come un insetto sulla schiena
Comme un insecte sur le dos
Come un insetto sulla schiena
Comme un insecte sur le dos
Come un insetto sulla schiena
C'est un grand terrain de nulle part
È un grande terreno di nessun luogo
Avec de belles poignées d'argent
Con belle maniglie d'argento
La lunette d'un microscope
L'obiettivo di un microscopio
On regarde, on regarde, on regarde dedans
Si guarda, si guarda, si guarda dentro
On voit de toutes petites choses qui luisent
Si vedono piccole cose che luccicano
Ce sont des gens dans des chemises
Sono persone in camicie
Comme durant ces siècles de la longue nuit
Come durante questi secoli della lunga notte
Dans le silence ou dans le bruit
Nel silenzio o nel rumore
Dans le silence ou dans le bruit
Nel silenzio o nel rumore
Dans le silence ou dans le bruit
Nel silenzio o nel rumore
C'est un grand terrain de nulle part
É um grande terreno no meio do nada
Avec de belles poignées d'argent
Com belas alças de prata
La lunette d'un microscope
A lente de um microscópio
Et tous ces petits êtres qui courent
E todos esses pequenos seres correndo
Car chacun vaque à son destin
Pois cada um segue seu destino
Petits ou grands
Pequenos ou grandes
Comme durant des siècles égyptiens
Como durante séculos egípcios
Péniblement
Dolorosamente
À porter mille fois son point sur le "i"
Para colocar mil vezes o ponto no "i"
Sous la chaleur et dans le vent
Sob o calor e no vento
Dans le soleil ou dans la nuit
No sol ou na noite
Voyez-vous ces êtres vivants?
Você vê esses seres vivos?
Voyez-vous ces êtres vivants?
Você vê esses seres vivos?
Voyez-vous ces êtres vivants?
Você vê esses seres vivos?
Quelqu'un a inventé ce jeu
Alguém inventou este jogo
Terrible, cruel, captivant
Terrível, cruel, cativante
Les maisons, les lacs, les continents
As casas, os lagos, os continentes
Comme un LEGO avec du vent
Como um LEGO com vento
La faiblesse des tout-puissants
A fraqueza dos todo-poderosos
Comme un LEGO avec du sang
Como um LEGO com sangue
La force décuplée des perdants
A força aumentada dos perdedores
Comme un LEGO avec des dents
Como um LEGO com dentes
Comme un LEGO avec des mains
Como um LEGO com mãos
Comme un LEGO
Como um LEGO
Voyez-vous tous ces humains
Você vê todos esses humanos
Danser ensemble à se donner la main
Dançando juntos de mãos dadas
S'embrasser dans le noir à cheveux blonds
Beijando-se no escuro com cabelos loiros
À ne pas voir demain comme ils seront?
Sem ver como serão amanhã?
Car si la Terre est ronde
Pois se a Terra é redonda
Et qu'ils s'y agrippent
E eles se agarram a ela
Au-delà, c'est le vide
Além disso, é o vazio
Assis devant le restant d'une portion de frites
Sentado diante do resto de uma porção de batatas fritas
Noir sidéral et quelques plats d'amibes
Espaço sideral e alguns pratos de amebas
Les capitales sont toutes les mêmes devenues
As capitais se tornaram todas iguais
Aux facettes d'un même miroir
As facetas de um mesmo espelho
Vêtues d'acier, vêtues de noir
Vestidas de aço, vestidas de preto
Comme un LEGO mais sans mémoire
Como um LEGO mas sem memória
Comme un LEGO mais sans mémoire
Como um LEGO mas sem memória
Comme un LEGO mais sans mémoire
Como um LEGO mas sem memória
Aux facettes d'un même miroir
As facetas de um mesmo espelho
Vêtues d'acier, vêtues de noir
Vestidas de aço, vestidas de preto
Comme un LEGO mais sans mémoire
Como um LEGO mas sem memória
Comme un LEGO mais sans mémoire
Como um LEGO mas sem memória
Comme un LEGO mais sans mémoire
Como um LEGO mas sem memória
Pourquoi ne me réponds-tu jamais
Por que você nunca me responde
Sous ce manguier de plus de dix mille pages?
Sob esta mangueira de mais de dez mil páginas?
À te balancer dans cette cage?
Para se balançar nesta gaiola?
À voir le monde de si haut
Para ver o mundo de tão alto
Comme un damier, comme un LEGO
Como um tabuleiro de damas, como um LEGO
Comme un imputrescible radeau?
Como uma jangada imputrescível?
Comme un insecte sur le dos
Como um inseto de costas
Comme un insecte sur le dos
Como um inseto de costas
Comme un insecte sur le dos
Como um inseto de costas
C'est un grand terrain de nulle part
É um grande terreno no meio do nada
Avec de belles poignées d'argent
Com belas alças de prata
La lunette d'un microscope
A lente de um microscópio
On regarde, on regarde, on regarde dedans
Nós olhamos, olhamos, olhamos para dentro
On voit de toutes petites choses qui luisent
Vemos coisas muito pequenas que brilham
Ce sont des gens dans des chemises
São pessoas em camisas
Comme durant ces siècles de la longue nuit
Como durante esses séculos da longa noite
Dans le silence ou dans le bruit
No silêncio ou no barulho
Dans le silence ou dans le bruit
No silêncio ou no barulho
Dans le silence ou dans le bruit
No silêncio ou no barulho
C'est un grand terrain de nulle part
It's a large field in the middle of nowhere
Avec de belles poignées d'argent
With beautiful handfuls of silver
La lunette d'un microscope
The lens of a microscope
Et tous ces petits êtres qui courent
And all these little beings running around
Car chacun vaque à son destin
For each one goes about their destiny
Petits ou grands
Small or large
Comme durant des siècles égyptiens
Like during the Egyptian centuries
Péniblement
Painfully
À porter mille fois son point sur le "i"
To put their dot on the "i" a thousand times
Sous la chaleur et dans le vent
Under the heat and in the wind
Dans le soleil ou dans la nuit
In the sun or in the night
Voyez-vous ces êtres vivants?
Do you see these living beings?
Voyez-vous ces êtres vivants?
Do you see these living beings?
Voyez-vous ces êtres vivants?
Do you see these living beings?
Quelqu'un a inventé ce jeu
Someone invented this game
Terrible, cruel, captivant
Terrible, cruel, captivating
Les maisons, les lacs, les continents
The houses, the lakes, the continents
Comme un LEGO avec du vent
Like a LEGO with wind
La faiblesse des tout-puissants
The weakness of the all-powerful
Comme un LEGO avec du sang
Like a LEGO with blood
La force décuplée des perdants
The tenfold strength of the losers
Comme un LEGO avec des dents
Like a LEGO with teeth
Comme un LEGO avec des mains
Like a LEGO with hands
Comme un LEGO
Like a LEGO
Voyez-vous tous ces humains
Do you see all these humans
Danser ensemble à se donner la main
Dancing together hand in hand
S'embrasser dans le noir à cheveux blonds
Kissing in the dark with blonde hair
À ne pas voir demain comme ils seront?
Not seeing how they will be tomorrow?
Car si la Terre est ronde
For if the Earth is round
Et qu'ils s'y agrippent
And they cling to it
Au-delà, c'est le vide
Beyond, it's emptiness
Assis devant le restant d'une portion de frites
Sitting in front of the remainder of a portion of fries
Noir sidéral et quelques plats d'amibes
Black space and a few dishes of amoebas
Les capitales sont toutes les mêmes devenues
The capitals have all become the same
Aux facettes d'un même miroir
Facets of the same mirror
Vêtues d'acier, vêtues de noir
Dressed in steel, dressed in black
Comme un LEGO mais sans mémoire
Like a LEGO but without memory
Comme un LEGO mais sans mémoire
Like a LEGO but without memory
Comme un LEGO mais sans mémoire
Like a LEGO but without memory
Aux facettes d'un même miroir
Facets of the same mirror
Vêtues d'acier, vêtues de noir
Dressed in steel, dressed in black
Comme un LEGO mais sans mémoire
Like a LEGO but without memory
Comme un LEGO mais sans mémoire
Like a LEGO but without memory
Comme un LEGO mais sans mémoire
Like a LEGO but without memory
Pourquoi ne me réponds-tu jamais
Why don't you ever answer me
Sous ce manguier de plus de dix mille pages?
Under this mango tree of over ten thousand pages?
À te balancer dans cette cage?
Swinging in this cage?
À voir le monde de si haut
Seeing the world from so high
Comme un damier, comme un LEGO
Like a checkerboard, like a LEGO
Comme un imputrescible radeau?
Like an unrottable raft?
Comme un insecte sur le dos
Like an insect on its back
Comme un insecte sur le dos
Like an insect on its back
Comme un insecte sur le dos
Like an insect on its back
C'est un grand terrain de nulle part
It's a large field in the middle of nowhere
Avec de belles poignées d'argent
With beautiful handfuls of silver
La lunette d'un microscope
The lens of a microscope
On regarde, on regarde, on regarde dedans
We look, we look, we look inside
On voit de toutes petites choses qui luisent
We see tiny things that shine
Ce sont des gens dans des chemises
These are people in shirts
Comme durant ces siècles de la longue nuit
Like during these centuries of the long night
Dans le silence ou dans le bruit
In silence or in noise
Dans le silence ou dans le bruit
In silence or in noise
Dans le silence ou dans le bruit
In silence or in noise
C'est un grand terrain de nulle part
Es un gran terreno de la nada
Avec de belles poignées d'argent
Con hermosas manijas de plata
La lunette d'un microscope
El lente de un microscopio
Et tous ces petits êtres qui courent
Y todos esos pequeños seres que corren
Car chacun vaque à son destin
Porque cada uno sigue su destino
Petits ou grands
Pequeños o grandes
Comme durant des siècles égyptiens
Como durante los siglos egipcios
Péniblement
Dolorosamente
À porter mille fois son point sur le "i"
Para poner mil veces su punto en la "i"
Sous la chaleur et dans le vent
Bajo el calor y en el viento
Dans le soleil ou dans la nuit
En el sol o en la noche
Voyez-vous ces êtres vivants?
¿Ves a estos seres vivos?
Voyez-vous ces êtres vivants?
¿Ves a estos seres vivos?
Voyez-vous ces êtres vivants?
¿Ves a estos seres vivos?
Quelqu'un a inventé ce jeu
Alguien inventó este juego
Terrible, cruel, captivant
Terrible, cruel, cautivador
Les maisons, les lacs, les continents
Las casas, los lagos, los continentes
Comme un LEGO avec du vent
Como un LEGO con viento
La faiblesse des tout-puissants
La debilidad de los todopoderosos
Comme un LEGO avec du sang
Como un LEGO con sangre
La force décuplée des perdants
La fuerza multiplicada de los perdedores
Comme un LEGO avec des dents
Como un LEGO con dientes
Comme un LEGO avec des mains
Como un LEGO con manos
Comme un LEGO
Como un LEGO
Voyez-vous tous ces humains
¿Ves a todos estos humanos
Danser ensemble à se donner la main
Bailando juntos, tomados de la mano
S'embrasser dans le noir à cheveux blonds
Besándose en la oscuridad con cabello rubio
À ne pas voir demain comme ils seront?
Sin ver cómo serán mañana?
Car si la Terre est ronde
Porque si la Tierra es redonda
Et qu'ils s'y agrippent
Y ellos se aferran a ella
Au-delà, c'est le vide
Más allá, es el vacío
Assis devant le restant d'une portion de frites
Sentados frente al resto de una porción de papas fritas
Noir sidéral et quelques plats d'amibes
Espacio sideral negro y algunos platos de amebas
Les capitales sont toutes les mêmes devenues
Las capitales se han vuelto todas iguales
Aux facettes d'un même miroir
A los aspectos de un mismo espejo
Vêtues d'acier, vêtues de noir
Vestidas de acero, vestidas de negro
Comme un LEGO mais sans mémoire
Como un LEGO pero sin memoria
Comme un LEGO mais sans mémoire
Como un LEGO pero sin memoria
Comme un LEGO mais sans mémoire
Como un LEGO pero sin memoria
Aux facettes d'un même miroir
A los aspectos de un mismo espejo
Vêtues d'acier, vêtues de noir
Vestidas de acero, vestidas de negro
Comme un LEGO mais sans mémoire
Como un LEGO pero sin memoria
Comme un LEGO mais sans mémoire
Como un LEGO pero sin memoria
Comme un LEGO mais sans mémoire
Como un LEGO pero sin memoria
Pourquoi ne me réponds-tu jamais
¿Por qué nunca me respondes
Sous ce manguier de plus de dix mille pages?
Bajo este mango de más de diez mil páginas?
À te balancer dans cette cage?
¿Balanceándote en esta jaula?
À voir le monde de si haut
Viendo el mundo desde tan alto
Comme un damier, comme un LEGO
Como un tablero de ajedrez, como un LEGO
Comme un imputrescible radeau?
¿Como un bote imputrescible?
Comme un insecte sur le dos
Como un insecto boca arriba
Comme un insecte sur le dos
Como un insecto boca arriba
Comme un insecte sur le dos
Como un insecto boca arriba
C'est un grand terrain de nulle part
Es un gran terreno de la nada
Avec de belles poignées d'argent
Con hermosas manijas de plata
La lunette d'un microscope
El lente de un microscopio
On regarde, on regarde, on regarde dedans
Miramos, miramos, miramos adentro
On voit de toutes petites choses qui luisent
Vemos cosas muy pequeñas que brillan
Ce sont des gens dans des chemises
Son personas en camisas
Comme durant ces siècles de la longue nuit
Como durante estos siglos de la larga noche
Dans le silence ou dans le bruit
En el silencio o en el ruido
Dans le silence ou dans le bruit
En el silencio o en el ruido
Dans le silence ou dans le bruit
En el silencio o en el ruido
C'est un grand terrain de nulle part
Das ist ein großes Feld von nirgendwo
Avec de belles poignées d'argent
Mit schönen Silbergriffen
La lunette d'un microscope
Das Okular eines Mikroskops
Et tous ces petits êtres qui courent
Und all diese kleinen Wesen, die herumlaufen
Car chacun vaque à son destin
Denn jeder geht seinem Schicksal nach
Petits ou grands
Klein oder groß
Comme durant des siècles égyptiens
Wie in ägyptischen Jahrhunderten
Péniblement
Mühsam
À porter mille fois son point sur le "i"
Tausendmal den Punkt auf das "i" setzen
Sous la chaleur et dans le vent
Unter der Hitze und im Wind
Dans le soleil ou dans la nuit
In der Sonne oder in der Nacht
Voyez-vous ces êtres vivants?
Seht ihr diese lebenden Wesen?
Voyez-vous ces êtres vivants?
Seht ihr diese lebenden Wesen?
Voyez-vous ces êtres vivants?
Seht ihr diese lebenden Wesen?
Quelqu'un a inventé ce jeu
Jemand hat dieses Spiel erfunden
Terrible, cruel, captivant
Schrecklich, grausam, fesselnd
Les maisons, les lacs, les continents
Die Häuser, die Seen, die Kontinente
Comme un LEGO avec du vent
Wie ein LEGO mit Wind
La faiblesse des tout-puissants
Die Schwäche der Allmächtigen
Comme un LEGO avec du sang
Wie ein LEGO mit Blut
La force décuplée des perdants
Die zehnfache Stärke der Verlierer
Comme un LEGO avec des dents
Wie ein LEGO mit Zähnen
Comme un LEGO avec des mains
Wie ein LEGO mit Händen
Comme un LEGO
Wie ein LEGO
Voyez-vous tous ces humains
Seht ihr all diese Menschen
Danser ensemble à se donner la main
Die zusammen tanzen und sich die Hände geben
S'embrasser dans le noir à cheveux blonds
Sich im Dunkeln mit blonden Haaren küssen
À ne pas voir demain comme ils seront?
Ohne zu sehen, wie sie morgen sein werden?
Car si la Terre est ronde
Denn wenn die Erde rund ist
Et qu'ils s'y agrippent
Und sie sich daran klammern
Au-delà, c'est le vide
Darüber hinaus ist es leer
Assis devant le restant d'une portion de frites
Sitzend vor dem Rest einer Portion Pommes
Noir sidéral et quelques plats d'amibes
Schwarzes All und einige Amöbenplatten
Les capitales sont toutes les mêmes devenues
Die Hauptstädte sind alle gleich geworden
Aux facettes d'un même miroir
Mit Facetten eines gleichen Spiegels
Vêtues d'acier, vêtues de noir
Gekleidet in Stahl, gekleidet in Schwarz
Comme un LEGO mais sans mémoire
Wie ein LEGO, aber ohne Erinnerung
Comme un LEGO mais sans mémoire
Wie ein LEGO, aber ohne Erinnerung
Comme un LEGO mais sans mémoire
Wie ein LEGO, aber ohne Erinnerung
Aux facettes d'un même miroir
Mit Facetten eines gleichen Spiegels
Vêtues d'acier, vêtues de noir
Gekleidet in Stahl, gekleidet in Schwarz
Comme un LEGO mais sans mémoire
Wie ein LEGO, aber ohne Erinnerung
Comme un LEGO mais sans mémoire
Wie ein LEGO, aber ohne Erinnerung
Comme un LEGO mais sans mémoire
Wie ein LEGO, aber ohne Erinnerung
Pourquoi ne me réponds-tu jamais
Warum antwortest du mir nie
Sous ce manguier de plus de dix mille pages?
Unter diesem Mangobaum von mehr als zehntausend Seiten?
À te balancer dans cette cage?
Dich in diesem Käfig schaukelnd?
À voir le monde de si haut
Die Welt von so hoch zu sehen
Comme un damier, comme un LEGO
Wie ein Schachbrett, wie ein LEGO
Comme un imputrescible radeau?
Wie ein unverwesliches Floß?
Comme un insecte sur le dos
Wie ein Insekt auf dem Rücken
Comme un insecte sur le dos
Wie ein Insekt auf dem Rücken
Comme un insecte sur le dos
Wie ein Insekt auf dem Rücken
C'est un grand terrain de nulle part
Das ist ein großes Feld von nirgendwo
Avec de belles poignées d'argent
Mit schönen Silbergriffen
La lunette d'un microscope
Das Okular eines Mikroskops
On regarde, on regarde, on regarde dedans
Wir schauen, wir schauen, wir schauen hinein
On voit de toutes petites choses qui luisent
Wir sehen ganz kleine Dinge leuchten
Ce sont des gens dans des chemises
Das sind Menschen in Hemden
Comme durant ces siècles de la longue nuit
Wie in diesen Jahrhunderten der langen Nacht
Dans le silence ou dans le bruit
In der Stille oder im Lärm
Dans le silence ou dans le bruit
In der Stille oder im Lärm
Dans le silence ou dans le bruit
In der Stille oder im Lärm

Curiosità sulla canzone Comme un Lego di Alain Bashung

In quali album è stata rilasciata la canzone “Comme un Lego” di Alain Bashung?
Alain Bashung ha rilasciato la canzone negli album “Bleu Pétrole” nel 2008 e “Dimanches à l'Elysée” nel 2009.
Chi ha composto la canzone “Comme un Lego” di di Alain Bashung?
La canzone “Comme un Lego” di di Alain Bashung è stata composta da Gerard Manset.

Canzoni più popolari di Alain Bashung

Altri artisti di Axé