Les Mots Bleus

Daniel Bevilacqua, Jean-Michel Andre Jarre

Testi Traduzione

Il est 6 heures au clocher de l'église
Dans le square les fleurs poétisent
Une fille va sortir de la mairie
Comme chaque soir je l'attends, elle me sourit
Il faudrait que je lui parle
À tout prix

Je lui dirai les mots bleus
Les mots qu'ont dit avec les yeux
Parler me semble ridicule
Je m'élance et puis je recule
Devant une phrase inutile
Qui briserait l'instant fragile
D'une rencontre
D'une rencontre

Je lui dirai les mots bleus
Ceux qui rendent les gens heureux
Je l'appellerai sans la nommer
Je suis peut-être démodé
Le vent d'hiver souffle en avril
J'aime le silence immobile
Une rencontre
Une rencontre

Il n'y a plus d'horloge, plus de clocher
Dans le square les arbres sont couchés
Je reviens par le train de nuit
Sur le quai je la vois qui me sourit
Il faudra bien qu'elle comprenne
À tout prix

Je lui dirai les mots bleus
Les mots qu'ont dit avec les yeux
Toutes les excuses que l'on donne
Sont comme les baisers qui s'envolent
Il reste une rancœur subtile
Qui gâcherait l'instant fragile
De nos retrouvailles
De nos retrouvailles

Je lui dirai les mots bleus
Ceux qui rendent les gens heureux
Une histoire d'amour sans parole
N'a pas besoin de protocole
Et tous les longs discours futiles
Terniraient quelque peu le style
De nos retrouvailles
Nos retrouvailles

Je lui dirai les mots bleus
Les mots qui rendent les gens heureux
Je lui dirai les mots bleus
Je lui dirai, je lui dirai
Je lui dirai, je lui dirai

Je lui dirai les mots bleus
Les mots qui rendent les gens heureux
Je lui dirai tous les mots bleus
Je lui dirai, je lui dirai
Je lui dirai, je lui dirai
Je lui dirai

Il est 6 heures au clocher de l'église
Sono le 6 in punto al campanile della chiesa
Dans le square les fleurs poétisent
Nella piazza i fiori poetizzano
Une fille va sortir de la mairie
Una ragazza sta per uscire dal municipio
Comme chaque soir je l'attends, elle me sourit
Come ogni sera la aspetto, lei mi sorride
Il faudrait que je lui parle
Dovrei parlarle
À tout prix
A ogni costo
Je lui dirai les mots bleus
Le dirò le parole blu
Les mots qu'ont dit avec les yeux
Le parole che si dicono con gli occhi
Parler me semble ridicule
Parlare mi sembra ridicolo
Je m'élance et puis je recule
Mi lancio e poi mi ritiro
Devant une phrase inutile
Di fronte a una frase inutile
Qui briserait l'instant fragile
Che romperebbe l'attimo fragile
D'une rencontre
Di un incontro
D'une rencontre
Di un incontro
Je lui dirai les mots bleus
Le dirò le parole blu
Ceux qui rendent les gens heureux
Quelle che rendono le persone felici
Je l'appellerai sans la nommer
La chiamerò senza nominarla
Je suis peut-être démodé
Forse sono fuori moda
Le vent d'hiver souffle en avril
Il vento d'inverno soffia in aprile
J'aime le silence immobile
Amo il silenzio immobile
Une rencontre
Un incontro
Une rencontre
Un incontro
Il n'y a plus d'horloge, plus de clocher
Non ci sono più orologi, più campanili
Dans le square les arbres sont couchés
Nella piazza gli alberi sono sdraiati
Je reviens par le train de nuit
Torno con il treno notturno
Sur le quai je la vois qui me sourit
Sul marciapiede la vedo che mi sorride
Il faudra bien qu'elle comprenne
Dovrà capire
À tout prix
A ogni costo
Je lui dirai les mots bleus
Le dirò le parole blu
Les mots qu'ont dit avec les yeux
Le parole che si dicono con gli occhi
Toutes les excuses que l'on donne
Tutte le scuse che si danno
Sont comme les baisers qui s'envolent
Sono come i baci che volano via
Il reste une rancœur subtile
Rimane un rancore sottile
Qui gâcherait l'instant fragile
Che rovinerebbe l'attimo fragile
De nos retrouvailles
Del nostro ritrovo
De nos retrouvailles
Del nostro ritrovo
Je lui dirai les mots bleus
Le dirò le parole blu
Ceux qui rendent les gens heureux
Quelle che rendono le persone felici
Une histoire d'amour sans parole
Una storia d'amore senza parole
N'a pas besoin de protocole
Non ha bisogno di protocollo
Et tous les longs discours futiles
E tutti i lunghi discorsi inutili
Terniraient quelque peu le style
Oscurerebbero un po' lo stile
De nos retrouvailles
Del nostro ritrovo
Nos retrouvailles
Del nostro ritrovo
Je lui dirai les mots bleus
Le dirò le parole blu
Les mots qui rendent les gens heureux
Le parole che rendono le persone felici
Je lui dirai les mots bleus
Le dirò le parole blu
Je lui dirai, je lui dirai
Le dirò, le dirò
Je lui dirai, je lui dirai
Le dirò, le dirò
Je lui dirai les mots bleus
Le dirò le parole blu
Les mots qui rendent les gens heureux
Le parole che rendono le persone felici
Je lui dirai tous les mots bleus
Le dirò tutte le parole blu
Je lui dirai, je lui dirai
Le dirò, le dirò
Je lui dirai, je lui dirai
Le dirò, le dirò
Je lui dirai
Le dirò
Il est 6 heures au clocher de l'église
São 6 horas no sino da igreja
Dans le square les fleurs poétisent
No parque as flores poetizam
Une fille va sortir de la mairie
Uma garota vai sair da prefeitura
Comme chaque soir je l'attends, elle me sourit
Como todas as noites eu a espero, ela me sorri
Il faudrait que je lui parle
Eu deveria falar com ela
À tout prix
A qualquer custo
Je lui dirai les mots bleus
Eu direi a ela as palavras azuis
Les mots qu'ont dit avec les yeux
As palavras que são ditas com os olhos
Parler me semble ridicule
Falar parece ridículo
Je m'élance et puis je recule
Eu me lanço e então recuo
Devant une phrase inutile
Diante de uma frase inútil
Qui briserait l'instant fragile
Que quebraria o momento frágil
D'une rencontre
De um encontro
D'une rencontre
De um encontro
Je lui dirai les mots bleus
Eu direi a ela as palavras azuis
Ceux qui rendent les gens heureux
Aquelas que fazem as pessoas felizes
Je l'appellerai sans la nommer
Eu a chamarei sem nomeá-la
Je suis peut-être démodé
Talvez eu esteja fora de moda
Le vent d'hiver souffle en avril
O vento de inverno sopra em abril
J'aime le silence immobile
Eu amo o silêncio imóvel
Une rencontre
Um encontro
Une rencontre
Um encontro
Il n'y a plus d'horloge, plus de clocher
Não há mais relógio, nem sino
Dans le square les arbres sont couchés
No parque as árvores estão deitadas
Je reviens par le train de nuit
Eu volto no trem noturno
Sur le quai je la vois qui me sourit
Na plataforma eu a vejo sorrindo para mim
Il faudra bien qu'elle comprenne
Ela terá que entender
À tout prix
A qualquer custo
Je lui dirai les mots bleus
Eu direi a ela as palavras azuis
Les mots qu'ont dit avec les yeux
As palavras que são ditas com os olhos
Toutes les excuses que l'on donne
Todas as desculpas que damos
Sont comme les baisers qui s'envolent
São como beijos que voam
Il reste une rancœur subtile
Resta um ressentimento sutil
Qui gâcherait l'instant fragile
Que estragaria o momento frágil
De nos retrouvailles
Do nosso reencontro
De nos retrouvailles
Do nosso reencontro
Je lui dirai les mots bleus
Eu direi a ela as palavras azuis
Ceux qui rendent les gens heureux
Aquelas que fazem as pessoas felizes
Une histoire d'amour sans parole
Uma história de amor sem palavras
N'a pas besoin de protocole
Não precisa de protocolo
Et tous les longs discours futiles
E todos os longos discursos inúteis
Terniraient quelque peu le style
Manchariam um pouco o estilo
De nos retrouvailles
Do nosso reencontro
Nos retrouvailles
Nosso reencontro
Je lui dirai les mots bleus
Eu direi a ela as palavras azuis
Les mots qui rendent les gens heureux
As palavras que fazem as pessoas felizes
Je lui dirai les mots bleus
Eu direi a ela as palavras azuis
Je lui dirai, je lui dirai
Eu direi a ela, eu direi a ela
Je lui dirai, je lui dirai
Eu direi a ela, eu direi a ela
Je lui dirai les mots bleus
Eu direi a ela as palavras azuis
Les mots qui rendent les gens heureux
As palavras que fazem as pessoas felizes
Je lui dirai tous les mots bleus
Eu direi a ela todas as palavras azuis
Je lui dirai, je lui dirai
Eu direi a ela, eu direi a ela
Je lui dirai, je lui dirai
Eu direi a ela, eu direi a ela
Je lui dirai
Eu direi a ela
Il est 6 heures au clocher de l'église
It's 6 o'clock at the church bell tower
Dans le square les fleurs poétisent
In the square, the flowers are poetic
Une fille va sortir de la mairie
A girl is about to leave the town hall
Comme chaque soir je l'attends, elle me sourit
As every evening, I wait for her, she smiles at me
Il faudrait que je lui parle
I should talk to her
À tout prix
At all costs
Je lui dirai les mots bleus
I will tell her the blue words
Les mots qu'ont dit avec les yeux
The words that are said with the eyes
Parler me semble ridicule
Speaking seems ridiculous to me
Je m'élance et puis je recule
I rush forward and then I back off
Devant une phrase inutile
In front of a useless sentence
Qui briserait l'instant fragile
That would break the fragile moment
D'une rencontre
Of an encounter
D'une rencontre
Of an encounter
Je lui dirai les mots bleus
I will tell her the blue words
Ceux qui rendent les gens heureux
Those that make people happy
Je l'appellerai sans la nommer
I will call her without naming her
Je suis peut-être démodé
I may be outdated
Le vent d'hiver souffle en avril
The winter wind blows in April
J'aime le silence immobile
I love the still silence
Une rencontre
An encounter
Une rencontre
An encounter
Il n'y a plus d'horloge, plus de clocher
There are no more clocks, no more bell tower
Dans le square les arbres sont couchés
In the square, the trees are lying down
Je reviens par le train de nuit
I come back by the night train
Sur le quai je la vois qui me sourit
On the platform, I see her smiling at me
Il faudra bien qu'elle comprenne
She will have to understand
À tout prix
At all costs
Je lui dirai les mots bleus
I will tell her the blue words
Les mots qu'ont dit avec les yeux
The words that are said with the eyes
Toutes les excuses que l'on donne
All the excuses that are given
Sont comme les baisers qui s'envolent
Are like kisses that fly away
Il reste une rancœur subtile
There remains a subtle resentment
Qui gâcherait l'instant fragile
That would spoil the fragile moment
De nos retrouvailles
Of our reunion
De nos retrouvailles
Of our reunion
Je lui dirai les mots bleus
I will tell her the blue words
Ceux qui rendent les gens heureux
Those that make people happy
Une histoire d'amour sans parole
A love story without words
N'a pas besoin de protocole
Doesn't need protocol
Et tous les longs discours futiles
And all the long, useless speeches
Terniraient quelque peu le style
Would somewhat tarnish the style
De nos retrouvailles
Of our reunion
Nos retrouvailles
Our reunion
Je lui dirai les mots bleus
I will tell her the blue words
Les mots qui rendent les gens heureux
The words that make people happy
Je lui dirai les mots bleus
I will tell her the blue words
Je lui dirai, je lui dirai
I will tell her, I will tell her
Je lui dirai, je lui dirai
I will tell her, I will tell her
Je lui dirai les mots bleus
I will tell her the blue words
Les mots qui rendent les gens heureux
The words that make people happy
Je lui dirai tous les mots bleus
I will tell her all the blue words
Je lui dirai, je lui dirai
I will tell her, I will tell her
Je lui dirai, je lui dirai
I will tell her, I will tell her
Je lui dirai
I will tell her
Il est 6 heures au clocher de l'église
Son las 6 en el campanario de la iglesia
Dans le square les fleurs poétisent
En la plaza las flores poetizan
Une fille va sortir de la mairie
Una chica va a salir del ayuntamiento
Comme chaque soir je l'attends, elle me sourit
Como cada noche la espero, ella me sonríe
Il faudrait que je lui parle
Debería hablarle
À tout prix
A toda costa
Je lui dirai les mots bleus
Le diré las palabras azules
Les mots qu'ont dit avec les yeux
Las palabras que se dicen con los ojos
Parler me semble ridicule
Hablar me parece ridículo
Je m'élance et puis je recule
Me lanzo y luego retrocedo
Devant une phrase inutile
Ante una frase inútil
Qui briserait l'instant fragile
Que rompería el instante frágil
D'une rencontre
De un encuentro
D'une rencontre
De un encuentro
Je lui dirai les mots bleus
Le diré las palabras azules
Ceux qui rendent les gens heureux
Las que hacen a la gente feliz
Je l'appellerai sans la nommer
La llamaré sin nombrarla
Je suis peut-être démodé
Quizás estoy pasado de moda
Le vent d'hiver souffle en avril
El viento de invierno sopla en abril
J'aime le silence immobile
Me gusta el silencio inmóvil
Une rencontre
Un encuentro
Une rencontre
Un encuentro
Il n'y a plus d'horloge, plus de clocher
Ya no hay reloj, ni campanario
Dans le square les arbres sont couchés
En la plaza los árboles están tumbados
Je reviens par le train de nuit
Vuelvo en el tren nocturno
Sur le quai je la vois qui me sourit
En el andén la veo sonriéndome
Il faudra bien qu'elle comprenne
Tendrá que entender
À tout prix
A toda costa
Je lui dirai les mots bleus
Le diré las palabras azules
Les mots qu'ont dit avec les yeux
Las palabras que se dicen con los ojos
Toutes les excuses que l'on donne
Todas las excusas que se dan
Sont comme les baisers qui s'envolent
Son como los besos que se van
Il reste une rancœur subtile
Queda un rencor sutil
Qui gâcherait l'instant fragile
Que arruinaría el instante frágil
De nos retrouvailles
De nuestro reencuentro
De nos retrouvailles
De nuestro reencuentro
Je lui dirai les mots bleus
Le diré las palabras azules
Ceux qui rendent les gens heureux
Las que hacen a la gente feliz
Une histoire d'amour sans parole
Una historia de amor sin palabras
N'a pas besoin de protocole
No necesita protocolo
Et tous les longs discours futiles
Y todos los largos discursos inútiles
Terniraient quelque peu le style
Empeorarían un poco el estilo
De nos retrouvailles
De nuestro reencuentro
Nos retrouvailles
Nuestro reencuentro
Je lui dirai les mots bleus
Le diré las palabras azules
Les mots qui rendent les gens heureux
Las palabras que hacen a la gente feliz
Je lui dirai les mots bleus
Le diré las palabras azules
Je lui dirai, je lui dirai
Le diré, le diré
Je lui dirai, je lui dirai
Le diré, le diré
Je lui dirai les mots bleus
Le diré las palabras azules
Les mots qui rendent les gens heureux
Las palabras que hacen a la gente feliz
Je lui dirai tous les mots bleus
Le diré todas las palabras azules
Je lui dirai, je lui dirai
Le diré, le diré
Je lui dirai, je lui dirai
Le diré, le diré
Je lui dirai
Le diré

Curiosità sulla canzone Les Mots Bleus di Alain Bashung

In quali album è stata rilasciata la canzone “Les Mots Bleus” di Alain Bashung?
Alain Bashung ha rilasciato la canzone negli album “Les 50 Plus Belles Chansons” nel 2009 e “Covers” nel 2021.
Chi ha composto la canzone “Les Mots Bleus” di di Alain Bashung?
La canzone “Les Mots Bleus” di di Alain Bashung è stata composta da Daniel Bevilacqua, Jean-Michel Andre Jarre.

Canzoni più popolari di Alain Bashung

Altri artisti di Axé