Soleil noir

Pierre Paul Delamotte, Blaise Ligouzat, Miguel Lopes

Testi Traduzione

Le soleil me désire mais la pluie m'inspire
Depuis toujours, j'préfère le mauvais temps
Écrire sous la flotte à n'en plus finir
J'le fais encore mieux quand j'ai le bruit du vent
Quand j'ai l'odeur du béton mouillé par le temps
Quand j'sens qu'les nuages vont se remettre ensemble
Quand l'orage arrive, je sors, j'écoute et j'attends, hey

J'me fais chier quand il fait beau
J'veux pas voir tous ces gens qui se lèvent tôt
Qui sont contents d'aller bosser pour un ciel bleu
Qui s'font des balades en forêt pour être heureux
Moi, ça m'fatigue d'être au soleil
Moi, j'me sens vide et j'ai sommeil
J'ai pas l'inspi' face à la gaieté des passants
J'ai pas l'inspi' face à l'arrivée des vacances, hey
J'écris le jour seulement par temps d'merde
J'suis pris de court, il fait beau, je m'enferme
Sentiments décuplés quand j'entends l'averse
Les gens attendent l'été, moi, j'attends l'inverse
La neige, la brume, la pluie, j'préfère ma plume la nuit
La neige, la brume, la pluie, j'préfère ma plume la nuit, hey

Il pleut, viens on sort
Viens, on va s'balader dehors
On ira parler pendant des heures
On se verra du before jusqu'à l'after
Il pleut viens on sort
Viens on va s'balader dehors, hey, hey

Quand j'arrive à m'retrouver seul
Je sors et je pète un toit de ma banlieue Ouest
Et j'guette le phare de la Tour Eiffel
Et j'pète une barre de ma roulée frêle
Et j'reste à part si le beau temps s'en mêle
Et ouais le beau temps me fout l'seum
J'trouve ça chiant et du coup, j'fais la gueule
J'écoute les Pink Floyd, laissez-moi seul
Laissez-moi dans ma Darkside of the Sun
J'ai les idées claires quand le temps ne l'est pas
J'analyse et j'observe quand le temps me sépare
De l'arrivée du soleil que la grisaille répare
Je revis devant le ciel qui assombrit le square
Un léger cercle se fond dans la masse
On distingue à peine luminosité basse
Devant ma fenêtre, mes pensées se noient
Le ciel a fait naître un soleil noir

Il pleut, viens on sort
Viens, on va s'balader dehors
On ira parler pendant des heures
On se verra du before jusqu'à l'after
Il pleut, viens on sort
Viens, on va s'balader dehors, hey, hey, hey
Il pleut, viens on sort
Viens, on va s'balader dehors
On ira parler pendant des heures
On se verra du before jusqu'à l'after
Il pleut, viens on sort
Viens, on va s'balader dehors, hey, hey, hey
Il pleut, viens on sort
Viens, on va s'balader dehors
On ira parler pendant des heures
On se verra du before jusqu'à l'after
Il pleut, viens on sort
Viens, on va s'balader dehors, hey

Le soleil me désire mais la pluie m'inspire
Il sole mi desidera ma la pioggia mi ispira
Depuis toujours, j'préfère le mauvais temps
Da sempre, preferisco il brutto tempo
Écrire sous la flotte à n'en plus finir
Scrivere sotto la pioggia fino a non poterne più
J'le fais encore mieux quand j'ai le bruit du vent
Lo faccio ancora meglio quando c'è il rumore del vento
Quand j'ai l'odeur du béton mouillé par le temps
Quando sento l'odore del cemento bagnato dal tempo
Quand j'sens qu'les nuages vont se remettre ensemble
Quando sento che le nuvole stanno per riunirsi
Quand l'orage arrive, je sors, j'écoute et j'attends, hey
Quando arriva il temporale, esco, ascolto e aspetto, hey
J'me fais chier quand il fait beau
Mi annoio quando fa bello
J'veux pas voir tous ces gens qui se lèvent tôt
Non voglio vedere tutte queste persone che si alzano presto
Qui sont contents d'aller bosser pour un ciel bleu
Che sono contenti di andare a lavorare per un cielo blu
Qui s'font des balades en forêt pour être heureux
Che fanno passeggiate nel bosco per essere felici
Moi, ça m'fatigue d'être au soleil
A me, mi stanca stare al sole
Moi, j'me sens vide et j'ai sommeil
Io, mi sento vuoto e ho sonno
J'ai pas l'inspi' face à la gaieté des passants
Non ho ispirazione di fronte alla gioia dei passanti
J'ai pas l'inspi' face à l'arrivée des vacances, hey
Non ho ispirazione di fronte all'arrivo delle vacanze, hey
J'écris le jour seulement par temps d'merde
Scrivo di giorno solo quando fa brutto
J'suis pris de court, il fait beau, je m'enferme
Sono preso alla sprovvista, fa bello, mi chiudo in casa
Sentiments décuplés quand j'entends l'averse
Sentimenti decuplicati quando sento la pioggia
Les gens attendent l'été, moi, j'attends l'inverse
Le persone aspettano l'estate, io aspetto il contrario
La neige, la brume, la pluie, j'préfère ma plume la nuit
La neve, la nebbia, la pioggia, preferisco la mia penna di notte
La neige, la brume, la pluie, j'préfère ma plume la nuit, hey
La neve, la nebbia, la pioggia, preferisco la mia penna di notte, hey
Il pleut, viens on sort
Piove, vieni usciamo
Viens, on va s'balader dehors
Vieni, andiamo a fare una passeggiata fuori
On ira parler pendant des heures
Parleremo per ore
On se verra du before jusqu'à l'after
Ci vedremo dal before all'after
Il pleut viens on sort
Piove, vieni usciamo
Viens on va s'balader dehors, hey, hey
Vieni, andiamo a fare una passeggiata fuori, hey, hey
Quand j'arrive à m'retrouver seul
Quando riesco a trovarmi da solo
Je sors et je pète un toit de ma banlieue Ouest
Esco e salgo sul tetto della mia periferia Ovest
Et j'guette le phare de la Tour Eiffel
E guardo il faro della Torre Eiffel
Et j'pète une barre de ma roulée frêle
E accendo un sigaro con la mia fragile risata
Et j'reste à part si le beau temps s'en mêle
E resto da parte se il bel tempo si intromette
Et ouais le beau temps me fout l'seum
E sì, il bel tempo mi deprime
J'trouve ça chiant et du coup, j'fais la gueule
Lo trovo noioso e quindi faccio la faccia lunga
J'écoute les Pink Floyd, laissez-moi seul
Ascolto i Pink Floyd, lasciatemi solo
Laissez-moi dans ma Darkside of the Sun
Lasciatemi nella mia Darkside of the Sun
J'ai les idées claires quand le temps ne l'est pas
Ho le idee chiare quando il tempo non lo è
J'analyse et j'observe quand le temps me sépare
Analizzo e osservo quando il tempo mi separa
De l'arrivée du soleil que la grisaille répare
Dall'arrivo del sole che la foschia ripara
Je revis devant le ciel qui assombrit le square
Rivivo davanti al cielo che oscura la piazza
Un léger cercle se fond dans la masse
Un leggero cerchio si fonde nella massa
On distingue à peine luminosité basse
Si distingue a malapena una luminosità bassa
Devant ma fenêtre, mes pensées se noient
Davanti alla mia finestra, i miei pensieri affogano
Le ciel a fait naître un soleil noir
Il cielo ha fatto nascere un sole nero
Il pleut, viens on sort
Piove, vieni usciamo
Viens, on va s'balader dehors
Vieni, andiamo a fare una passeggiata fuori
On ira parler pendant des heures
Parleremo per ore
On se verra du before jusqu'à l'after
Ci vedremo dal before all'after
Il pleut, viens on sort
Piove, vieni usciamo
Viens, on va s'balader dehors, hey, hey, hey
Vieni, andiamo a fare una passeggiata fuori, hey, hey, hey
Il pleut, viens on sort
Piove, vieni usciamo
Viens, on va s'balader dehors
Vieni, andiamo a fare una passeggiata fuori
On ira parler pendant des heures
Parleremo per ore
On se verra du before jusqu'à l'after
Ci vedremo dal before all'after
Il pleut, viens on sort
Piove, vieni usciamo
Viens, on va s'balader dehors, hey, hey, hey
Vieni, andiamo a fare una passeggiata fuori, hey, hey, hey
Il pleut, viens on sort
Piove, vieni usciamo
Viens, on va s'balader dehors
Vieni, andiamo a fare una passeggiata fuori
On ira parler pendant des heures
Parleremo per ore
On se verra du before jusqu'à l'after
Ci vedremo dal before all'after
Il pleut, viens on sort
Piove, vieni usciamo
Viens, on va s'balader dehors, hey
Vieni, andiamo a fare una passeggiata fuori, hey
Le soleil me désire mais la pluie m'inspire
O sol me deseja, mas a chuva me inspira
Depuis toujours, j'préfère le mauvais temps
Desde sempre, prefiro o mau tempo
Écrire sous la flotte à n'en plus finir
Escrever sob a chuva sem fim
J'le fais encore mieux quand j'ai le bruit du vent
Faço ainda melhor quando ouço o som do vento
Quand j'ai l'odeur du béton mouillé par le temps
Quando sinto o cheiro do concreto molhado pelo tempo
Quand j'sens qu'les nuages vont se remettre ensemble
Quando sinto que as nuvens vão se juntar novamente
Quand l'orage arrive, je sors, j'écoute et j'attends, hey
Quando a tempestade chega, eu saio, escuto e espero, hey
J'me fais chier quand il fait beau
Fico entediado quando está ensolarado
J'veux pas voir tous ces gens qui se lèvent tôt
Não quero ver todas essas pessoas que acordam cedo
Qui sont contents d'aller bosser pour un ciel bleu
Que estão felizes em ir trabalhar para um céu azul
Qui s'font des balades en forêt pour être heureux
Que fazem caminhadas na floresta para serem felizes
Moi, ça m'fatigue d'être au soleil
Eu, me cansa estar ao sol
Moi, j'me sens vide et j'ai sommeil
Eu, me sinto vazio e tenho sono
J'ai pas l'inspi' face à la gaieté des passants
Não tenho inspiração diante da alegria dos transeuntes
J'ai pas l'inspi' face à l'arrivée des vacances, hey
Não tenho inspiração diante da chegada das férias, hey
J'écris le jour seulement par temps d'merde
Escrevo durante o dia apenas quando o tempo está ruim
J'suis pris de court, il fait beau, je m'enferme
Sou pego de surpresa, está ensolarado, me tranco
Sentiments décuplés quand j'entends l'averse
Sentimentos intensificados quando ouço a chuva
Les gens attendent l'été, moi, j'attends l'inverse
As pessoas esperam pelo verão, eu, espero o contrário
La neige, la brume, la pluie, j'préfère ma plume la nuit
A neve, a névoa, a chuva, prefiro minha pena à noite
La neige, la brume, la pluie, j'préfère ma plume la nuit, hey
A neve, a névoa, a chuva, prefiro minha pena à noite, hey
Il pleut, viens on sort
Está chovendo, vamos sair
Viens, on va s'balader dehors
Vamos dar um passeio lá fora
On ira parler pendant des heures
Vamos conversar por horas
On se verra du before jusqu'à l'after
Nos veremos do before até o after
Il pleut viens on sort
Está chovendo, vamos sair
Viens on va s'balader dehors, hey, hey
Vamos dar um passeio lá fora, hey, hey
Quand j'arrive à m'retrouver seul
Quando consigo ficar sozinho
Je sors et je pète un toit de ma banlieue Ouest
Saio e subo no telhado do meu subúrbio oeste
Et j'guette le phare de la Tour Eiffel
E observo o farol da Torre Eiffel
Et j'pète une barre de ma roulée frêle
E acendo um cigarro frágil
Et j'reste à part si le beau temps s'en mêle
E fico à parte se o bom tempo se intromete
Et ouais le beau temps me fout l'seum
E sim, o bom tempo me deixa chateado
J'trouve ça chiant et du coup, j'fais la gueule
Acho isso chato e por isso, faço cara feia
J'écoute les Pink Floyd, laissez-moi seul
Escuto Pink Floyd, deixem-me sozinho
Laissez-moi dans ma Darkside of the Sun
Deixem-me na minha Darkside of the Sun
J'ai les idées claires quand le temps ne l'est pas
Tenho ideias claras quando o tempo não está
J'analyse et j'observe quand le temps me sépare
Analiso e observo quando o tempo me separa
De l'arrivée du soleil que la grisaille répare
Da chegada do sol que a neblina conserta
Je revis devant le ciel qui assombrit le square
Revivo diante do céu que escurece a praça
Un léger cercle se fond dans la masse
Um leve círculo se funde na massa
On distingue à peine luminosité basse
Mal se distingue a baixa luminosidade
Devant ma fenêtre, mes pensées se noient
Diante da minha janela, meus pensamentos se afogam
Le ciel a fait naître un soleil noir
O céu deu à luz um sol negro
Il pleut, viens on sort
Está chovendo, vamos sair
Viens, on va s'balader dehors
Vamos dar um passeio lá fora
On ira parler pendant des heures
Vamos conversar por horas
On se verra du before jusqu'à l'after
Nos veremos do before até o after
Il pleut, viens on sort
Está chovendo, vamos sair
Viens, on va s'balader dehors, hey, hey, hey
Vamos dar um passeio lá fora, hey, hey, hey
Il pleut, viens on sort
Está chovendo, vamos sair
Viens, on va s'balader dehors
Vamos dar um passeio lá fora
On ira parler pendant des heures
Vamos conversar por horas
On se verra du before jusqu'à l'after
Nos veremos do before até o after
Il pleut, viens on sort
Está chovendo, vamos sair
Viens, on va s'balader dehors, hey, hey, hey
Vamos dar um passeio lá fora, hey, hey, hey
Il pleut, viens on sort
Está chovendo, vamos sair
Viens, on va s'balader dehors
Vamos dar um passeio lá fora
On ira parler pendant des heures
Vamos conversar por horas
On se verra du before jusqu'à l'after
Nos veremos do before até o after
Il pleut, viens on sort
Está chovendo, vamos sair
Viens, on va s'balader dehors, hey
Vamos dar um passeio lá fora, hey
Le soleil me désire mais la pluie m'inspire
The sun desires me but the rain inspires me
Depuis toujours, j'préfère le mauvais temps
I've always preferred bad weather
Écrire sous la flotte à n'en plus finir
Writing under the endless rain
J'le fais encore mieux quand j'ai le bruit du vent
I do it even better when I hear the wind
Quand j'ai l'odeur du béton mouillé par le temps
When I smell the concrete wet from the weather
Quand j'sens qu'les nuages vont se remettre ensemble
When I feel the clouds are going to come together again
Quand l'orage arrive, je sors, j'écoute et j'attends, hey
When the storm arrives, I go out, I listen and I wait, hey
J'me fais chier quand il fait beau
I get bored when it's sunny
J'veux pas voir tous ces gens qui se lèvent tôt
I don't want to see all these people who get up early
Qui sont contents d'aller bosser pour un ciel bleu
Who are happy to go to work for a blue sky
Qui s'font des balades en forêt pour être heureux
Who go for walks in the forest to be happy
Moi, ça m'fatigue d'être au soleil
Me, it tires me to be in the sun
Moi, j'me sens vide et j'ai sommeil
Me, I feel empty and I'm sleepy
J'ai pas l'inspi' face à la gaieté des passants
I don't get inspired by the cheerfulness of passers-by
J'ai pas l'inspi' face à l'arrivée des vacances, hey
I don't get inspired by the arrival of holidays, hey
J'écris le jour seulement par temps d'merde
I write during the day only when the weather is bad
J'suis pris de court, il fait beau, je m'enferme
I'm caught off guard, it's sunny, I lock myself in
Sentiments décuplés quand j'entends l'averse
Feelings multiplied when I hear the downpour
Les gens attendent l'été, moi, j'attends l'inverse
People wait for summer, me, I wait for the opposite
La neige, la brume, la pluie, j'préfère ma plume la nuit
Snow, fog, rain, I prefer my pen at night
La neige, la brume, la pluie, j'préfère ma plume la nuit, hey
Snow, fog, rain, I prefer my pen at night, hey
Il pleut, viens on sort
It's raining, let's go out
Viens, on va s'balader dehors
Come on, let's go for a walk outside
On ira parler pendant des heures
We'll talk for hours
On se verra du before jusqu'à l'after
We'll see each other from before until after
Il pleut viens on sort
It's raining, let's go out
Viens on va s'balader dehors, hey, hey
Come on, let's go for a walk outside, hey, hey
Quand j'arrive à m'retrouver seul
When I manage to be alone
Je sors et je pète un toit de ma banlieue Ouest
I go out and I break a roof in my West suburb
Et j'guette le phare de la Tour Eiffel
And I watch the lighthouse of the Eiffel Tower
Et j'pète une barre de ma roulée frêle
And I break a bar of my frail roll-up
Et j'reste à part si le beau temps s'en mêle
And I stay apart if the good weather gets involved
Et ouais le beau temps me fout l'seum
And yeah, good weather pisses me off
J'trouve ça chiant et du coup, j'fais la gueule
I find it boring and so, I sulk
J'écoute les Pink Floyd, laissez-moi seul
I listen to Pink Floyd, leave me alone
Laissez-moi dans ma Darkside of the Sun
Leave me in my Darkside of the Sun
J'ai les idées claires quand le temps ne l'est pas
I have clear ideas when the weather is not
J'analyse et j'observe quand le temps me sépare
I analyze and observe when the weather separates me
De l'arrivée du soleil que la grisaille répare
From the arrival of the sun that the grayness repairs
Je revis devant le ciel qui assombrit le square
I come alive in front of the sky that darkens the square
Un léger cercle se fond dans la masse
A slight circle blends into the mass
On distingue à peine luminosité basse
We barely distinguish low brightness
Devant ma fenêtre, mes pensées se noient
In front of my window, my thoughts drown
Le ciel a fait naître un soleil noir
The sky gave birth to a black sun
Il pleut, viens on sort
It's raining, let's go out
Viens, on va s'balader dehors
Come on, let's go for a walk outside
On ira parler pendant des heures
We'll talk for hours
On se verra du before jusqu'à l'after
We'll see each other from before until after
Il pleut, viens on sort
It's raining, let's go out
Viens, on va s'balader dehors, hey, hey, hey
Come on, let's go for a walk outside, hey, hey, hey
Il pleut, viens on sort
It's raining, let's go out
Viens, on va s'balader dehors
Come on, let's go for a walk outside
On ira parler pendant des heures
We'll talk for hours
On se verra du before jusqu'à l'after
We'll see each other from before until after
Il pleut, viens on sort
It's raining, let's go out
Viens, on va s'balader dehors, hey, hey, hey
Come on, let's go for a walk outside, hey, hey, hey
Il pleut, viens on sort
It's raining, let's go out
Viens, on va s'balader dehors
Come on, let's go for a walk outside
On ira parler pendant des heures
We'll talk for hours
On se verra du before jusqu'à l'after
We'll see each other from before until after
Il pleut, viens on sort
It's raining, let's go out
Viens, on va s'balader dehors, hey
Come on, let's go for a walk outside, hey
Le soleil me désire mais la pluie m'inspire
El sol me desea pero la lluvia me inspira
Depuis toujours, j'préfère le mauvais temps
Desde siempre, prefiero el mal tiempo
Écrire sous la flotte à n'en plus finir
Escribir bajo la lluvia sin parar
J'le fais encore mieux quand j'ai le bruit du vent
Lo hago aún mejor cuando tengo el ruido del viento
Quand j'ai l'odeur du béton mouillé par le temps
Cuando tengo el olor del hormigón mojado por el tiempo
Quand j'sens qu'les nuages vont se remettre ensemble
Cuando siento que las nubes van a juntarse de nuevo
Quand l'orage arrive, je sors, j'écoute et j'attends, hey
Cuando llega la tormenta, salgo, escucho y espero, hey
J'me fais chier quand il fait beau
Me aburro cuando hace buen tiempo
J'veux pas voir tous ces gens qui se lèvent tôt
No quiero ver a todas esas personas que se levantan temprano
Qui sont contents d'aller bosser pour un ciel bleu
Que están contentos de ir a trabajar por un cielo azul
Qui s'font des balades en forêt pour être heureux
Que se dan paseos por el bosque para ser felices
Moi, ça m'fatigue d'être au soleil
A mí, me cansa estar al sol
Moi, j'me sens vide et j'ai sommeil
A mí, me siento vacío y tengo sueño
J'ai pas l'inspi' face à la gaieté des passants
No tengo inspiración frente a la alegría de los transeúntes
J'ai pas l'inspi' face à l'arrivée des vacances, hey
No tengo inspiración frente a la llegada de las vacaciones, hey
J'écris le jour seulement par temps d'merde
Escribo durante el día solo cuando hace mal tiempo
J'suis pris de court, il fait beau, je m'enferme
Me pilla desprevenido, hace buen tiempo, me encierro
Sentiments décuplés quand j'entends l'averse
Sentimientos multiplicados cuando oigo la lluvia
Les gens attendent l'été, moi, j'attends l'inverse
La gente espera el verano, yo, espero lo contrario
La neige, la brume, la pluie, j'préfère ma plume la nuit
La nieve, la niebla, la lluvia, prefiero mi pluma por la noche
La neige, la brume, la pluie, j'préfère ma plume la nuit, hey
La nieve, la niebla, la lluvia, prefiero mi pluma por la noche, hey
Il pleut, viens on sort
Está lloviendo, vamos a salir
Viens, on va s'balader dehors
Vamos a dar un paseo fuera
On ira parler pendant des heures
Hablaremos durante horas
On se verra du before jusqu'à l'after
Nos veremos desde el pre hasta el after
Il pleut viens on sort
Está lloviendo, vamos a salir
Viens on va s'balader dehors, hey, hey
Vamos a dar un paseo fuera, hey, hey
Quand j'arrive à m'retrouver seul
Cuando consigo estar solo
Je sors et je pète un toit de ma banlieue Ouest
Salgo y rompo un techo de mi suburbio oeste
Et j'guette le phare de la Tour Eiffel
Y vigilo el faro de la Torre Eiffel
Et j'pète une barre de ma roulée frêle
Y rompo una barra de mi frágil rollo
Et j'reste à part si le beau temps s'en mêle
Y me quedo aparte si el buen tiempo se mete
Et ouais le beau temps me fout l'seum
Y sí, el buen tiempo me deprime
J'trouve ça chiant et du coup, j'fais la gueule
Lo encuentro aburrido y por eso, pongo cara de pocos amigos
J'écoute les Pink Floyd, laissez-moi seul
Escucho a Pink Floyd, déjenme solo
Laissez-moi dans ma Darkside of the Sun
Déjenme en mi Darkside of the Sun
J'ai les idées claires quand le temps ne l'est pas
Tengo las ideas claras cuando el tiempo no lo está
J'analyse et j'observe quand le temps me sépare
Analizo y observo cuando el tiempo me separa
De l'arrivée du soleil que la grisaille répare
De la llegada del sol que la grisalla repara
Je revis devant le ciel qui assombrit le square
Revivo frente al cielo que oscurece la plaza
Un léger cercle se fond dans la masse
Un ligero círculo se funde en la masa
On distingue à peine luminosité basse
Apenas se distingue la baja luminosidad
Devant ma fenêtre, mes pensées se noient
Frente a mi ventana, mis pensamientos se ahogan
Le ciel a fait naître un soleil noir
El cielo ha dado a luz a un sol negro
Il pleut, viens on sort
Está lloviendo, vamos a salir
Viens, on va s'balader dehors
Vamos a dar un paseo fuera
On ira parler pendant des heures
Hablaremos durante horas
On se verra du before jusqu'à l'after
Nos veremos desde el pre hasta el after
Il pleut, viens on sort
Está lloviendo, vamos a salir
Viens, on va s'balader dehors, hey, hey, hey
Vamos a dar un paseo fuera, hey, hey, hey
Il pleut, viens on sort
Está lloviendo, vamos a salir
Viens, on va s'balader dehors
Vamos a dar un paseo fuera
On ira parler pendant des heures
Hablaremos durante horas
On se verra du before jusqu'à l'after
Nos veremos desde el pre hasta el after
Il pleut, viens on sort
Está lloviendo, vamos a salir
Viens, on va s'balader dehors, hey, hey, hey
Vamos a dar un paseo fuera, hey, hey, hey
Il pleut, viens on sort
Está lloviendo, vamos a salir
Viens, on va s'balader dehors
Vamos a dar un paseo fuera
On ira parler pendant des heures
Hablaremos durante horas
On se verra du before jusqu'à l'after
Nos veremos desde el pre hasta el after
Il pleut, viens on sort
Está lloviendo, vamos a salir
Viens, on va s'balader dehors, hey
Vamos a dar un paseo fuera, hey
Le soleil me désire mais la pluie m'inspire
Die Sonne begehrt mich, aber der Regen inspiriert mich
Depuis toujours, j'préfère le mauvais temps
Seit jeher bevorzuge ich schlechtes Wetter
Écrire sous la flotte à n'en plus finir
Unter dem Regen zu schreiben, ohne Ende
J'le fais encore mieux quand j'ai le bruit du vent
Ich mache es noch besser, wenn ich den Wind höre
Quand j'ai l'odeur du béton mouillé par le temps
Wenn ich den Geruch von nassen Beton rieche
Quand j'sens qu'les nuages vont se remettre ensemble
Wenn ich spüre, dass die Wolken sich wieder zusammenfinden
Quand l'orage arrive, je sors, j'écoute et j'attends, hey
Wenn das Gewitter kommt, gehe ich raus, höre zu und warte, hey
J'me fais chier quand il fait beau
Mir ist langweilig, wenn das Wetter gut ist
J'veux pas voir tous ces gens qui se lèvent tôt
Ich will all diese Leute nicht sehen, die früh aufstehen
Qui sont contents d'aller bosser pour un ciel bleu
Die glücklich sind, zur Arbeit zu gehen für einen blauen Himmel
Qui s'font des balades en forêt pour être heureux
Die Spaziergänge im Wald machen, um glücklich zu sein
Moi, ça m'fatigue d'être au soleil
Mich ermüdet es, in der Sonne zu sein
Moi, j'me sens vide et j'ai sommeil
Ich fühle mich leer und schläfrig
J'ai pas l'inspi' face à la gaieté des passants
Ich habe keine Inspiration angesichts der Fröhlichkeit der Passanten
J'ai pas l'inspi' face à l'arrivée des vacances, hey
Ich habe keine Inspiration angesichts des Beginns der Ferien, hey
J'écris le jour seulement par temps d'merde
Ich schreibe nur bei schlechtem Wetter
J'suis pris de court, il fait beau, je m'enferme
Ich bin überrascht, es ist schön, ich schließe mich ein
Sentiments décuplés quand j'entends l'averse
Gefühle vervielfachen sich, wenn ich den Regen höre
Les gens attendent l'été, moi, j'attends l'inverse
Die Leute warten auf den Sommer, ich warte auf das Gegenteil
La neige, la brume, la pluie, j'préfère ma plume la nuit
Schnee, Nebel, Regen, ich bevorzuge meine Feder in der Nacht
La neige, la brume, la pluie, j'préfère ma plume la nuit, hey
Schnee, Nebel, Regen, ich bevorzuge meine Feder in der Nacht, hey
Il pleut, viens on sort
Es regnet, komm, wir gehen raus
Viens, on va s'balader dehors
Komm, wir gehen spazieren
On ira parler pendant des heures
Wir werden stundenlang reden
On se verra du before jusqu'à l'after
Wir werden uns vom Vorspiel bis zum Nachspiel sehen
Il pleut viens on sort
Es regnet, komm, wir gehen raus
Viens on va s'balader dehors, hey, hey
Komm, wir gehen spazieren, hey, hey
Quand j'arrive à m'retrouver seul
Wenn ich es schaffe, alleine zu sein
Je sors et je pète un toit de ma banlieue Ouest
Ich gehe raus und breche ein Dach in meiner westlichen Vorstadt
Et j'guette le phare de la Tour Eiffel
Und ich beobachte das Leuchtfeuer des Eiffelturms
Et j'pète une barre de ma roulée frêle
Und ich rauche eine dünne Zigarette
Et j'reste à part si le beau temps s'en mêle
Und ich bleibe abseits, wenn das schöne Wetter sich einmischt
Et ouais le beau temps me fout l'seum
Ja, das schöne Wetter nervt mich
J'trouve ça chiant et du coup, j'fais la gueule
Ich finde es langweilig und deshalb ziehe ich eine Schnute
J'écoute les Pink Floyd, laissez-moi seul
Ich höre Pink Floyd, lasst mich allein
Laissez-moi dans ma Darkside of the Sun
Lasst mich in meiner Darkside of the Sun
J'ai les idées claires quand le temps ne l'est pas
Ich habe klare Gedanken, wenn das Wetter es nicht ist
J'analyse et j'observe quand le temps me sépare
Ich analysiere und beobachte, wenn das Wetter mich trennt
De l'arrivée du soleil que la grisaille répare
Vom Aufgang der Sonne, den die Trübnis repariert
Je revis devant le ciel qui assombrit le square
Ich lebe wieder vor dem Himmel, der den Platz verdunkelt
Un léger cercle se fond dans la masse
Ein leichter Kreis verschmilzt mit der Masse
On distingue à peine luminosité basse
Man kann kaum das schwache Licht erkennen
Devant ma fenêtre, mes pensées se noient
Vor meinem Fenster ertrinken meine Gedanken
Le ciel a fait naître un soleil noir
Der Himmel hat eine schwarze Sonne geboren
Il pleut, viens on sort
Es regnet, komm, wir gehen raus
Viens, on va s'balader dehors
Komm, wir gehen spazieren
On ira parler pendant des heures
Wir werden stundenlang reden
On se verra du before jusqu'à l'after
Wir werden uns vom Vorspiel bis zum Nachspiel sehen
Il pleut, viens on sort
Es regnet, komm, wir gehen raus
Viens, on va s'balader dehors, hey, hey, hey
Komm, wir gehen spazieren, hey, hey, hey
Il pleut, viens on sort
Es regnet, komm, wir gehen raus
Viens, on va s'balader dehors
Komm, wir gehen spazieren
On ira parler pendant des heures
Wir werden stundenlang reden
On se verra du before jusqu'à l'after
Wir werden uns vom Vorspiel bis zum Nachspiel sehen
Il pleut, viens on sort
Es regnet, komm, wir gehen raus
Viens, on va s'balader dehors, hey, hey, hey
Komm, wir gehen spazieren, hey, hey, hey
Il pleut, viens on sort
Es regnet, komm, wir gehen raus
Viens, on va s'balader dehors
Komm, wir gehen spazieren
On ira parler pendant des heures
Wir werden stundenlang reden
On se verra du before jusqu'à l'after
Wir werden uns vom Vorspiel bis zum Nachspiel sehen
Il pleut, viens on sort
Es regnet, komm, wir gehen raus
Viens, on va s'balader dehors, hey
Komm, wir gehen spazieren, hey

Curiosità sulla canzone Soleil noir di 47ter

In quali album è stata rilasciata la canzone “Soleil noir” di 47ter?
47ter ha rilasciato la canzone negli album “Petits Princes” nel 2018, “L'Adresse” nel 2019, e “Légende” nel 2021.
Chi ha composto la canzone “Soleil noir” di di 47ter?
La canzone “Soleil noir” di di 47ter è stata composta da Pierre Paul Delamotte, Blaise Ligouzat, Miguel Lopes.

Canzoni più popolari di 47ter

Altri artisti di French rap