Na, na, oh
Tu vois qu'tas 25 et t'as pas changé d'puis tes 15
Tes darons à cet âge là bossait
Pendant qu'toi tu t'mets des quintes
Pendant que toi tu t'baladais
T'acheter la première balle
Entre la vie d'rêve et le KO
Tu fais des grasses mat mais dans leur cave
La vie d'adulte, ça fait trop peur
Finit les conneries, sortie d'covid
T'as comme l'ambiance, pas dans l'popper
C'est c'qu'on se dit, mais ça va trop vite
J'crois qu'on a plus l'droit d'être duper
On est à deux doigts d'être super
Mais s'agirait d'grandir, et là, y a plus personne
Dis-moi on va où? Dis-moi on va où?
Kho, dis-moi on va où? Va bien falloir y penser
Le rêve, le KO, tu sais plus sur quel pied danser
Dis-moi on va où? (Tu va où?)
Quand tu vois qu'tu réveilles à 15 heures
Et le temps d'sortir, il fait nuit
T'es toujours prêt pour la Happy Hour
Mais pour un vrai job, Ça t'ennuie
Ta meuf est partie, pourquoi tu t'bloques?
J'te l'dis pas parce que t'es mon pote
Mais j'aurais fait pareil, à sa place
Frère, on a pas changé d'puis l'époque
Du collège, tu connais (ah, ouais, tu connais)
Entre mignon et minable, sauf que là, ça finit mal
Les tunes, et en soirée, t'as plus aucuns filtres
Tu prends de la C, tu t'crois dans un film
Tout le monde t'appelle, "A 86 sous Dyson"
Frère, t'as bientôt 26
Dis-moi on va où comme ça? (Oh, oh)
Frérot, dis-moi on va où? Va bien falloir y penser
Le rêve ou l'KO, tu sais plus sur quel pied danser
Dis-moi on va où, où, comme ça? (Tu vas où?)
Frérot, dis-moi on va où? Va bien falloir y penser
Le rêve, le KO, tu sais plus sur quel pied danser
Dis-moi on va où, où, comme ça? (Tu vas où?)
Les darons nous ont dit
Qu'on vivait les meilleures années de nos vies
Mais j'y crois pas (hum)
Cinq ans d'étude pour un SMIC
Combien d'chez nous chez le psy?
J'espère que la suite sera pas pire
Na, na, oh
Na, na, oh
Tu vois qu'tas 25 et t'as pas changé d'puis tes 15
Vedi che hai 25 anni e non sei cambiato dai tuoi 15
Tes darons à cet âge là bossait
I tuoi genitori a quell'età lavoravano
Pendant qu'toi tu t'mets des quintes
Mentre tu ti metti in quinta
Pendant que toi tu t'baladais
Mentre tu ti facevi un giro
T'acheter la première balle
Comprare la prima palla
Entre la vie d'rêve et le KO
Tra la vita da sogno e il KO
Tu fais des grasses mat mais dans leur cave
Fai le dormite ma nella loro cantina
La vie d'adulte, ça fait trop peur
La vita da adulto, fa troppo paura
Finit les conneries, sortie d'covid
Finita le stupidaggini, uscita dal covid
T'as comme l'ambiance, pas dans l'popper
Hai come l'atmosfera, non nel popper
C'est c'qu'on se dit, mais ça va trop vite
È quello che ci diciamo, ma va troppo veloce
J'crois qu'on a plus l'droit d'être duper
Credo che non abbiamo più il diritto di essere ingannati
On est à deux doigts d'être super
Siamo a due dita dall'essere super
Mais s'agirait d'grandir, et là, y a plus personne
Ma bisognerebbe crescere, e lì, non c'è più nessuno
Dis-moi on va où? Dis-moi on va où?
Dimmi dove stiamo andando? Dimmi dove stiamo andando?
Kho, dis-moi on va où? Va bien falloir y penser
Kho, dimmi dove stiamo andando? Dovremo pensarci
Le rêve, le KO, tu sais plus sur quel pied danser
Il sogno, il KO, non sai più su quale piede ballare
Dis-moi on va où? (Tu va où?)
Dimmi dove stiamo andando? (Dove stai andando?)
Quand tu vois qu'tu réveilles à 15 heures
Quando vedi che ti svegli alle 15
Et le temps d'sortir, il fait nuit
E il tempo di uscire, è notte
T'es toujours prêt pour la Happy Hour
Sei sempre pronto per l'Happy Hour
Mais pour un vrai job, Ça t'ennuie
Ma per un vero lavoro, ti annoia
Ta meuf est partie, pourquoi tu t'bloques?
La tua ragazza è andata, perché ti blocchi?
J'te l'dis pas parce que t'es mon pote
Non te lo dico perché sei il mio amico
Mais j'aurais fait pareil, à sa place
Ma avrei fatto lo stesso, al suo posto
Frère, on a pas changé d'puis l'époque
Fratello, non siamo cambiati dall'epoca
Du collège, tu connais (ah, ouais, tu connais)
Della scuola media, lo sai (ah, sì, lo sai)
Entre mignon et minable, sauf que là, ça finit mal
Tra carino e miserabile, solo che ora, finisce male
Les tunes, et en soirée, t'as plus aucuns filtres
I soldi, e in festa, non hai più filtri
Tu prends de la C, tu t'crois dans un film
Prendi della C, ti credi in un film
Tout le monde t'appelle, "A 86 sous Dyson"
Tutti ti chiamano, "A 86 sotto Dyson"
Frère, t'as bientôt 26
Fratello, hai quasi 26
Dis-moi on va où comme ça? (Oh, oh)
Dimmi dove stiamo andando così? (Oh, oh)
Frérot, dis-moi on va où? Va bien falloir y penser
Fratello, dimmi dove stiamo andando? Dovremo pensarci
Le rêve ou l'KO, tu sais plus sur quel pied danser
Il sogno o il KO, non sai più su quale piede ballare
Dis-moi on va où, où, comme ça? (Tu vas où?)
Dimmi dove stiamo andando, dove, così? (Dove stai andando?)
Frérot, dis-moi on va où? Va bien falloir y penser
Fratello, dimmi dove stiamo andando? Dovremo pensarci
Le rêve, le KO, tu sais plus sur quel pied danser
Il sogno, il KO, non sai più su quale piede ballare
Dis-moi on va où, où, comme ça? (Tu vas où?)
Dimmi dove stiamo andando, dove, così? (Dove stai andando?)
Les darons nous ont dit
I nostri genitori ci hanno detto
Qu'on vivait les meilleures années de nos vies
Che stiamo vivendo i migliori anni della nostra vita
Mais j'y crois pas (hum)
Ma non ci credo (uhm)
Cinq ans d'étude pour un SMIC
Cinque anni di studio per un salario minimo
Combien d'chez nous chez le psy?
Quanti di noi dallo psicologo?
J'espère que la suite sera pas pire
Spero che il seguito non sarà peggio
Na, na, oh
Na, na, oh
Tu vois qu'tas 25 et t'as pas changé d'puis tes 15
Você vê que tem 25 e não mudou desde os 15
Tes darons à cet âge là bossait
Seus pais nessa idade estavam trabalhando
Pendant qu'toi tu t'mets des quintes
Enquanto você está tendo ataques de tosse
Pendant que toi tu t'baladais
Enquanto você estava passeando
T'acheter la première balle
Comprando a primeira bala
Entre la vie d'rêve et le KO
Entre a vida dos sonhos e o nocaute
Tu fais des grasses mat mais dans leur cave
Você dorme até tarde, mas na cave deles
La vie d'adulte, ça fait trop peur
A vida adulta é muito assustadora
Finit les conneries, sortie d'covid
Acabaram as bobagens, saímos do covid
T'as comme l'ambiance, pas dans l'popper
Você tem o clima, não está no popper
C'est c'qu'on se dit, mais ça va trop vite
É o que dizemos, mas está indo muito rápido
J'crois qu'on a plus l'droit d'être duper
Acho que não temos mais o direito de ser enganados
On est à deux doigts d'être super
Estamos a um passo de ser super
Mais s'agirait d'grandir, et là, y a plus personne
Mas teríamos que crescer, e aí, não tem mais ninguém
Dis-moi on va où? Dis-moi on va où?
Diga-me para onde vamos? Diga-me para onde vamos?
Kho, dis-moi on va où? Va bien falloir y penser
Kho, diga-me para onde vamos? Vamos ter que pensar sobre isso
Le rêve, le KO, tu sais plus sur quel pied danser
O sonho, o nocaute, você não sabe mais em qual pé dançar
Dis-moi on va où? (Tu va où?)
Diga-me para onde vamos? (Para onde você vai?)
Quand tu vois qu'tu réveilles à 15 heures
Quando você vê que acorda às 15 horas
Et le temps d'sortir, il fait nuit
E quando sai, já está escuro
T'es toujours prêt pour la Happy Hour
Você está sempre pronto para a Happy Hour
Mais pour un vrai job, Ça t'ennuie
Mas para um emprego de verdade, isso te aborrece
Ta meuf est partie, pourquoi tu t'bloques?
Sua namorada foi embora, por que você está se bloqueando?
J'te l'dis pas parce que t'es mon pote
Não te digo isso porque você é meu amigo
Mais j'aurais fait pareil, à sa place
Mas eu teria feito o mesmo, no lugar dela
Frère, on a pas changé d'puis l'époque
Irmão, não mudamos desde aquela época
Du collège, tu connais (ah, ouais, tu connais)
Da escola, você sabe (ah, sim, você sabe)
Entre mignon et minable, sauf que là, ça finit mal
Entre fofo e miserável, exceto que agora, acaba mal
Les tunes, et en soirée, t'as plus aucuns filtres
O dinheiro, e na festa, você não tem mais filtros
Tu prends de la C, tu t'crois dans un film
Você toma cocaína, acha que está em um filme
Tout le monde t'appelle, "A 86 sous Dyson"
Todo mundo te chama, "A 86 sob Dyson"
Frère, t'as bientôt 26
Irmão, você está quase com 26
Dis-moi on va où comme ça? (Oh, oh)
Diga-me para onde vamos assim? (Oh, oh)
Frérot, dis-moi on va où? Va bien falloir y penser
Irmão, diga-me para onde vamos? Vamos ter que pensar sobre isso
Le rêve ou l'KO, tu sais plus sur quel pied danser
O sonho ou o nocaute, você não sabe mais em qual pé dançar
Dis-moi on va où, où, comme ça? (Tu vas où?)
Diga-me para onde vamos, onde, assim? (Para onde você vai?)
Frérot, dis-moi on va où? Va bien falloir y penser
Irmão, diga-me para onde vamos? Vamos ter que pensar sobre isso
Le rêve, le KO, tu sais plus sur quel pied danser
O sonho, o nocaute, você não sabe mais em qual pé dançar
Dis-moi on va où, où, comme ça? (Tu vas où?)
Diga-me para onde vamos, onde, assim? (Para onde você vai?)
Les darons nous ont dit
Nossos pais nos disseram
Qu'on vivait les meilleures années de nos vies
Que estávamos vivendo os melhores anos de nossas vidas
Mais j'y crois pas (hum)
Mas eu não acredito (hum)
Cinq ans d'étude pour un SMIC
Cinco anos de estudo para um salário mínimo
Combien d'chez nous chez le psy?
Quantos de nós estão no psicólogo?
J'espère que la suite sera pas pire
Espero que o que vem a seguir não seja pior
Na, na, oh
Na, na, oh
Tu vois qu'tas 25 et t'as pas changé d'puis tes 15
You see that you're 25 and you haven't changed since you were 15
Tes darons à cet âge là bossait
Your parents at that age were working
Pendant qu'toi tu t'mets des quintes
While you're having fits
Pendant que toi tu t'baladais
While you're wandering around
T'acheter la première balle
Buying the first bullet
Entre la vie d'rêve et le KO
Between the dream life and the knockout
Tu fais des grasses mat mais dans leur cave
You sleep in but in their basement
La vie d'adulte, ça fait trop peur
Adult life, it's too scary
Finit les conneries, sortie d'covid
End of the nonsense, out of covid
T'as comme l'ambiance, pas dans l'popper
You've got the vibe, not in the popper
C'est c'qu'on se dit, mais ça va trop vite
That's what we tell ourselves, but it's going too fast
J'crois qu'on a plus l'droit d'être duper
I think we no longer have the right to be fooled
On est à deux doigts d'être super
We're on the verge of being super
Mais s'agirait d'grandir, et là, y a plus personne
But it would be about growing up, and then, there's no one left
Dis-moi on va où? Dis-moi on va où?
Tell me where are we going? Tell me where are we going?
Kho, dis-moi on va où? Va bien falloir y penser
Bro, tell me where are we going? We're going to have to think about it
Le rêve, le KO, tu sais plus sur quel pied danser
The dream, the knockout, you don't know which foot to dance on
Dis-moi on va où? (Tu va où?)
Tell me where are we going? (Where are you going?)
Quand tu vois qu'tu réveilles à 15 heures
When you see that you wake up at 3 pm
Et le temps d'sortir, il fait nuit
And by the time you go out, it's night
T'es toujours prêt pour la Happy Hour
You're always ready for Happy Hour
Mais pour un vrai job, Ça t'ennuie
But for a real job, it bores you
Ta meuf est partie, pourquoi tu t'bloques?
Your girl left, why are you blocking yourself?
J'te l'dis pas parce que t'es mon pote
I'm not telling you because you're my friend
Mais j'aurais fait pareil, à sa place
But I would have done the same, in her place
Frère, on a pas changé d'puis l'époque
Brother, we haven't changed since the time
Du collège, tu connais (ah, ouais, tu connais)
Of middle school, you know (ah, yeah, you know)
Entre mignon et minable, sauf que là, ça finit mal
Between cute and pathetic, except that now, it ends badly
Les tunes, et en soirée, t'as plus aucuns filtres
The money, and at parties, you have no filters
Tu prends de la C, tu t'crois dans un film
You take coke, you think you're in a movie
Tout le monde t'appelle, "A 86 sous Dyson"
Everyone calls you, "At 86 under Dyson"
Frère, t'as bientôt 26
Brother, you're almost 26
Dis-moi on va où comme ça? (Oh, oh)
Tell me where are we going like this? (Oh, oh)
Frérot, dis-moi on va où? Va bien falloir y penser
Bro, tell me where are we going? We're going to have to think about it
Le rêve ou l'KO, tu sais plus sur quel pied danser
The dream or the knockout, you don't know which foot to dance on
Dis-moi on va où, où, comme ça? (Tu vas où?)
Tell me where are we going, where, like this? (Where are you going?)
Frérot, dis-moi on va où? Va bien falloir y penser
Bro, tell me where are we going? We're going to have to think about it
Le rêve, le KO, tu sais plus sur quel pied danser
The dream, the knockout, you don't know which foot to dance on
Dis-moi on va où, où, comme ça? (Tu vas où?)
Tell me where are we going, where, like this? (Where are you going?)
Les darons nous ont dit
Our parents told us
Qu'on vivait les meilleures années de nos vies
That we were living the best years of our lives
Mais j'y crois pas (hum)
But I don't believe it (hum)
Cinq ans d'étude pour un SMIC
Five years of study for a minimum wage
Combien d'chez nous chez le psy?
How many of us are at the psychiatrist's?
J'espère que la suite sera pas pire
I hope the future won't be worse
Na, na, oh
Na, na, oh
Tu vois qu'tas 25 et t'as pas changé d'puis tes 15
Ves que tienes 25 y no has cambiado desde tus 15
Tes darons à cet âge là bossait
Tus padres a esa edad ya trabajaban
Pendant qu'toi tu t'mets des quintes
Mientras tú te pones a toser
Pendant que toi tu t'baladais
Mientras tú te paseabas
T'acheter la première balle
Comprándote la primera bala
Entre la vie d'rêve et le KO
Entre la vida de ensueño y el KO
Tu fais des grasses mat mais dans leur cave
Duermes hasta tarde pero en su sótano
La vie d'adulte, ça fait trop peur
La vida de adulto, da mucho miedo
Finit les conneries, sortie d'covid
Se acabaron las tonterías, salida del covid
T'as comme l'ambiance, pas dans l'popper
Tienes como el ambiente, no en el popper
C'est c'qu'on se dit, mais ça va trop vite
Es lo que nos decimos, pero va demasiado rápido
J'crois qu'on a plus l'droit d'être duper
Creo que ya no tenemos derecho a ser engañados
On est à deux doigts d'être super
Estamos a punto de ser super
Mais s'agirait d'grandir, et là, y a plus personne
Pero tendríamos que crecer, y ahí, ya no hay nadie
Dis-moi on va où? Dis-moi on va où?
Dime, ¿a dónde vamos? Dime, ¿a dónde vamos?
Kho, dis-moi on va où? Va bien falloir y penser
Hermano, dime, ¿a dónde vamos? Va a ser necesario pensar en ello
Le rêve, le KO, tu sais plus sur quel pied danser
El sueño, el KO, ya no sabes a qué pie bailar
Dis-moi on va où? (Tu va où?)
Dime, ¿a dónde vamos? (¿A dónde vas?)
Quand tu vois qu'tu réveilles à 15 heures
Cuando ves que te despiertas a las 15 horas
Et le temps d'sortir, il fait nuit
Y para cuando sales, ya es de noche
T'es toujours prêt pour la Happy Hour
Siempre estás listo para la Happy Hour
Mais pour un vrai job, Ça t'ennuie
Pero para un trabajo de verdad, eso te aburre
Ta meuf est partie, pourquoi tu t'bloques?
Tu chica se ha ido, ¿por qué te bloqueas?
J'te l'dis pas parce que t'es mon pote
No te lo digo porque eres mi amigo
Mais j'aurais fait pareil, à sa place
Pero yo habría hecho lo mismo, en su lugar
Frère, on a pas changé d'puis l'époque
Hermano, no hemos cambiado desde aquellos tiempos
Du collège, tu connais (ah, ouais, tu connais)
De la escuela, ya sabes (ah, sí, ya sabes)
Entre mignon et minable, sauf que là, ça finit mal
Entre lindo e inútil, excepto que ahora, termina mal
Les tunes, et en soirée, t'as plus aucuns filtres
El dinero, y en las fiestas, ya no tienes filtros
Tu prends de la C, tu t'crois dans un film
Tomas cocaína, te crees en una película
Tout le monde t'appelle, "A 86 sous Dyson"
Todo el mundo te llama, "A 86 bajo Dyson"
Frère, t'as bientôt 26
Hermano, pronto tendrás 26
Dis-moi on va où comme ça? (Oh, oh)
Dime, ¿a dónde vamos así? (Oh, oh)
Frérot, dis-moi on va où? Va bien falloir y penser
Hermano, dime, ¿a dónde vamos? Va a ser necesario pensar en ello
Le rêve ou l'KO, tu sais plus sur quel pied danser
El sueño o el KO, ya no sabes a qué pie bailar
Dis-moi on va où, où, comme ça? (Tu vas où?)
Dime, ¿a dónde vamos, dónde, así? (¿A dónde vas?)
Frérot, dis-moi on va où? Va bien falloir y penser
Hermano, dime, ¿a dónde vamos? Va a ser necesario pensar en ello
Le rêve, le KO, tu sais plus sur quel pied danser
El sueño, el KO, ya no sabes a qué pie bailar
Dis-moi on va où, où, comme ça? (Tu vas où?)
Dime, ¿a dónde vamos, dónde, así? (¿A dónde vas?)
Les darons nous ont dit
Nuestros padres nos dijeron
Qu'on vivait les meilleures années de nos vies
Que estábamos viviendo los mejores años de nuestras vidas
Mais j'y crois pas (hum)
Pero no lo creo (hum)
Cinq ans d'étude pour un SMIC
Cinco años de estudio para un salario mínimo
Combien d'chez nous chez le psy?
¿Cuántos de nosotros en el psicólogo?
J'espère que la suite sera pas pire
Espero que lo que viene no sea peor
Na, na, oh
Na, na, oh
Tu vois qu'tas 25 et t'as pas changé d'puis tes 15
Du siehst, du bist 25 und hast dich seit deinen 15 nicht verändert
Tes darons à cet âge là bossait
Deine Eltern haben in diesem Alter gearbeitet
Pendant qu'toi tu t'mets des quintes
Während du Hustenanfälle bekommst
Pendant que toi tu t'baladais
Während du spazieren gehst
T'acheter la première balle
Um dir die erste Kugel zu kaufen
Entre la vie d'rêve et le KO
Zwischen dem Traumleben und dem KO
Tu fais des grasses mat mais dans leur cave
Du schläfst aus, aber in ihrem Keller
La vie d'adulte, ça fait trop peur
Das Erwachsenenleben macht zu viel Angst
Finit les conneries, sortie d'covid
Schluss mit dem Unsinn, nach Covid
T'as comme l'ambiance, pas dans l'popper
Du hast die Stimmung, nicht im Popper
C'est c'qu'on se dit, mais ça va trop vite
Das ist es, was wir uns sagen, aber es geht zu schnell
J'crois qu'on a plus l'droit d'être duper
Ich glaube, wir haben nicht mehr das Recht, getäuscht zu werden
On est à deux doigts d'être super
Wir sind kurz davor, super zu sein
Mais s'agirait d'grandir, et là, y a plus personne
Aber es wäre an der Zeit, erwachsen zu werden, und dann ist niemand mehr da
Dis-moi on va où? Dis-moi on va où?
Sag mir, wohin gehen wir? Sag mir, wohin gehen wir?
Kho, dis-moi on va où? Va bien falloir y penser
Kho, sag mir, wohin gehen wir? Wir müssen darüber nachdenken
Le rêve, le KO, tu sais plus sur quel pied danser
Der Traum, der KO, du weißt nicht mehr, auf welchem Fuß du tanzen sollst
Dis-moi on va où? (Tu va où?)
Sag mir, wohin gehen wir? (Wohin gehst du?)
Quand tu vois qu'tu réveilles à 15 heures
Wenn du siehst, dass du um 15 Uhr aufwachst
Et le temps d'sortir, il fait nuit
Und bis du rausgehst, ist es Nacht
T'es toujours prêt pour la Happy Hour
Du bist immer bereit für die Happy Hour
Mais pour un vrai job, Ça t'ennuie
Aber für einen echten Job, das langweilt dich
Ta meuf est partie, pourquoi tu t'bloques?
Deine Freundin ist weg, warum blockierst du dich?
J'te l'dis pas parce que t'es mon pote
Ich sage es dir nicht, weil du mein Freund bist
Mais j'aurais fait pareil, à sa place
Aber ich hätte dasselbe getan, an ihrer Stelle
Frère, on a pas changé d'puis l'époque
Bruder, wir haben uns seit der Zeit nicht verändert
Du collège, tu connais (ah, ouais, tu connais)
Von der Schule, du weißt (ah, ja, du weißt)
Entre mignon et minable, sauf que là, ça finit mal
Zwischen süß und erbärmlich, nur dass es jetzt schlecht endet
Les tunes, et en soirée, t'as plus aucuns filtres
Das Geld, und auf Partys hast du keine Filter mehr
Tu prends de la C, tu t'crois dans un film
Du nimmst C, du denkst, du bist in einem Film
Tout le monde t'appelle, "A 86 sous Dyson"
Jeder ruft dich an, „A 86 unter Dyson“
Frère, t'as bientôt 26
Bruder, du wirst bald 26
Dis-moi on va où comme ça? (Oh, oh)
Sag mir, wohin gehen wir so? (Oh, oh)
Frérot, dis-moi on va où? Va bien falloir y penser
Bruder, sag mir, wohin gehen wir? Wir müssen darüber nachdenken
Le rêve ou l'KO, tu sais plus sur quel pied danser
Der Traum oder der KO, du weißt nicht mehr, auf welchem Fuß du tanzen sollst
Dis-moi on va où, où, comme ça? (Tu vas où?)
Sag mir, wohin gehen wir, wohin so? (Wohin gehst du?)
Frérot, dis-moi on va où? Va bien falloir y penser
Bruder, sag mir, wohin gehen wir? Wir müssen darüber nachdenken
Le rêve, le KO, tu sais plus sur quel pied danser
Der Traum, der KO, du weißt nicht mehr, auf welchem Fuß du tanzen sollst
Dis-moi on va où, où, comme ça? (Tu vas où?)
Sag mir, wohin gehen wir, wohin so? (Wohin gehst du?)
Les darons nous ont dit
Die Eltern haben uns gesagt
Qu'on vivait les meilleures années de nos vies
Dass wir die besten Jahre unseres Lebens leben
Mais j'y crois pas (hum)
Aber ich glaube es nicht (hum)
Cinq ans d'étude pour un SMIC
Fünf Jahre Studium für einen Mindestlohn
Combien d'chez nous chez le psy?
Wie viele von uns sind beim Psychiater?
J'espère que la suite sera pas pire
Ich hoffe, dass es nicht schlimmer wird.