Ne t'en fais pas
Y a pas de bonne réponse
Pas mauvaise, ni pense pas
Mais c'est bien qu'on en parle
Ne t'en fais pas
Est-ce qu'un jour on pourra se lasser des gens qu'on connait d'puis toujours?
Comme les reufs est-ce qu'on les quittera comme nos meufs quand y a plus d'amour
Comme la mif qu'on choisit pas
Est-ce qu'on est scellé jusqu'à jamais?
Un zinc éloigné relou
Vaut pas plus cher qu'un pote en soirée
Rien à foutre, j'ai pas le temps, d'aller faire des manières
Y a la foudre, elle a le temps de te fumer ça date pas d'hier
Est-ce qu'on a le droit de s'occuper autres sans savoir s'occuper de nous même?
Aimer les autres pour combler le manque
Est-ce que tu vois où ça nous mène?
Est-ce que ça sert à quelque chose de désirer tout ce qu'on a pas
Tu sais déjà pas t'occuper d'une seule meuf pourquoi t'en veux trois?
L'impression que tu cherches des questions dans ta vie pour te stimuler
Mais vu la pression qu'tu mets dans les réponses c'est que t'a pas lu l'intitulé
Tellement de questions et tellement de réponses
Mais qui n'ont pas lieu d'être
J'te dirais de laisser tomber tout c'qui doit pas te prendre la tête
Pense à toi, réduit un peu la zone
Serre toi fort dans les bras t'arrivera à mieux serrer les autres
Ne t'en fais pas
Y a pas de bonne réponse
Pas mauvaise, ni pense pas
Mais c'est bien qu'on en parle
Ne t'en fais pas
J'ai toujours l'impression qui manque un truc à ma vie
J'passe des années à vouloir quelque chose donc c'est sur que j'aurai plus envie
Quand j'vois la réalité en face j'aimerai la mettre de côté
Comme dit Mamie sous flash "Perd pas ta vie à la gagner nan mais"
Pourquoi on se prend la tête?
Souvent ça vaut pas la peine mais
On perd du temps à se prendre la tête
Le bonheur parlait sans la peine
Qui veut la vie de re-sta
Si personne ne reste en vie
Qui veut la vie des ren-pa
Si personne n'enlève l'ennui?
Est-ce qu'on fera les deux?
Mais on voit ça plus tard
Laissons de côté les questions
Laissons la vie faire le taf'
Ne t'en fais pas
Y a pas de bonne réponse
Pas mauvaise, ni pense pas
Mais c'est bien qu'on en parle
Ne t'en fais pas
Laissons la vie faire les choses
Et tout ce qu'on attend pas
Ça sert à quoi de calculer si demain tu t'prends l'attentat?
Laissons la vie faire les choses
Garde à l'esprit les rêves
Chopes la vie comme ton pote à cinq heures à cinq grammes dans les veines
Ne t'en fais pas
Y a pas de bonne réponse
Pas mauvaise, ni pense pas
Mais c'est bien qu'on en parle
Ne t'en fais pas
(Ne t'en fais pas
Y a pas de bonne réponse
Pas mauvaise, ni pense pas
Mais c'est bien qu'on en parle
Ne t'en fais pas)
Ne t'en fais pas
Non preoccuparti
Y a pas de bonne réponse
Non c'è una risposta giusta
Pas mauvaise, ni pense pas
Né sbagliata, né pensaci
Mais c'est bien qu'on en parle
Ma è bene che ne parliamo
Ne t'en fais pas
Non preoccuparti
Est-ce qu'un jour on pourra se lasser des gens qu'on connait d'puis toujours?
Ci stancheremo mai delle persone che conosciamo da sempre?
Comme les reufs est-ce qu'on les quittera comme nos meufs quand y a plus d'amour
Come i fratelli, li lasceremo come le nostre ragazze quando l'amore è finito
Comme la mif qu'on choisit pas
Come la famiglia che non scegliamo
Est-ce qu'on est scellé jusqu'à jamais?
Siamo legati per sempre?
Un zinc éloigné relou
Un cugino lontano e fastidioso
Vaut pas plus cher qu'un pote en soirée
Non vale più di un amico in una serata
Rien à foutre, j'ai pas le temps, d'aller faire des manières
Non me ne frega niente, non ho tempo, di fare le smorfie
Y a la foudre, elle a le temps de te fumer ça date pas d'hier
C'è il fulmine, ha il tempo di fumarti, non è di ieri
Est-ce qu'on a le droit de s'occuper autres sans savoir s'occuper de nous même?
Abbiamo il diritto di occuparci degli altri senza saper prendersi cura di noi stessi?
Aimer les autres pour combler le manque
Amare gli altri per colmare la mancanza
Est-ce que tu vois où ça nous mène?
Vedi dove ci porta?
Est-ce que ça sert à quelque chose de désirer tout ce qu'on a pas
Serve a qualcosa desiderare tutto ciò che non abbiamo
Tu sais déjà pas t'occuper d'une seule meuf pourquoi t'en veux trois?
Non sai già come occuparti di una sola ragazza, perché ne vuoi tre?
L'impression que tu cherches des questions dans ta vie pour te stimuler
Ho l'impressione che tu stia cercando delle domande nella tua vita per stimolarti
Mais vu la pression qu'tu mets dans les réponses c'est que t'a pas lu l'intitulé
Ma vista la pressione che metti nelle risposte, è perché non hai letto il titolo
Tellement de questions et tellement de réponses
Tante domande e tante risposte
Mais qui n'ont pas lieu d'être
Ma che non hanno ragione di esistere
J'te dirais de laisser tomber tout c'qui doit pas te prendre la tête
Ti direi di lasciar perdere tutto ciò che non dovrebbe preoccuparti
Pense à toi, réduit un peu la zone
Pensa a te stesso, riduci un po' la zona
Serre toi fort dans les bras t'arrivera à mieux serrer les autres
Abbracciati forte, riuscirai a stringere meglio gli altri
Ne t'en fais pas
Non preoccuparti
Y a pas de bonne réponse
Non c'è una risposta giusta
Pas mauvaise, ni pense pas
Né sbagliata, né pensaci
Mais c'est bien qu'on en parle
Ma è bene che ne parliamo
Ne t'en fais pas
Non preoccuparti
J'ai toujours l'impression qui manque un truc à ma vie
Ho sempre l'impressione che manchi qualcosa alla mia vita
J'passe des années à vouloir quelque chose donc c'est sur que j'aurai plus envie
Passo gli anni a volere qualcosa quindi è sicuro che non ne avrò più voglia
Quand j'vois la réalité en face j'aimerai la mettre de côté
Quando vedo la realtà in faccia vorrei metterla da parte
Comme dit Mamie sous flash "Perd pas ta vie à la gagner nan mais"
Come dice la nonna sotto flash "Non perdere la vita a guadagnarla, no ma"
Pourquoi on se prend la tête?
Perché ci prendiamo la testa?
Souvent ça vaut pas la peine mais
Spesso non ne vale la pena ma
On perd du temps à se prendre la tête
Perdiamo tempo a prenderci la testa
Le bonheur parlait sans la peine
La felicità parlava senza il dolore
Qui veut la vie de re-sta
Chi vuole la vita da star
Si personne ne reste en vie
Se nessuno resta in vita
Qui veut la vie des ren-pa
Chi vuole la vita da party
Si personne n'enlève l'ennui?
Se nessuno toglie la noia?
Est-ce qu'on fera les deux?
Faremo entrambi?
Mais on voit ça plus tard
Ma vediamo più tardi
Laissons de côté les questions
Lasciamo da parte le domande
Laissons la vie faire le taf'
Lasciamo fare il lavoro alla vita
Ne t'en fais pas
Non preoccuparti
Y a pas de bonne réponse
Non c'è una risposta giusta
Pas mauvaise, ni pense pas
Né sbagliata, né pensaci
Mais c'est bien qu'on en parle
Ma è bene che ne parliamo
Ne t'en fais pas
Non preoccuparti
Laissons la vie faire les choses
Lasciamo fare le cose alla vita
Et tout ce qu'on attend pas
E tutto ciò che non ci aspettiamo
Ça sert à quoi de calculer si demain tu t'prends l'attentat?
A cosa serve calcolare se domani ti colpisce un attentato?
Laissons la vie faire les choses
Lasciamo fare le cose alla vita
Garde à l'esprit les rêves
Tieni a mente i sogni
Chopes la vie comme ton pote à cinq heures à cinq grammes dans les veines
Afferra la vita come il tuo amico alle cinque con cinque grammi nelle vene
Ne t'en fais pas
Non preoccuparti
Y a pas de bonne réponse
Non c'è una risposta giusta
Pas mauvaise, ni pense pas
Né sbagliata, né pensaci
Mais c'est bien qu'on en parle
Ma è bene che ne parliamo
Ne t'en fais pas
Non preoccuparti
(Ne t'en fais pas
(Non preoccuparti
Y a pas de bonne réponse
Non c'è una risposta giusta
Pas mauvaise, ni pense pas
Né sbagliata, né pensaci
Mais c'est bien qu'on en parle
Ma è bene che ne parliamo
Ne t'en fais pas)
Non preoccuparti)
Ne t'en fais pas
Não se preocupe
Y a pas de bonne réponse
Não há uma resposta certa
Pas mauvaise, ni pense pas
Nem errada, nem pense nisso
Mais c'est bien qu'on en parle
Mas é bom que falemos sobre isso
Ne t'en fais pas
Não se preocupe
Est-ce qu'un jour on pourra se lasser des gens qu'on connait d'puis toujours?
Será que um dia nos cansaremos das pessoas que conhecemos desde sempre?
Comme les reufs est-ce qu'on les quittera comme nos meufs quand y a plus d'amour
Como os irmãos, será que os deixaremos como nossas namoradas quando o amor acabar
Comme la mif qu'on choisit pas
Como a família que não escolhemos
Est-ce qu'on est scellé jusqu'à jamais?
Estamos selados para sempre?
Un zinc éloigné relou
Um parente distante e chato
Vaut pas plus cher qu'un pote en soirée
Não vale mais do que um amigo numa festa
Rien à foutre, j'ai pas le temps, d'aller faire des manières
Não me importo, não tenho tempo, para fazer cerimônias
Y a la foudre, elle a le temps de te fumer ça date pas d'hier
Há o relâmpago, ele tem tempo para te fumar, isso não é de hoje
Est-ce qu'on a le droit de s'occuper autres sans savoir s'occuper de nous même?
Temos o direito de cuidar dos outros sem saber cuidar de nós mesmos?
Aimer les autres pour combler le manque
Amar os outros para preencher a falta
Est-ce que tu vois où ça nous mène?
Você vê onde isso nos leva?
Est-ce que ça sert à quelque chose de désirer tout ce qu'on a pas
Serve para alguma coisa desejar tudo o que não temos
Tu sais déjà pas t'occuper d'une seule meuf pourquoi t'en veux trois?
Você já não sabe cuidar de uma única garota, por que quer três?
L'impression que tu cherches des questions dans ta vie pour te stimuler
Parece que você está procurando perguntas na sua vida para se estimular
Mais vu la pression qu'tu mets dans les réponses c'est que t'a pas lu l'intitulé
Mas pela pressão que você coloca nas respostas, é porque você não leu o enunciado
Tellement de questions et tellement de réponses
Tantas perguntas e tantas respostas
Mais qui n'ont pas lieu d'être
Mas que não têm lugar
J'te dirais de laisser tomber tout c'qui doit pas te prendre la tête
Eu diria para você deixar cair tudo o que não deve te preocupar
Pense à toi, réduit un peu la zone
Pense em você, reduza um pouco a zona
Serre toi fort dans les bras t'arrivera à mieux serrer les autres
Abraça-te forte, conseguirás abraçar melhor os outros
Ne t'en fais pas
Não se preocupe
Y a pas de bonne réponse
Não há uma resposta certa
Pas mauvaise, ni pense pas
Nem errada, nem pense nisso
Mais c'est bien qu'on en parle
Mas é bom que falemos sobre isso
Ne t'en fais pas
Não se preocupe
J'ai toujours l'impression qui manque un truc à ma vie
Sempre tenho a impressão de que falta algo na minha vida
J'passe des années à vouloir quelque chose donc c'est sur que j'aurai plus envie
Passo anos querendo algo, então é claro que não vou querer mais
Quand j'vois la réalité en face j'aimerai la mettre de côté
Quando vejo a realidade de frente, gostaria de colocá-la de lado
Comme dit Mamie sous flash "Perd pas ta vie à la gagner nan mais"
Como diz a vovó sob o flash "Não perca sua vida tentando ganhá-la, não"
Pourquoi on se prend la tête?
Por que nos preocupamos?
Souvent ça vaut pas la peine mais
Muitas vezes não vale a pena, mas
On perd du temps à se prendre la tête
Perdemos tempo nos preocupando
Le bonheur parlait sans la peine
A felicidade falava sem a dor
Qui veut la vie de re-sta
Quem quer a vida de um restaurante
Si personne ne reste en vie
Se ninguém fica vivo
Qui veut la vie des ren-pa
Quem quer a vida dos pais
Si personne n'enlève l'ennui?
Se ninguém tira o tédio?
Est-ce qu'on fera les deux?
Faremos os dois?
Mais on voit ça plus tard
Mas vamos ver isso mais tarde
Laissons de côté les questions
Deixemos as perguntas de lado
Laissons la vie faire le taf'
Deixemos a vida fazer o trabalho
Ne t'en fais pas
Não se preocupe
Y a pas de bonne réponse
Não há uma resposta certa
Pas mauvaise, ni pense pas
Nem errada, nem pense nisso
Mais c'est bien qu'on en parle
Mas é bom que falemos sobre isso
Ne t'en fais pas
Não se preocupe
Laissons la vie faire les choses
Deixemos a vida fazer as coisas
Et tout ce qu'on attend pas
E tudo o que não esperamos
Ça sert à quoi de calculer si demain tu t'prends l'attentat?
Para que calcular se amanhã você sofre um atentado?
Laissons la vie faire les choses
Deixemos a vida fazer as coisas
Garde à l'esprit les rêves
Mantenha os sonhos em mente
Chopes la vie comme ton pote à cinq heures à cinq grammes dans les veines
Pegue a vida como seu amigo às cinco horas com cinco gramas nas veias
Ne t'en fais pas
Não se preocupe
Y a pas de bonne réponse
Não há uma resposta certa
Pas mauvaise, ni pense pas
Nem errada, nem pense nisso
Mais c'est bien qu'on en parle
Mas é bom que falemos sobre isso
Ne t'en fais pas
Não se preocupe
(Ne t'en fais pas
(Não se preocupe
Y a pas de bonne réponse
Não há uma resposta certa
Pas mauvaise, ni pense pas
Nem errada, nem pense nisso
Mais c'est bien qu'on en parle
Mas é bom que falemos sobre isso
Ne t'en fais pas)
Não se preocupe)
Ne t'en fais pas
Don't worry
Y a pas de bonne réponse
There's no right answer
Pas mauvaise, ni pense pas
Not bad, don't even think about it
Mais c'est bien qu'on en parle
But it's good that we talk about it
Ne t'en fais pas
Don't worry
Est-ce qu'un jour on pourra se lasser des gens qu'on connait d'puis toujours?
Will we ever get tired of the people we've known forever?
Comme les reufs est-ce qu'on les quittera comme nos meufs quand y a plus d'amour
Like siblings, will we leave them like our girlfriends when there's no love left
Comme la mif qu'on choisit pas
Like the family we don't choose
Est-ce qu'on est scellé jusqu'à jamais?
Are we sealed forever?
Un zinc éloigné relou
A distant annoying cousin
Vaut pas plus cher qu'un pote en soirée
Is not worth more than a friend at a party
Rien à foutre, j'ai pas le temps, d'aller faire des manières
I don't give a damn, I don't have time, to be pretentious
Y a la foudre, elle a le temps de te fumer ça date pas d'hier
There's the lightning, it has time to smoke you, it's not new
Est-ce qu'on a le droit de s'occuper autres sans savoir s'occuper de nous même?
Do we have the right to take care of others without knowing how to take care of ourselves?
Aimer les autres pour combler le manque
Loving others to fill the void
Est-ce que tu vois où ça nous mène?
Do you see where it leads us?
Est-ce que ça sert à quelque chose de désirer tout ce qu'on a pas
Is there any point in desiring everything we don't have
Tu sais déjà pas t'occuper d'une seule meuf pourquoi t'en veux trois?
You can't even handle one girl, why do you want three?
L'impression que tu cherches des questions dans ta vie pour te stimuler
It seems like you're looking for questions in your life to stimulate you
Mais vu la pression qu'tu mets dans les réponses c'est que t'a pas lu l'intitulé
But given the pressure you put in the answers, you didn't read the instructions
Tellement de questions et tellement de réponses
So many questions and so many answers
Mais qui n'ont pas lieu d'être
But they have no reason to be
J'te dirais de laisser tomber tout c'qui doit pas te prendre la tête
I would tell you to let go of everything that shouldn't bother you
Pense à toi, réduit un peu la zone
Think about yourself, reduce the zone a bit
Serre toi fort dans les bras t'arrivera à mieux serrer les autres
Hold yourself tight in your arms, you'll be better at hugging others
Ne t'en fais pas
Don't worry
Y a pas de bonne réponse
There's no right answer
Pas mauvaise, ni pense pas
Not bad, don't even think about it
Mais c'est bien qu'on en parle
But it's good that we talk about it
Ne t'en fais pas
Don't worry
J'ai toujours l'impression qui manque un truc à ma vie
I always feel like something is missing in my life
J'passe des années à vouloir quelque chose donc c'est sur que j'aurai plus envie
I spend years wanting something so I'm sure I won't want it anymore
Quand j'vois la réalité en face j'aimerai la mettre de côté
When I see reality in front of me, I'd like to put it aside
Comme dit Mamie sous flash "Perd pas ta vie à la gagner nan mais"
As Grandma says under flash "Don't lose your life trying to win it, no but"
Pourquoi on se prend la tête?
Why do we worry?
Souvent ça vaut pas la peine mais
Often it's not worth it but
On perd du temps à se prendre la tête
We waste time worrying
Le bonheur parlait sans la peine
Happiness spoke without pain
Qui veut la vie de re-sta
Who wants the life of a star
Si personne ne reste en vie
If no one stays alive
Qui veut la vie des ren-pa
Who wants the life of the party
Si personne n'enlève l'ennui?
If no one removes the boredom?
Est-ce qu'on fera les deux?
Will we do both?
Mais on voit ça plus tard
But we'll see that later
Laissons de côté les questions
Let's put the questions aside
Laissons la vie faire le taf'
Let's let life do the job
Ne t'en fais pas
Don't worry
Y a pas de bonne réponse
There's no right answer
Pas mauvaise, ni pense pas
Not bad, don't even think about it
Mais c'est bien qu'on en parle
But it's good that we talk about it
Ne t'en fais pas
Don't worry
Laissons la vie faire les choses
Let's let life do things
Et tout ce qu'on attend pas
And everything we don't expect
Ça sert à quoi de calculer si demain tu t'prends l'attentat?
What's the point of calculating if tomorrow you're hit by a bomb?
Laissons la vie faire les choses
Let's let life do things
Garde à l'esprit les rêves
Keep dreams in mind
Chopes la vie comme ton pote à cinq heures à cinq grammes dans les veines
Grab life like your friend at five o'clock with five grams in his veins
Ne t'en fais pas
Don't worry
Y a pas de bonne réponse
There's no right answer
Pas mauvaise, ni pense pas
Not bad, don't even think about it
Mais c'est bien qu'on en parle
But it's good that we talk about it
Ne t'en fais pas
Don't worry
(Ne t'en fais pas
(Don't worry
Y a pas de bonne réponse
There's no right answer
Pas mauvaise, ni pense pas
Not bad, don't even think about it
Mais c'est bien qu'on en parle
But it's good that we talk about it
Ne t'en fais pas)
Don't worry)
Ne t'en fais pas
No te preocupes
Y a pas de bonne réponse
No hay una respuesta correcta
Pas mauvaise, ni pense pas
Ni mala, ni pienses en ello
Mais c'est bien qu'on en parle
Pero es bueno que hablemos de ello
Ne t'en fais pas
No te preocupes
Est-ce qu'un jour on pourra se lasser des gens qu'on connait d'puis toujours?
¿Alguna vez nos cansaremos de la gente que hemos conocido desde siempre?
Comme les reufs est-ce qu'on les quittera comme nos meufs quand y a plus d'amour
Como los hermanos, ¿los dejaremos como a nuestras novias cuando ya no hay amor?
Comme la mif qu'on choisit pas
Como la familia que no elegimos
Est-ce qu'on est scellé jusqu'à jamais?
¿Estamos sellados para siempre?
Un zinc éloigné relou
Un primo lejano molesto
Vaut pas plus cher qu'un pote en soirée
No vale más que un amigo en una fiesta
Rien à foutre, j'ai pas le temps, d'aller faire des manières
No me importa, no tengo tiempo, para andar con rodeos
Y a la foudre, elle a le temps de te fumer ça date pas d'hier
Hay un rayo, tiene tiempo para fumarte, no es de ayer
Est-ce qu'on a le droit de s'occuper autres sans savoir s'occuper de nous même?
¿Tenemos derecho a cuidar de otros sin saber cuidar de nosotros mismos?
Aimer les autres pour combler le manque
Amar a los demás para llenar el vacío
Est-ce que tu vois où ça nous mène?
¿Ves a dónde nos lleva?
Est-ce que ça sert à quelque chose de désirer tout ce qu'on a pas
¿Sirve de algo desear todo lo que no tenemos?
Tu sais déjà pas t'occuper d'une seule meuf pourquoi t'en veux trois?
Ya no sabes cómo cuidar de una sola chica, ¿por qué quieres tres?
L'impression que tu cherches des questions dans ta vie pour te stimuler
Tienes la impresión de que buscas preguntas en tu vida para estimularte
Mais vu la pression qu'tu mets dans les réponses c'est que t'a pas lu l'intitulé
Pero viendo la presión que pones en las respuestas, es que no has leído el enunciado
Tellement de questions et tellement de réponses
Tantas preguntas y tantas respuestas
Mais qui n'ont pas lieu d'être
Pero que no tienen lugar
J'te dirais de laisser tomber tout c'qui doit pas te prendre la tête
Te diría que dejes todo lo que no debe preocuparte
Pense à toi, réduit un peu la zone
Piensa en ti, reduce un poco la zona
Serre toi fort dans les bras t'arrivera à mieux serrer les autres
Abrázate fuerte, podrás abrazar mejor a los demás
Ne t'en fais pas
No te preocupes
Y a pas de bonne réponse
No hay una respuesta correcta
Pas mauvaise, ni pense pas
Ni mala, ni pienses en ello
Mais c'est bien qu'on en parle
Pero es bueno que hablemos de ello
Ne t'en fais pas
No te preocupes
J'ai toujours l'impression qui manque un truc à ma vie
Siempre tengo la impresión de que falta algo en mi vida
J'passe des années à vouloir quelque chose donc c'est sur que j'aurai plus envie
Paso años queriendo algo, así que seguro que ya no lo deseo
Quand j'vois la réalité en face j'aimerai la mettre de côté
Cuando veo la realidad de frente, me gustaría ponerla a un lado
Comme dit Mamie sous flash "Perd pas ta vie à la gagner nan mais"
Como dice la abuela bajo el flash "No pierdas tu vida tratando de ganarla, no"
Pourquoi on se prend la tête?
¿Por qué nos preocupamos?
Souvent ça vaut pas la peine mais
A menudo no vale la pena pero
On perd du temps à se prendre la tête
Perdemos tiempo preocupándonos
Le bonheur parlait sans la peine
La felicidad hablaba sin pena
Qui veut la vie de re-sta
¿Quién quiere la vida de un restaurante?
Si personne ne reste en vie
Si nadie se queda vivo
Qui veut la vie des ren-pa
¿Quién quiere la vida de los padres?
Si personne n'enlève l'ennui?
Si nadie quita el aburrimiento?
Est-ce qu'on fera les deux?
¿Haremos ambos?
Mais on voit ça plus tard
Pero lo veremos más tarde
Laissons de côté les questions
Dejemos a un lado las preguntas
Laissons la vie faire le taf'
Dejemos que la vida haga el trabajo
Ne t'en fais pas
No te preocupes
Y a pas de bonne réponse
No hay una respuesta correcta
Pas mauvaise, ni pense pas
Ni mala, ni pienses en ello
Mais c'est bien qu'on en parle
Pero es bueno que hablemos de ello
Ne t'en fais pas
No te preocupes
Laissons la vie faire les choses
Dejemos que la vida haga las cosas
Et tout ce qu'on attend pas
Y todo lo que no esperamos
Ça sert à quoi de calculer si demain tu t'prends l'attentat?
¿De qué sirve calcular si mañana te toca el atentado?
Laissons la vie faire les choses
Dejemos que la vida haga las cosas
Garde à l'esprit les rêves
Mantén los sueños en mente
Chopes la vie comme ton pote à cinq heures à cinq grammes dans les veines
Agarra la vida como a tu amigo a las cinco de la mañana con cinco gramos en las venas
Ne t'en fais pas
No te preocupes
Y a pas de bonne réponse
No hay una respuesta correcta
Pas mauvaise, ni pense pas
Ni mala, ni pienses en ello
Mais c'est bien qu'on en parle
Pero es bueno que hablemos de ello
Ne t'en fais pas
No te preocupes
(Ne t'en fais pas
(No te preocupes
Y a pas de bonne réponse
No hay una respuesta correcta
Pas mauvaise, ni pense pas
Ni mala, ni pienses en ello
Mais c'est bien qu'on en parle
Pero es bueno que hablemos de ello
Ne t'en fais pas)
No te preocupes)
Ne t'en fais pas
Mach dir keine Sorgen
Y a pas de bonne réponse
Es gibt keine richtige Antwort
Pas mauvaise, ni pense pas
Nicht schlecht, denk nicht mal dran
Mais c'est bien qu'on en parle
Aber es ist gut, dass wir darüber reden
Ne t'en fais pas
Mach dir keine Sorgen
Est-ce qu'un jour on pourra se lasser des gens qu'on connait d'puis toujours?
Können wir uns eines Tages von den Leuten sattsehen, die wir schon immer kennen?
Comme les reufs est-ce qu'on les quittera comme nos meufs quand y a plus d'amour
Wie die Brüder, werden wir sie verlassen wie unsere Freundinnen, wenn die Liebe nicht mehr da ist
Comme la mif qu'on choisit pas
Wie die Familie, die wir uns nicht aussuchen
Est-ce qu'on est scellé jusqu'à jamais?
Sind wir für immer versiegelt?
Un zinc éloigné relou
Ein entfernter, nerviger Kumpel
Vaut pas plus cher qu'un pote en soirée
Ist nicht mehr wert als ein Freund auf einer Party
Rien à foutre, j'ai pas le temps, d'aller faire des manières
Mir egal, ich habe keine Zeit, um Manieren zu machen
Y a la foudre, elle a le temps de te fumer ça date pas d'hier
Da ist der Blitz, er hat Zeit, dich zu rauchen, das ist nicht von gestern
Est-ce qu'on a le droit de s'occuper autres sans savoir s'occuper de nous même?
Haben wir das Recht, uns um andere zu kümmern, ohne uns um uns selbst kümmern zu können?
Aimer les autres pour combler le manque
Die anderen lieben, um die Lücke zu füllen
Est-ce que tu vois où ça nous mène?
Siehst du, wohin das führt?
Est-ce que ça sert à quelque chose de désirer tout ce qu'on a pas
Bringt es etwas, alles zu begehren, was wir nicht haben
Tu sais déjà pas t'occuper d'une seule meuf pourquoi t'en veux trois?
Du weißt schon nicht, wie du dich um eine einzige Frau kümmern sollst, warum willst du drei?
L'impression que tu cherches des questions dans ta vie pour te stimuler
Du scheinst Fragen in deinem Leben zu suchen, um dich zu stimulieren
Mais vu la pression qu'tu mets dans les réponses c'est que t'a pas lu l'intitulé
Aber angesichts des Drucks, den du in die Antworten legst, hast du die Frage nicht gelesen
Tellement de questions et tellement de réponses
So viele Fragen und so viele Antworten
Mais qui n'ont pas lieu d'être
Aber die haben keinen Platz
J'te dirais de laisser tomber tout c'qui doit pas te prendre la tête
Ich würde dir sagen, lass alles fallen, was dir nicht den Kopf zerbrechen sollte
Pense à toi, réduit un peu la zone
Denk an dich, reduziere ein wenig die Zone
Serre toi fort dans les bras t'arrivera à mieux serrer les autres
Umarme dich fest, du wirst besser in der Lage sein, die anderen zu umarmen
Ne t'en fais pas
Mach dir keine Sorgen
Y a pas de bonne réponse
Es gibt keine richtige Antwort
Pas mauvaise, ni pense pas
Nicht schlecht, denk nicht mal dran
Mais c'est bien qu'on en parle
Aber es ist gut, dass wir darüber reden
Ne t'en fais pas
Mach dir keine Sorgen
J'ai toujours l'impression qui manque un truc à ma vie
Ich habe immer das Gefühl, dass meinem Leben etwas fehlt
J'passe des années à vouloir quelque chose donc c'est sur que j'aurai plus envie
Ich verbringe Jahre damit, etwas zu wollen, also bin ich sicher, dass ich es nicht mehr will
Quand j'vois la réalité en face j'aimerai la mettre de côté
Wenn ich die Realität ins Gesicht sehe, würde ich sie gerne beiseite legen
Comme dit Mamie sous flash "Perd pas ta vie à la gagner nan mais"
Wie Oma unter Blitz sagt „Verliere nicht dein Leben, um es zu gewinnen, nein aber“
Pourquoi on se prend la tête?
Warum machen wir uns Sorgen?
Souvent ça vaut pas la peine mais
Oft lohnt es sich nicht, aber
On perd du temps à se prendre la tête
Wir verschwenden Zeit damit, uns Sorgen zu machen
Le bonheur parlait sans la peine
Das Glück sprach ohne die Mühe
Qui veut la vie de re-sta
Wer will das Leben eines Restaurantbesitzers
Si personne ne reste en vie
Wenn niemand am Leben bleibt
Qui veut la vie des ren-pa
Wer will das Leben der Partygänger
Si personne n'enlève l'ennui?
Wenn niemand die Langeweile entfernt?
Est-ce qu'on fera les deux?
Werden wir beides machen?
Mais on voit ça plus tard
Aber wir sehen das später
Laissons de côté les questions
Lassen wir die Fragen beiseite
Laissons la vie faire le taf'
Lassen wir das Leben die Arbeit machen
Ne t'en fais pas
Mach dir keine Sorgen
Y a pas de bonne réponse
Es gibt keine richtige Antwort
Pas mauvaise, ni pense pas
Nicht schlecht, denk nicht mal dran
Mais c'est bien qu'on en parle
Aber es ist gut, dass wir darüber reden
Ne t'en fais pas
Mach dir keine Sorgen
Laissons la vie faire les choses
Lassen wir das Leben die Dinge tun
Et tout ce qu'on attend pas
Und alles, was wir nicht erwarten
Ça sert à quoi de calculer si demain tu t'prends l'attentat?
Was bringt es zu rechnen, wenn du morgen den Anschlag bekommst?
Laissons la vie faire les choses
Lassen wir das Leben die Dinge tun
Garde à l'esprit les rêves
Behalte die Träume im Kopf
Chopes la vie comme ton pote à cinq heures à cinq grammes dans les veines
Fass das Leben an, wie deinen Freund um fünf Uhr mit fünf Gramm in den Adern
Ne t'en fais pas
Mach dir keine Sorgen
Y a pas de bonne réponse
Es gibt keine richtige Antwort
Pas mauvaise, ni pense pas
Nicht schlecht, denk nicht mal dran
Mais c'est bien qu'on en parle
Aber es ist gut, dass wir darüber reden
Ne t'en fais pas
Mach dir keine Sorgen
(Ne t'en fais pas
(Mach dir keine Sorgen
Y a pas de bonne réponse
Es gibt keine richtige Antwort
Pas mauvaise, ni pense pas
Nicht schlecht, denk nicht mal dran
Mais c'est bien qu'on en parle
Aber es ist gut, dass wir darüber reden
Ne t'en fais pas)
Mach dir keine Sorgen)