Akira

Malcolm Francois Botomba, Romuald Gomes, Cyril Lobe Ndame, Aime Kalombo Mpiana

Testi Traduzione

Kamu no yo oregamasu

Comme Akira Toriyama, juste avant que j'parte
Faut que j'laisse un truc très sale derrière oi-m (binks)
Même la cité sait que Soixante est prêt
À faire un truc très noir pour les nôtres (hey)
C'est pas qu'dans l'Himalaya qu'les montagnes s'touchent
Que la neige est lourde pour le nez, pour les yeuz (oh)
Un pratiquant sait quand trafiquant ment
Et tu peux pas l'nier devant Dieu (nan)

On n'a pas le même salaire (han)
Pas les mêmes gueux, les mêmes galères (han)
Devant les couchers d'soleil (ouais)
J'ai la dalle, j'pense à Mike Salem, ouais (ouais)
À la cité, ça tire fort, sur le règlement intérieur, je pisse (oh, ouh)
J'suis pas peace, moi, à l'envers, je m'appelle "62"

J'éclate une bouteille de champagne dans la tête
À ton charmant mari de la ville
Je viens, gros puto, je n'sais pas pourquoi tu m'regardes
Comment j'vais t'allumer ta grand-mère?
J'vais rafaler ta grand-mère
Mon jean sali depuis qu'y a le wari
J'arrive à éviter les mauvaises ondes, les mauvais bonds
Habitué à mettre des buts dans les dernières secondes
Habitué à voir six chiffres dans mon compte

Y a les armes (oui) c'est bon (ouais)
Si tu veux faire la guerre, faire la guerre, faire la guerre
Je ne balance pas (non) les noms (noms)
J'suis prêt à faire la guerre, faire la guerre, faire la guerre
Je ne renonce pas (non)
Viens, on fait la guerre, fait la guerre, fait la guerre (yah)
Y a les armes, c'est bon (c'est bon)
Viens, on fait la guerre, fait la guerre, fait la guerre, yah

Rien ne peut s'effacer (nonante)
Be-her séchée (han, be-her séchée)
Aller-retour et les sachets (han, et les sachets)
J'accélère, Sanchez (han)
J'suis au café, j'suis vers là-bas (j'suis vers là-bas)
J'suis pas venu passer mon ticket (passer mon ticket)
On a fait les TP sans chaise (sans la chaise)
Les journées s'ressemblent et s'enchaînent (s'enchaînent)
Ça rentre, ça passe, ça s'entasse (fiou)
Je ne cours pas pour finir valet (jamais)
C'est les grands qui recomptent les mallettes (toujours)
Commencer sans finir, c'est l'mal-être (mal-être)
Le son des guitares, aucune ramette (recul)
Les journées s'ressemblent vraiment (vraiment)
Et c'est pas tous les jours le 20 mai (20 mai)
Les pes-sa, l'essence, l'allumette (l'allumette)
Travail fait au millimètre (drive-by)
Le combat, s'écarter d'la misère (ouais)
Même si l'proprio' du camion revient (nonante)
Les petits continuent à charger (continuent)
Le plus costaud ira s'en charger (continue)
Le plus keuss sera tarpé bien chargé (toujours)
Les faits divers, prendre les cachets (ouais)
Elle est sur moi, je l'ai pas caché (ouais)

Y a les armes (oui) c'est bon (ouais)
Si tu veux faire la guerre, faire la guerre, faire la guerre
Je ne balance pas (non) les noms (noms)
J'suis prêt à faire la guerre, faire la guerre, faire la guerre
Je ne renonce pas (non) non (non)
Viens, on fait la guerre, fait la guerre, fait la guerre (yah)
Y a les armes, c'est bon (c'est bon)
Viens, on fait la guerre, fait la guerre, fait la guerre, yah (yah)

Kamu no yo oregamasu
Kamu no yo oregamasu
Comme Akira Toriyama, juste avant que j'parte
Come Akira Toriyama, proprio prima che me ne vada
Faut que j'laisse un truc très sale derrière oi-m (binks)
Devo lasciare qualcosa di molto sporco dietro di me (binks)
Même la cité sait que Soixante est prêt
Anche la città sa che Sessanta è pronto
À faire un truc très noir pour les nôtres (hey)
A fare qualcosa di molto nero per i nostri (hey)
C'est pas qu'dans l'Himalaya qu'les montagnes s'touchent
Non è solo nell'Himalaya che le montagne si toccano
Que la neige est lourde pour le nez, pour les yeuz (oh)
Che la neve è pesante per il naso, per gli occhi (oh)
Un pratiquant sait quand trafiquant ment
Un praticante sa quando un trafficante mente
Et tu peux pas l'nier devant Dieu (nan)
E non puoi negarlo davanti a Dio (no)
On n'a pas le même salaire (han)
Non abbiamo lo stesso stipendio (han)
Pas les mêmes gueux, les mêmes galères (han)
Non gli stessi poveri, gli stessi problemi (han)
Devant les couchers d'soleil (ouais)
Davanti ai tramonti (sì)
J'ai la dalle, j'pense à Mike Salem, ouais (ouais)
Ho fame, penso a Mike Salem, sì (sì)
À la cité, ça tire fort, sur le règlement intérieur, je pisse (oh, ouh)
Nel quartiere, si spara forte, sul regolamento interno, piscio (oh, ouh)
J'suis pas peace, moi, à l'envers, je m'appelle "62"
Non sono pacifico, al contrario, mi chiamo "62"
J'éclate une bouteille de champagne dans la tête
Spacco una bottiglia di champagne in testa
À ton charmant mari de la ville
Al tuo affascinante marito della città
Je viens, gros puto, je n'sais pas pourquoi tu m'regardes
Arrivo, grosso puto, non so perché mi guardi
Comment j'vais t'allumer ta grand-mère?
Come accenderò tua nonna?
J'vais rafaler ta grand-mère
Sparo a tua nonna
Mon jean sali depuis qu'y a le wari
I miei jeans sporchi da quando c'è il wari
J'arrive à éviter les mauvaises ondes, les mauvais bonds
Riesco a evitare le cattive vibrazioni, i cattivi salti
Habitué à mettre des buts dans les dernières secondes
Abituato a segnare gol negli ultimi secondi
Habitué à voir six chiffres dans mon compte
Abituato a vedere sei cifre nel mio conto
Y a les armes (oui) c'est bon (ouais)
Ci sono le armi (sì) va bene (sì)
Si tu veux faire la guerre, faire la guerre, faire la guerre
Se vuoi fare la guerra, fare la guerra, fare la guerra
Je ne balance pas (non) les noms (noms)
Non spiffero (no) i nomi (nomi)
J'suis prêt à faire la guerre, faire la guerre, faire la guerre
Sono pronto a fare la guerra, fare la guerra, fare la guerra
Je ne renonce pas (non)
Non rinuncio (no)
Viens, on fait la guerre, fait la guerre, fait la guerre (yah)
Vieni, facciamo la guerra, facciamo la guerra, facciamo la guerra (yah)
Y a les armes, c'est bon (c'est bon)
Ci sono le armi, va bene (va bene)
Viens, on fait la guerre, fait la guerre, fait la guerre, yah
Vieni, facciamo la guerra, facciamo la guerra, facciamo la guerra, yah
Rien ne peut s'effacer (nonante)
Niente può essere cancellato (nonante)
Be-her séchée (han, be-her séchée)
Be-her secca (han, be-her secca)
Aller-retour et les sachets (han, et les sachets)
Andata e ritorno e le bustine (han, e le bustine)
J'accélère, Sanchez (han)
Accelerare, Sanchez (han)
J'suis au café, j'suis vers là-bas (j'suis vers là-bas)
Sono al caffè, sono da quella parte (sono da quella parte)
J'suis pas venu passer mon ticket (passer mon ticket)
Non sono venuto a passare il mio biglietto (passare il mio biglietto)
On a fait les TP sans chaise (sans la chaise)
Abbiamo fatto i TP senza sedia (senza la sedia)
Les journées s'ressemblent et s'enchaînent (s'enchaînent)
Le giornate si assomigliano e si susseguono (si susseguono)
Ça rentre, ça passe, ça s'entasse (fiou)
Entra, passa, si accumula (fiou)
Je ne cours pas pour finir valet (jamais)
Non corro per finire valletto (mai)
C'est les grands qui recomptent les mallettes (toujours)
Sono i grandi a ricontare le valigette (sempre)
Commencer sans finir, c'est l'mal-être (mal-être)
Iniziare senza finire, è il malessere (malessere)
Le son des guitares, aucune ramette (recul)
Il suono delle chitarre, nessuna risma (recesso)
Les journées s'ressemblent vraiment (vraiment)
Le giornate si assomigliano davvero (davvero)
Et c'est pas tous les jours le 20 mai (20 mai)
E non è sempre il 20 maggio (20 maggio)
Les pes-sa, l'essence, l'allumette (l'allumette)
I pes-sa, la benzina, l'accendino (l'accendino)
Travail fait au millimètre (drive-by)
Lavoro fatto al millimetro (drive-by)
Le combat, s'écarter d'la misère (ouais)
La lotta, allontanarsi dalla miseria (sì)
Même si l'proprio' du camion revient (nonante)
Anche se il proprietario del camion torna (nonante)
Les petits continuent à charger (continuent)
I piccoli continuano a caricare (continuano)
Le plus costaud ira s'en charger (continue)
Il più forte andrà a caricare (continua)
Le plus keuss sera tarpé bien chargé (toujours)
Il più keuss sarà ben caricato (sempre)
Les faits divers, prendre les cachets (ouais)
I fatti di cronaca, prendere le pillole (sì)
Elle est sur moi, je l'ai pas caché (ouais)
Lei è su di me, non l'ho nascosto (sì)
Y a les armes (oui) c'est bon (ouais)
Ci sono le armi (sì) va bene (sì)
Si tu veux faire la guerre, faire la guerre, faire la guerre
Se vuoi fare la guerra, fare la guerra, fare la guerra
Je ne balance pas (non) les noms (noms)
Non spiffero (no) i nomi (nomi)
J'suis prêt à faire la guerre, faire la guerre, faire la guerre
Sono pronto a fare la guerra, fare la guerra, fare la guerra
Je ne renonce pas (non) non (non)
Non rinuncio (no) no (no)
Viens, on fait la guerre, fait la guerre, fait la guerre (yah)
Vieni, facciamo la guerra, facciamo la guerra, facciamo la guerra (yah)
Y a les armes, c'est bon (c'est bon)
Ci sono le armi, va bene (va bene)
Viens, on fait la guerre, fait la guerre, fait la guerre, yah (yah)
Vieni, facciamo la guerra, facciamo la guerra, facciamo la guerra, yah (yah)
Kamu no yo oregamasu
Kamu no yo oregamasu
Comme Akira Toriyama, juste avant que j'parte
Como Akira Toriyama, justo antes de eu partir
Faut que j'laisse un truc très sale derrière oi-m (binks)
Preciso deixar algo muito sujo para trás (binks)
Même la cité sait que Soixante est prêt
Até a cidade sabe que Soixante está pronto
À faire un truc très noir pour les nôtres (hey)
Para fazer algo muito escuro para os nossos (hey)
C'est pas qu'dans l'Himalaya qu'les montagnes s'touchent
Não é só no Himalaia que as montanhas se tocam
Que la neige est lourde pour le nez, pour les yeuz (oh)
Que a neve é pesada para o nariz, para os olhos (oh)
Un pratiquant sait quand trafiquant ment
Um praticante sabe quando um traficante mente
Et tu peux pas l'nier devant Dieu (nan)
E você não pode negar isso diante de Deus (não)
On n'a pas le même salaire (han)
Não temos o mesmo salário (han)
Pas les mêmes gueux, les mêmes galères (han)
Não os mesmos mendigos, as mesmas dificuldades (han)
Devant les couchers d'soleil (ouais)
Diante dos pores do sol (sim)
J'ai la dalle, j'pense à Mike Salem, ouais (ouais)
Estou com fome, penso em Mike Salem, sim (sim)
À la cité, ça tire fort, sur le règlement intérieur, je pisse (oh, ouh)
Na cidade, atiram forte, no regulamento interno, eu mijo (oh, ouh)
J'suis pas peace, moi, à l'envers, je m'appelle "62"
Não sou pacífico, ao contrário, meu nome é "62"
J'éclate une bouteille de champagne dans la tête
Estouro uma garrafa de champanhe na cabeça
À ton charmant mari de la ville
Do seu encantador marido da cidade
Je viens, gros puto, je n'sais pas pourquoi tu m'regardes
Eu venho, grande idiota, não sei por que você está me olhando
Comment j'vais t'allumer ta grand-mère?
Como vou acender sua avó?
J'vais rafaler ta grand-mère
Vou metralhar sua avó
Mon jean sali depuis qu'y a le wari
Minhas calças sujas desde que tem o wari
J'arrive à éviter les mauvaises ondes, les mauvais bonds
Consigo evitar as más vibrações, os maus saltos
Habitué à mettre des buts dans les dernières secondes
Acostumado a marcar gols nos últimos segundos
Habitué à voir six chiffres dans mon compte
Acostumado a ver seis dígitos na minha conta
Y a les armes (oui) c'est bon (ouais)
Há armas (sim) está bom (sim)
Si tu veux faire la guerre, faire la guerre, faire la guerre
Se você quer fazer guerra, fazer guerra, fazer guerra
Je ne balance pas (non) les noms (noms)
Eu não entrego (não) os nomes (nomes)
J'suis prêt à faire la guerre, faire la guerre, faire la guerre
Estou pronto para fazer guerra, fazer guerra, fazer guerra
Je ne renonce pas (non)
Eu não desisto (não)
Viens, on fait la guerre, fait la guerre, fait la guerre (yah)
Vamos, vamos fazer guerra, fazer guerra, fazer guerra (yah)
Y a les armes, c'est bon (c'est bon)
Há armas, está bom (está bom)
Viens, on fait la guerre, fait la guerre, fait la guerre, yah
Vamos, vamos fazer guerra, fazer guerra, fazer guerra, yah
Rien ne peut s'effacer (nonante)
Nada pode ser apagado (nonante)
Be-her séchée (han, be-her séchée)
Be-her seca (han, be-her seca)
Aller-retour et les sachets (han, et les sachets)
Ida e volta e os pacotes (han, e os pacotes)
J'accélère, Sanchez (han)
Acelero, Sanchez (han)
J'suis au café, j'suis vers là-bas (j'suis vers là-bas)
Estou no café, estou por ali (estou por ali)
J'suis pas venu passer mon ticket (passer mon ticket)
Não vim para passar o meu bilhete (passar o meu bilhete)
On a fait les TP sans chaise (sans la chaise)
Fizemos os trabalhos práticos sem cadeira (sem a cadeira)
Les journées s'ressemblent et s'enchaînent (s'enchaînent)
Os dias se parecem e se seguem (se seguem)
Ça rentre, ça passe, ça s'entasse (fiou)
Entra, passa, se acumula (fiou)
Je ne cours pas pour finir valet (jamais)
Não corro para acabar como valete (nunca)
C'est les grands qui recomptent les mallettes (toujours)
São os grandes que recontam as maletas (sempre)
Commencer sans finir, c'est l'mal-être (mal-être)
Começar sem terminar, é o mal-estar (mal-estar)
Le son des guitares, aucune ramette (recul)
O som das guitarras, nenhuma resma (recuo)
Les journées s'ressemblent vraiment (vraiment)
Os dias realmente se parecem (realmente)
Et c'est pas tous les jours le 20 mai (20 mai)
E não é todo dia 20 de maio (20 de maio)
Les pes-sa, l'essence, l'allumette (l'allumette)
O dinheiro, a gasolina, o fósforo (o fósforo)
Travail fait au millimètre (drive-by)
Trabalho feito ao milímetro (drive-by)
Le combat, s'écarter d'la misère (ouais)
A luta, se afastar da miséria (sim)
Même si l'proprio' du camion revient (nonante)
Mesmo se o dono do caminhão voltar (nonante)
Les petits continuent à charger (continuent)
Os pequenos continuam a carregar (continuam)
Le plus costaud ira s'en charger (continue)
O mais forte vai se encarregar (continua)
Le plus keuss sera tarpé bien chargé (toujours)
O mais drogado será bem carregado (sempre)
Les faits divers, prendre les cachets (ouais)
Os fatos diversos, tomar os comprimidos (sim)
Elle est sur moi, je l'ai pas caché (ouais)
Ela está em mim, eu não a escondi (sim)
Y a les armes (oui) c'est bon (ouais)
Há armas (sim) está bom (sim)
Si tu veux faire la guerre, faire la guerre, faire la guerre
Se você quer fazer guerra, fazer guerra, fazer guerra
Je ne balance pas (non) les noms (noms)
Eu não entrego (não) os nomes (nomes)
J'suis prêt à faire la guerre, faire la guerre, faire la guerre
Estou pronto para fazer guerra, fazer guerra, fazer guerra
Je ne renonce pas (non) non (non)
Eu não desisto (não) não (não)
Viens, on fait la guerre, fait la guerre, fait la guerre (yah)
Vamos, vamos fazer guerra, fazer guerra, fazer guerra (yah)
Y a les armes, c'est bon (c'est bon)
Há armas, está bom (está bom)
Viens, on fait la guerre, fait la guerre, fait la guerre, yah (yah)
Vamos, vamos fazer guerra, fazer guerra, fazer guerra, yah (yah)
Kamu no yo oregamasu
I pray for you
Comme Akira Toriyama, juste avant que j'parte
Like Akira Toriyama, just before I leave
Faut que j'laisse un truc très sale derrière oi-m (binks)
I have to leave something very dirty behind me (binks)
Même la cité sait que Soixante est prêt
Even the city knows that Sixty is ready
À faire un truc très noir pour les nôtres (hey)
To do something very dark for ours (hey)
C'est pas qu'dans l'Himalaya qu'les montagnes s'touchent
It's not just in the Himalayas that the mountains touch
Que la neige est lourde pour le nez, pour les yeuz (oh)
That the snow is heavy for the nose, for the eyes (oh)
Un pratiquant sait quand trafiquant ment
A practitioner knows when a trafficker lies
Et tu peux pas l'nier devant Dieu (nan)
And you can't deny it before God (no)
On n'a pas le même salaire (han)
We don't have the same salary (han)
Pas les mêmes gueux, les mêmes galères (han)
Not the same beggars, the same struggles (han)
Devant les couchers d'soleil (ouais)
In front of the sunsets (yes)
J'ai la dalle, j'pense à Mike Salem, ouais (ouais)
I'm hungry, I think of Mike Salem, yes (yes)
À la cité, ça tire fort, sur le règlement intérieur, je pisse (oh, ouh)
In the city, it shoots hard, on the internal rules, I piss (oh, ouh)
J'suis pas peace, moi, à l'envers, je m'appelle "62"
I'm not peace, me, backwards, my name is "62"
J'éclate une bouteille de champagne dans la tête
I smash a bottle of champagne in the head
À ton charmant mari de la ville
To your charming city husband
Je viens, gros puto, je n'sais pas pourquoi tu m'regardes
I come, big puto, I don't know why you're looking at me
Comment j'vais t'allumer ta grand-mère?
How am I going to light up your grandmother?
J'vais rafaler ta grand-mère
I'm going to riddle your grandmother
Mon jean sali depuis qu'y a le wari
My jeans dirty since there's the wari
J'arrive à éviter les mauvaises ondes, les mauvais bonds
I manage to avoid bad vibes, bad jumps
Habitué à mettre des buts dans les dernières secondes
Used to scoring goals in the last seconds
Habitué à voir six chiffres dans mon compte
Used to seeing six figures in my account
Y a les armes (oui) c'est bon (ouais)
There are weapons (yes) it's good (yes)
Si tu veux faire la guerre, faire la guerre, faire la guerre
If you want to make war, make war, make war
Je ne balance pas (non) les noms (noms)
I don't snitch (no) the names (names)
J'suis prêt à faire la guerre, faire la guerre, faire la guerre
I'm ready to make war, make war, make war
Je ne renonce pas (non)
I don't give up (no)
Viens, on fait la guerre, fait la guerre, fait la guerre (yah)
Come on, let's make war, make war, make war (yah)
Y a les armes, c'est bon (c'est bon)
There are weapons, it's good (it's good)
Viens, on fait la guerre, fait la guerre, fait la guerre, yah
Come on, let's make war, make war, make war, yah
Rien ne peut s'effacer (nonante)
Nothing can be erased (ninety)
Be-her séchée (han, be-her séchée)
Be-her dried (han, be-her dried)
Aller-retour et les sachets (han, et les sachets)
Round trip and the bags (han, and the bags)
J'accélère, Sanchez (han)
I accelerate, Sanchez (han)
J'suis au café, j'suis vers là-bas (j'suis vers là-bas)
I'm at the cafe, I'm over there (I'm over there)
J'suis pas venu passer mon ticket (passer mon ticket)
I didn't come to pass my ticket (pass my ticket)
On a fait les TP sans chaise (sans la chaise)
We did the TP without a chair (without the chair)
Les journées s'ressemblent et s'enchaînent (s'enchaînent)
The days resemble and chain (chain)
Ça rentre, ça passe, ça s'entasse (fiou)
It comes in, it passes, it piles up (fiou)
Je ne cours pas pour finir valet (jamais)
I don't run to end up valet (never)
C'est les grands qui recomptent les mallettes (toujours)
It's the big ones who recount the briefcases (always)
Commencer sans finir, c'est l'mal-être (mal-être)
Starting without finishing is the malaise (malaise)
Le son des guitares, aucune ramette (recul)
The sound of guitars, no ream (recoil)
Les journées s'ressemblent vraiment (vraiment)
The days really resemble (really)
Et c'est pas tous les jours le 20 mai (20 mai)
And it's not every day May 20 (May 20)
Les pes-sa, l'essence, l'allumette (l'allumette)
The pes-sa, the essence, the match (the match)
Travail fait au millimètre (drive-by)
Work done to the millimeter (drive-by)
Le combat, s'écarter d'la misère (ouais)
The fight, move away from misery (yes)
Même si l'proprio' du camion revient (nonante)
Even if the truck owner comes back (ninety)
Les petits continuent à charger (continuent)
The little ones continue to load (continue)
Le plus costaud ira s'en charger (continue)
The strongest will go to charge (continue)
Le plus keuss sera tarpé bien chargé (toujours)
The most keuss will be well loaded (always)
Les faits divers, prendre les cachets (ouais)
The news, take the pills (yes)
Elle est sur moi, je l'ai pas caché (ouais)
She's on me, I didn't hide it (yes)
Y a les armes (oui) c'est bon (ouais)
There are weapons (yes) it's good (yes)
Si tu veux faire la guerre, faire la guerre, faire la guerre
If you want to make war, make war, make war
Je ne balance pas (non) les noms (noms)
I don't snitch (no) the names (names)
J'suis prêt à faire la guerre, faire la guerre, faire la guerre
I'm ready to make war, make war, make war
Je ne renonce pas (non) non (non)
I don't give up (no) no (no)
Viens, on fait la guerre, fait la guerre, fait la guerre (yah)
Come on, let's make war, make war, make war (yah)
Y a les armes, c'est bon (c'est bon)
There are weapons, it's good (it's good)
Viens, on fait la guerre, fait la guerre, fait la guerre, yah (yah)
Come on, let's make war, make war, make war, yah (yah)
Kamu no yo oregamasu
Kamu no yo oregamasu
Comme Akira Toriyama, juste avant que j'parte
Como Akira Toriyama, justo antes de que me vaya
Faut que j'laisse un truc très sale derrière oi-m (binks)
Tengo que dejar algo muy sucio detrás de mí (binks)
Même la cité sait que Soixante est prêt
Incluso la ciudad sabe que Sesenta está listo
À faire un truc très noir pour les nôtres (hey)
Para hacer algo muy oscuro por los nuestros (hey)
C'est pas qu'dans l'Himalaya qu'les montagnes s'touchent
No es solo en el Himalaya donde las montañas se tocan
Que la neige est lourde pour le nez, pour les yeuz (oh)
Que la nieve es pesada para la nariz, para los ojos (oh)
Un pratiquant sait quand trafiquant ment
Un practicante sabe cuándo un traficante miente
Et tu peux pas l'nier devant Dieu (nan)
Y no puedes negarlo ante Dios (nan)
On n'a pas le même salaire (han)
No tenemos el mismo salario (han)
Pas les mêmes gueux, les mêmes galères (han)
No los mismos mendigos, las mismas dificultades (han)
Devant les couchers d'soleil (ouais)
Frente a las puestas de sol (sí)
J'ai la dalle, j'pense à Mike Salem, ouais (ouais)
Tengo hambre, pienso en Mike Salem, sí (sí)
À la cité, ça tire fort, sur le règlement intérieur, je pisse (oh, ouh)
En la ciudad, se dispara fuerte, sobre el reglamento interno, meo (oh, ouh)
J'suis pas peace, moi, à l'envers, je m'appelle "62"
No soy pacífico, al revés, me llamo "62"
J'éclate une bouteille de champagne dans la tête
Rompo una botella de champán en la cabeza
À ton charmant mari de la ville
A tu encantador marido de la ciudad
Je viens, gros puto, je n'sais pas pourquoi tu m'regardes
Vengo, gran puto, no sé por qué me miras
Comment j'vais t'allumer ta grand-mère?
¿Cómo voy a encender a tu abuela?
J'vais rafaler ta grand-mère
Voy a disparar a tu abuela
Mon jean sali depuis qu'y a le wari
Mis jeans sucios desde que está el wari
J'arrive à éviter les mauvaises ondes, les mauvais bonds
Logro evitar las malas vibraciones, los malos saltos
Habitué à mettre des buts dans les dernières secondes
Acostumbrado a marcar goles en los últimos segundos
Habitué à voir six chiffres dans mon compte
Acostumbrado a ver seis cifras en mi cuenta
Y a les armes (oui) c'est bon (ouais)
Hay armas (sí) está bien (sí)
Si tu veux faire la guerre, faire la guerre, faire la guerre
Si quieres hacer la guerra, hacer la guerra, hacer la guerra
Je ne balance pas (non) les noms (noms)
No delato (no) los nombres (nombres)
J'suis prêt à faire la guerre, faire la guerre, faire la guerre
Estoy listo para hacer la guerra, hacer la guerra, hacer la guerra
Je ne renonce pas (non)
No me rindo (no)
Viens, on fait la guerre, fait la guerre, fait la guerre (yah)
Ven, hacemos la guerra, hacemos la guerra, hacemos la guerra (yah)
Y a les armes, c'est bon (c'est bon)
Hay armas, está bien (está bien)
Viens, on fait la guerre, fait la guerre, fait la guerre, yah
Ven, hacemos la guerra, hacemos la guerra, hacemos la guerra, yah
Rien ne peut s'effacer (nonante)
Nada puede borrarse (nonante)
Be-her séchée (han, be-her séchée)
Be-her seca (han, be-her seca)
Aller-retour et les sachets (han, et les sachets)
Ida y vuelta y las bolsas (han, y las bolsas)
J'accélère, Sanchez (han)
Acelero, Sanchez (han)
J'suis au café, j'suis vers là-bas (j'suis vers là-bas)
Estoy en el café, estoy por allí (estoy por allí)
J'suis pas venu passer mon ticket (passer mon ticket)
No vine a pasar mi ticket (pasar mi ticket)
On a fait les TP sans chaise (sans la chaise)
Hicimos los TP sin silla (sin la silla)
Les journées s'ressemblent et s'enchaînent (s'enchaînent)
Los días se parecen y se encadenan (se encadenan)
Ça rentre, ça passe, ça s'entasse (fiou)
Entra, pasa, se acumula (fiou)
Je ne cours pas pour finir valet (jamais)
No corro para terminar como lacayo (nunca)
C'est les grands qui recomptent les mallettes (toujours)
Son los grandes los que recontan las maletas (siempre)
Commencer sans finir, c'est l'mal-être (mal-être)
Empezar sin terminar, es el malestar (malestar)
Le son des guitares, aucune ramette (recul)
El sonido de las guitarras, ninguna hoja (retroceso)
Les journées s'ressemblent vraiment (vraiment)
Los días realmente se parecen (realmente)
Et c'est pas tous les jours le 20 mai (20 mai)
Y no todos los días son el 20 de mayo (20 de mayo)
Les pes-sa, l'essence, l'allumette (l'allumette)
El dinero, la gasolina, la cerilla (la cerilla)
Travail fait au millimètre (drive-by)
Trabajo hecho al milímetro (drive-by)
Le combat, s'écarter d'la misère (ouais)
La lucha, alejarse de la miseria (sí)
Même si l'proprio' du camion revient (nonante)
Incluso si el dueño del camión vuelve (nonante)
Les petits continuent à charger (continuent)
Los pequeños siguen cargando (continúan)
Le plus costaud ira s'en charger (continue)
El más fuerte irá a encargarse (continúa)
Le plus keuss sera tarpé bien chargé (toujours)
El más keuss será bien cargado (siempre)
Les faits divers, prendre les cachets (ouais)
Los hechos diversos, tomar las pastillas (sí)
Elle est sur moi, je l'ai pas caché (ouais)
Ella está sobre mí, no la escondí (sí)
Y a les armes (oui) c'est bon (ouais)
Hay armas (sí) está bien (sí)
Si tu veux faire la guerre, faire la guerre, faire la guerre
Si quieres hacer la guerra, hacer la guerra, hacer la guerra
Je ne balance pas (non) les noms (noms)
No delato (no) los nombres (nombres)
J'suis prêt à faire la guerre, faire la guerre, faire la guerre
Estoy listo para hacer la guerra, hacer la guerra, hacer la guerra
Je ne renonce pas (non) non (non)
No me rindo (no) no (no)
Viens, on fait la guerre, fait la guerre, fait la guerre (yah)
Ven, hacemos la guerra, hacemos la guerra, hacemos la guerra (yah)
Y a les armes, c'est bon (c'est bon)
Hay armas, está bien (está bien)
Viens, on fait la guerre, fait la guerre, fait la guerre, yah (yah)
Ven, hacemos la guerra, hacemos la guerra, hacemos la guerra, yah (yah)
Kamu no yo oregamasu
Kamu no yo oregamasu
Comme Akira Toriyama, juste avant que j'parte
Wie Akira Toriyama, kurz bevor ich gehe
Faut que j'laisse un truc très sale derrière oi-m (binks)
Muss ich etwas sehr Schmutziges hinter mir lassen (binks)
Même la cité sait que Soixante est prêt
Selbst die Stadt weiß, dass Sechzig bereit ist
À faire un truc très noir pour les nôtres (hey)
Etwas sehr Dunkles für die Unseren zu tun (hey)
C'est pas qu'dans l'Himalaya qu'les montagnes s'touchent
Es ist nicht nur im Himalaya, dass die Berge sich berühren
Que la neige est lourde pour le nez, pour les yeuz (oh)
Dass der Schnee schwer auf der Nase, auf den Augen liegt (oh)
Un pratiquant sait quand trafiquant ment
Ein Praktizierender weiß, wann ein Händler lügt
Et tu peux pas l'nier devant Dieu (nan)
Und du kannst es vor Gott nicht leugnen (nein)
On n'a pas le même salaire (han)
Wir haben nicht das gleiche Gehalt (han)
Pas les mêmes gueux, les mêmes galères (han)
Nicht die gleichen Bettler, die gleichen Probleme (han)
Devant les couchers d'soleil (ouais)
Vor den Sonnenuntergängen (ja)
J'ai la dalle, j'pense à Mike Salem, ouais (ouais)
Ich habe Hunger, ich denke an Mike Salem, ja (ja)
À la cité, ça tire fort, sur le règlement intérieur, je pisse (oh, ouh)
In der Stadt wird hart geschossen, auf die Hausordnung pisse ich (oh, ouh)
J'suis pas peace, moi, à l'envers, je m'appelle "62"
Ich bin nicht friedlich, rückwärts heiße ich „62“
J'éclate une bouteille de champagne dans la tête
Ich zerschmettere eine Flasche Champagner auf dem Kopf
À ton charmant mari de la ville
Deines charmanten Stadtmannes
Je viens, gros puto, je n'sais pas pourquoi tu m'regardes
Ich komme, großer Puto, ich weiß nicht, warum du mich ansiehst
Comment j'vais t'allumer ta grand-mère?
Wie werde ich deine Großmutter anzünden?
J'vais rafaler ta grand-mère
Ich werde deine Großmutter durchsieben
Mon jean sali depuis qu'y a le wari
Meine Jeans sind schmutzig, seit es das Wari gibt
J'arrive à éviter les mauvaises ondes, les mauvais bonds
Ich schaffe es, schlechte Schwingungen, schlechte Sprünge zu vermeiden
Habitué à mettre des buts dans les dernières secondes
Gewohnt, in den letzten Sekunden Tore zu schießen
Habitué à voir six chiffres dans mon compte
Gewohnt, sechs Ziffern auf meinem Konto zu sehen
Y a les armes (oui) c'est bon (ouais)
Es gibt Waffen (ja) es ist gut (ja)
Si tu veux faire la guerre, faire la guerre, faire la guerre
Wenn du Krieg führen willst, Krieg führen, Krieg führen
Je ne balance pas (non) les noms (noms)
Ich verpetze nicht (nein) die Namen (Namen)
J'suis prêt à faire la guerre, faire la guerre, faire la guerre
Ich bin bereit, Krieg zu führen, Krieg zu führen, Krieg zu führen
Je ne renonce pas (non)
Ich gebe nicht auf (nein)
Viens, on fait la guerre, fait la guerre, fait la guerre (yah)
Komm, wir führen Krieg, führen Krieg, führen Krieg (yah)
Y a les armes, c'est bon (c'est bon)
Es gibt Waffen, es ist gut (es ist gut)
Viens, on fait la guerre, fait la guerre, fait la guerre, yah
Komm, wir führen Krieg, führen Krieg, führen Krieg, yah
Rien ne peut s'effacer (nonante)
Nichts kann ausgelöscht werden (neunzig)
Be-her séchée (han, be-her séchée)
Be-her getrocknet (han, be-her getrocknet)
Aller-retour et les sachets (han, et les sachets)
Hin und her und die Tüten (han, und die Tüten)
J'accélère, Sanchez (han)
Ich beschleunige, Sanchez (han)
J'suis au café, j'suis vers là-bas (j'suis vers là-bas)
Ich bin im Café, ich bin dort drüben (ich bin dort drüben)
J'suis pas venu passer mon ticket (passer mon ticket)
Ich bin nicht gekommen, um mein Ticket zu lösen (Ticket lösen)
On a fait les TP sans chaise (sans la chaise)
Wir haben die TP ohne Stuhl gemacht (ohne den Stuhl)
Les journées s'ressemblent et s'enchaînent (s'enchaînent)
Die Tage ähneln sich und reihen sich aneinander (aneinander)
Ça rentre, ça passe, ça s'entasse (fiou)
Es kommt rein, es geht durch, es stapelt sich (fiou)
Je ne cours pas pour finir valet (jamais)
Ich renne nicht, um als Bube zu enden (nie)
C'est les grands qui recomptent les mallettes (toujours)
Es sind die Großen, die die Koffer nachzählen (immer)
Commencer sans finir, c'est l'mal-être (mal-être)
Anfangen ohne zu beenden, das ist das Unwohlsein (Unwohlsein)
Le son des guitares, aucune ramette (recul)
Der Klang der Gitarren, kein Papier (Rückzug)
Les journées s'ressemblent vraiment (vraiment)
Die Tage ähneln sich wirklich (wirklich)
Et c'est pas tous les jours le 20 mai (20 mai)
Und es ist nicht jeden Tag der 20. Mai (20. Mai)
Les pes-sa, l'essence, l'allumette (l'allumette)
Die Pes-sa, das Benzin, das Streichholz (das Streichholz)
Travail fait au millimètre (drive-by)
Arbeit auf den Millimeter genau gemacht (drive-by)
Le combat, s'écarter d'la misère (ouais)
Der Kampf, sich von der Armut zu entfernen (ja)
Même si l'proprio' du camion revient (nonante)
Auch wenn der Besitzer des Lastwagens zurückkommt (neunzig)
Les petits continuent à charger (continuent)
Die Kleinen fahren fort zu laden (fahren fort)
Le plus costaud ira s'en charger (continue)
Der Stärkste wird sich darum kümmern (fährt fort)
Le plus keuss sera tarpé bien chargé (toujours)
Der Hässlichste wird gut beladen sein (immer)
Les faits divers, prendre les cachets (ouais)
Die Kriminalfälle, die Tabletten nehmen (ja)
Elle est sur moi, je l'ai pas caché (ouais)
Sie ist auf mir, ich habe sie nicht versteckt (ja)
Y a les armes (oui) c'est bon (ouais)
Es gibt Waffen (ja) es ist gut (ja)
Si tu veux faire la guerre, faire la guerre, faire la guerre
Wenn du Krieg führen willst, Krieg führen, Krieg führen
Je ne balance pas (non) les noms (noms)
Ich verpetze nicht (nein) die Namen (Namen)
J'suis prêt à faire la guerre, faire la guerre, faire la guerre
Ich bin bereit, Krieg zu führen, Krieg zu führen, Krieg zu führen
Je ne renonce pas (non) non (non)
Ich gebe nicht auf (nein) nein (nein)
Viens, on fait la guerre, fait la guerre, fait la guerre (yah)
Komm, wir führen Krieg, führen Krieg, führen Krieg (yah)
Y a les armes, c'est bon (c'est bon)
Es gibt Waffen, es ist gut (es ist gut)
Viens, on fait la guerre, fait la guerre, fait la guerre, yah (yah)
Komm, wir führen Krieg, führen Krieg, führen Krieg, yah (yah)

Curiosità sulla canzone Akira di 13 Block

Quando è stata rilasciata la canzone “Akira” di 13 Block?
La canzone Akira è stata rilasciata nel 2020, nell’album “BLO II”.
Chi ha composto la canzone “Akira” di di 13 Block?
La canzone “Akira” di di 13 Block è stata composta da Malcolm Francois Botomba, Romuald Gomes, Cyril Lobe Ndame, Aime Kalombo Mpiana.

Canzoni più popolari di 13 Block

Altri artisti di Trap