Um velho cruza a soleira
De botas longas, de barbas longas
De ouro o brilho do seu colar
Na laje fria onde quarava
Sua camisa e seu alforje de caçador
Oh meu velho e invisível
Avôhai!
Oh meu velho e indivisível
Avôhai!
Neblina turva e brilhante
Em meu cérebro coágulos de sol
Amanita matutina
E que transparente cortina
Ao meu redor
E se eu disser que é meio sabido
Você diz que é meio pior
E pior do que planeta quando perde o girassol
É o terço de brilhante
Nos dedos de minha avó
E nunca mais eu tive medo da porteira
Nem também da companheira
Que nunca dormia só
Avôhai!
Avôhai!
Avôhai!
O brejo cruza a poeira
De fato existe um tom mais leve
Na palidez desse pessoal
Pares de olhos tão profundos
Que amargam as pessoas que fitar
Mas que bebem sua vida
Sua alma na altura que mandar
São os olhos, são as asas
Cabelos de avôhai
Na pedra de turmalina e no terreiro da usina eu me criei
Voava de madrugada e na cratera condenada eu me calei
E se eu calei foi de tristeza
Você cala por calar
E calado vai ficando só fala quando eu mandar
Rebuscando a consciência com medo de viajar
Até o meio da cabeça do cometa
Girando na carrapeta no jogo de improvisar
Entrecortando eu sigo dentro a linha reta
Eu tenho a palavra certa
Prá doutor não reclamar
Avôhai
Avôhai
Avôhai
Avôhai
Um velho cruza a soleira
Un vecchio attraversa la soglia
De botas longas, de barbas longas
Con stivali lunghi, con barbe lunghe
De ouro o brilho do seu colar
D'oro il bagliore del suo collare
Na laje fria onde quarava
Sulla lastra fredda dove si asciugava
Sua camisa e seu alforje de caçador
La sua camicia e la sua bisaccia da cacciatore
Oh meu velho e invisível
Oh mio vecchio e invisibile
Avôhai!
Nonnohai!
Oh meu velho e indivisível
Oh mio vecchio e indivisibile
Avôhai!
Nonnohai!
Neblina turva e brilhante
Nebbia opaca e brillante
Em meu cérebro coágulos de sol
Nel mio cervello coaguli di sole
Amanita matutina
Amanita mattutina
E que transparente cortina
E che trasparente tenda
Ao meu redor
Intorno a me
E se eu disser que é meio sabido
E se dico che è mezzo saputo
Você diz que é meio pior
Tu dici che è mezzo peggio
E pior do que planeta quando perde o girassol
E peggio del pianeta quando perde il girasole
É o terço de brilhante
È il terzo di brillante
Nos dedos de minha avó
Sulle dita di mia nonna
E nunca mais eu tive medo da porteira
E non ho più avuto paura del cancello
Nem também da companheira
Né della compagna
Que nunca dormia só
Che non dormiva mai da sola
Avôhai!
Nonnohai!
Avôhai!
Nonnohai!
Avôhai!
Nonnohai!
O brejo cruza a poeira
Il pantano attraversa la polvere
De fato existe um tom mais leve
Di fatto esiste un tono più leggero
Na palidez desse pessoal
Nella pallidezza di questa gente
Pares de olhos tão profundos
Coppie di occhi così profondi
Que amargam as pessoas que fitar
Che amareggiano le persone che fissano
Mas que bebem sua vida
Ma che bevono la tua vita
Sua alma na altura que mandar
La tua anima all'altezza che comanda
São os olhos, são as asas
Sono gli occhi, sono le ali
Cabelos de avôhai
Capelli di nonnohai
Na pedra de turmalina e no terreiro da usina eu me criei
Sulla pietra di tormalina e nel cortile della fabbrica sono cresciuto
Voava de madrugada e na cratera condenada eu me calei
Volavo all'alba e nella cratera condannata mi sono zittito
E se eu calei foi de tristeza
E se mi sono zittito è per tristezza
Você cala por calar
Tu taci per tacere
E calado vai ficando só fala quando eu mandar
E tacendo rimani solo parla quando io comando
Rebuscando a consciência com medo de viajar
Rovistando la coscienza con paura di viaggiare
Até o meio da cabeça do cometa
Fino al centro della testa del cometa
Girando na carrapeta no jogo de improvisar
Girando nella carrucola nel gioco di improvvisare
Entrecortando eu sigo dentro a linha reta
Intercalando io seguo dentro la linea retta
Eu tenho a palavra certa
Ho la parola giusta
Prá doutor não reclamar
Per il dottore non lamentarsi
Avôhai
Nonnohai
Avôhai
Nonnohai
Avôhai
Nonnohai
Avôhai
Nonnohai
Um velho cruza a soleira
An old man crosses the threshold
De botas longas, de barbas longas
In long boots, with long beards
De ouro o brilho do seu colar
The gold shine of his necklace
Na laje fria onde quarava
On the cold slab where he dried
Sua camisa e seu alforje de caçador
His shirt and his hunter's bag
Oh meu velho e invisível
Oh my old and invisible
Avôhai!
Grandfather!
Oh meu velho e indivisível
Oh my old and indivisible
Avôhai!
Grandfather!
Neblina turva e brilhante
Misty fog and bright
Em meu cérebro coágulos de sol
In my brain clots of sun
Amanita matutina
Morning Amanita
E que transparente cortina
And what a transparent curtain
Ao meu redor
Around me
E se eu disser que é meio sabido
And if I say it's half known
Você diz que é meio pior
You say it's half worse
E pior do que planeta quando perde o girassol
And worse than a planet when it loses the sunflower
É o terço de brilhante
It's the brilliant rosary
Nos dedos de minha avó
On my grandmother's fingers
E nunca mais eu tive medo da porteira
And I was never afraid of the gate
Nem também da companheira
Nor of the companion
Que nunca dormia só
Who never slept alone
Avôhai!
Grandfather!
Avôhai!
Grandfather!
Avôhai!
Grandfather!
O brejo cruza a poeira
The marsh crosses the dust
De fato existe um tom mais leve
In fact there is a lighter tone
Na palidez desse pessoal
In the pallor of these people
Pares de olhos tão profundos
Pairs of eyes so deep
Que amargam as pessoas que fitar
That they embitter the people they stare at
Mas que bebem sua vida
But they drink your life
Sua alma na altura que mandar
Your soul at the height they command
São os olhos, são as asas
They are the eyes, they are the wings
Cabelos de avôhai
Hair of grandfather
Na pedra de turmalina e no terreiro da usina eu me criei
On the tourmaline stone and in the mill yard I grew up
Voava de madrugada e na cratera condenada eu me calei
I flew at dawn and in the condemned crater I kept quiet
E se eu calei foi de tristeza
And if I kept quiet it was out of sadness
Você cala por calar
You keep quiet just to keep quiet
E calado vai ficando só fala quando eu mandar
And quiet you will stay, only speak when I command
Rebuscando a consciência com medo de viajar
Scouring the conscience afraid to travel
Até o meio da cabeça do cometa
To the middle of the comet's head
Girando na carrapeta no jogo de improvisar
Spinning in the gear in the game of improvising
Entrecortando eu sigo dentro a linha reta
Cutting through, I follow the straight line
Eu tenho a palavra certa
I have the right word
Prá doutor não reclamar
For the doctor not to complain
Avôhai
Grandfather
Avôhai
Grandfather
Avôhai
Grandfather
Avôhai
Grandfather
Um velho cruza a soleira
Un viejo cruza el umbral
De botas longas, de barbas longas
Con botas largas, con barbas largas
De ouro o brilho do seu colar
El brillo dorado de su collar
Na laje fria onde quarava
En la losa fría donde se secaba
Sua camisa e seu alforje de caçador
Su camisa y su morral de cazador
Oh meu velho e invisível
¡Oh mi viejo e invisible
Avôhai!
Abuelo!
Oh meu velho e indivisível
¡Oh mi viejo e indivisible
Avôhai!
Abuelo!
Neblina turva e brilhante
Niebla turbia y brillante
Em meu cérebro coágulos de sol
En mi cerebro coágulos de sol
Amanita matutina
Amanita matutina
E que transparente cortina
Y qué cortina tan transparente
Ao meu redor
A mi alrededor
E se eu disser que é meio sabido
Y si digo que es medio sabio
Você diz que é meio pior
Dices que es medio peor
E pior do que planeta quando perde o girassol
Y peor que un planeta cuando pierde el girasol
É o terço de brilhante
Es el rosario de brillantes
Nos dedos de minha avó
En los dedos de mi abuela
E nunca mais eu tive medo da porteira
Y nunca más tuve miedo del portón
Nem também da companheira
Ni tampoco de la compañera
Que nunca dormia só
Que nunca dormía sola
Avôhai!
¡Abuelo!
Avôhai!
¡Abuelo!
Avôhai!
¡Abuelo!
O brejo cruza a poeira
El pantano cruza el polvo
De fato existe um tom mais leve
De hecho, hay un tono más suave
Na palidez desse pessoal
En la palidez de esta gente
Pares de olhos tão profundos
Pares de ojos tan profundos
Que amargam as pessoas que fitar
Que amargan a las personas que miran
Mas que bebem sua vida
Pero que beben su vida
Sua alma na altura que mandar
Su alma a la altura que mandar
São os olhos, são as asas
Son los ojos, son las alas
Cabelos de avôhai
Cabellos de abuelo
Na pedra de turmalina e no terreiro da usina eu me criei
En la piedra de turmalina y en el patio de la fábrica crecí
Voava de madrugada e na cratera condenada eu me calei
Volaba de madrugada y en el cráter condenado me callé
E se eu calei foi de tristeza
Y si me callé fue de tristeza
Você cala por calar
Te callas por callar
E calado vai ficando só fala quando eu mandar
Y callado te quedas solo hablas cuando yo mande
Rebuscando a consciência com medo de viajar
Rebuscando la conciencia con miedo de viajar
Até o meio da cabeça do cometa
Hasta el centro de la cabeza del cometa
Girando na carrapeta no jogo de improvisar
Girando en el carrusel en el juego de improvisar
Entrecortando eu sigo dentro a linha reta
Entrecortando sigo dentro de la línea recta
Eu tenho a palavra certa
Tengo la palabra correcta
Prá doutor não reclamar
Para que el doctor no se queje
Avôhai
Abuelo
Avôhai
Abuelo
Avôhai
Abuelo
Avôhai
Abuelo
Um velho cruza a soleira
Un vieil homme franchit le seuil
De botas longas, de barbas longas
Avec de longues bottes, de longues barbes
De ouro o brilho do seu colar
L'éclat doré de son collier
Na laje fria onde quarava
Sur la dalle froide où il séchait
Sua camisa e seu alforje de caçador
Sa chemise et son sac de chasseur
Oh meu velho e invisível
Oh mon vieux et invisible
Avôhai!
Grand-pèrehai!
Oh meu velho e indivisível
Oh mon vieux et indivisible
Avôhai!
Grand-pèrehai!
Neblina turva e brilhante
Brouillard trouble et brillant
Em meu cérebro coágulos de sol
Dans mon cerveau, des caillots de soleil
Amanita matutina
Amanite matutine
E que transparente cortina
Et quel rideau transparent
Ao meu redor
Autour de moi
E se eu disser que é meio sabido
Et si je dis que c'est à moitié su
Você diz que é meio pior
Tu dis que c'est à moitié pire
E pior do que planeta quando perde o girassol
Et pire qu'une planète qui perd son tournesol
É o terço de brilhante
C'est le tiers de brillant
Nos dedos de minha avó
Aux doigts de ma grand-mère
E nunca mais eu tive medo da porteira
Et je n'ai plus jamais eu peur du portail
Nem também da companheira
Ni de la compagne
Que nunca dormia só
Qui ne dormait jamais seule
Avôhai!
Grand-pèrehai!
Avôhai!
Grand-pèrehai!
Avôhai!
Grand-pèrehai!
O brejo cruza a poeira
Le marais traverse la poussière
De fato existe um tom mais leve
En fait, il y a une teinte plus légère
Na palidez desse pessoal
Dans la pâleur de ces gens
Pares de olhos tão profundos
Des paires d'yeux si profonds
Que amargam as pessoas que fitar
Qui amèrent les gens à les fixer
Mas que bebem sua vida
Mais qui boivent leur vie
Sua alma na altura que mandar
Leur âme à la hauteur qu'ils ordonnent
São os olhos, são as asas
Ce sont les yeux, ce sont les ailes
Cabelos de avôhai
Les cheveux de grand-pèrehai
Na pedra de turmalina e no terreiro da usina eu me criei
Sur la pierre de tourmaline et dans la cour de l'usine, j'ai grandi
Voava de madrugada e na cratera condenada eu me calei
Je volais à l'aube et dans le cratère condamné, je me suis tu
E se eu calei foi de tristeza
Et si je me suis tu, c'est de tristesse
Você cala por calar
Tu te tais par habitude
E calado vai ficando só fala quando eu mandar
Et tu restes silencieux, ne parle que quand je te le dis
Rebuscando a consciência com medo de viajar
Fouillant la conscience de peur de voyager
Até o meio da cabeça do cometa
Jusqu'au milieu de la tête de la comète
Girando na carrapeta no jogo de improvisar
Tournant dans la roue dentée dans le jeu d'improvisation
Entrecortando eu sigo dentro a linha reta
En coupant, je continue dans la ligne droite
Eu tenho a palavra certa
J'ai le mot juste
Prá doutor não reclamar
Pour que le docteur ne se plaigne pas
Avôhai
Grand-pèrehai
Avôhai
Grand-pèrehai
Avôhai
Grand-pèrehai
Avôhai
Grand-pèrehai
Um velho cruza a soleira
Ein alter Mann überquert die Schwelle
De botas longas, de barbas longas
Mit langen Stiefeln, langem Bart
De ouro o brilho do seu colar
Das Goldglänzen seiner Kette
Na laje fria onde quarava
Auf dem kalten Stein, wo er trocknete
Sua camisa e seu alforje de caçador
Sein Hemd und seine Jägertasche
Oh meu velho e invisível
Oh mein alter und unsichtbarer
Avôhai!
Großvaterhai!
Oh meu velho e indivisível
Oh mein alter und unteilbarer
Avôhai!
Großvaterhai!
Neblina turva e brilhante
Dichter und glänzender Nebel
Em meu cérebro coágulos de sol
In meinem Gehirn Sonnenklumpen
Amanita matutina
Morgendliche Amanita
E que transparente cortina
Und was für ein transparenter Vorhang
Ao meu redor
Um mich herum
E se eu disser que é meio sabido
Und wenn ich sage, dass es halb schlau ist
Você diz que é meio pior
Du sagst, es ist halb so schlimm
E pior do que planeta quando perde o girassol
Und schlimmer als ein Planet, wenn er die Sonnenblume verliert
É o terço de brilhante
Ist das glänzende Drittel
Nos dedos de minha avó
An den Fingern meiner Großmutter
E nunca mais eu tive medo da porteira
Und ich hatte nie wieder Angst vor dem Tor
Nem também da companheira
Noch vor der Begleiterin
Que nunca dormia só
Die nie alleine schlief
Avôhai!
Großvaterhai!
Avôhai!
Großvaterhai!
Avôhai!
Großvaterhai!
O brejo cruza a poeira
Der Sumpf kreuzt den Staub
De fato existe um tom mais leve
Tatsächlich gibt es einen helleren Ton
Na palidez desse pessoal
In der Blässe dieser Leute
Pares de olhos tão profundos
Paare von so tiefen Augen
Que amargam as pessoas que fitar
Die die Menschen verbittern, die sie ansehen
Mas que bebem sua vida
Aber sie trinken dein Leben
Sua alma na altura que mandar
Deine Seele auf der Höhe, die sie befehlen
São os olhos, são as asas
Es sind die Augen, es sind die Flügel
Cabelos de avôhai
Haare des Großvaterhais
Na pedra de turmalina e no terreiro da usina eu me criei
Auf dem Turmalinstein und im Hof der Fabrik bin ich aufgewachsen
Voava de madrugada e na cratera condenada eu me calei
Ich flog in der Morgendämmerung und in der verurteilten Krater schwieg ich
E se eu calei foi de tristeza
Und wenn ich schwieg, war es aus Traurigkeit
Você cala por calar
Du schweigst, um zu schweigen
E calado vai ficando só fala quando eu mandar
Und schweigend bleibst du, sprich nur, wenn ich es befehle
Rebuscando a consciência com medo de viajar
Ich durchsuche mein Bewusstsein aus Angst zu reisen
Até o meio da cabeça do cometa
Bis zur Mitte des Kopfes des Kometen
Girando na carrapeta no jogo de improvisar
Drehend im Spiel der Improvisation
Entrecortando eu sigo dentro a linha reta
Ich folge dem geraden Pfad
Eu tenho a palavra certa
Ich habe das richtige Wort
Prá doutor não reclamar
Damit der Doktor nicht meckert
Avôhai
Großvaterhai
Avôhai
Großvaterhai
Avôhai
Großvaterhai
Avôhai
Großvaterhai
Um velho cruza a soleira
Seorang tua melintasi ambang pintu
De botas longas, de barbas longas
Dengan sepatu bot panjang, janggut panjang
De ouro o brilho do seu colar
Kilauan emas dari kalungnya
Na laje fria onde quarava
Di atas batu dingin tempat ia merendam
Sua camisa e seu alforje de caçador
Kemejanya dan tas pemburu miliknya
Oh meu velho e invisível
Oh kakekku yang tua dan tak terlihat
Avôhai!
Avôhai!
Oh meu velho e indivisível
Oh kakekku yang tua dan tak terpisahkan
Avôhai!
Avôhai!
Neblina turva e brilhante
Kabut tebal dan berkilau
Em meu cérebro coágulos de sol
Di otakku gumpalan matahari
Amanita matutina
Amanita pagi hari
E que transparente cortina
Dan tirai yang transparan
Ao meu redor
Di sekelilingku
E se eu disser que é meio sabido
Dan jika aku bilang itu agak diketahui
Você diz que é meio pior
Kamu bilang itu lebih buruk
E pior do que planeta quando perde o girassol
Dan lebih buruk dari planet ketika kehilangan bunga matahari
É o terço de brilhante
Adalah rosario yang berkilau
Nos dedos de minha avó
Di jari-jari nenekku
E nunca mais eu tive medo da porteira
Dan aku tidak pernah lagi takut pada gerbang
Nem também da companheira
Ataupun pada teman
Que nunca dormia só
Yang tidak pernah tidur sendiri
Avôhai!
Avôhai!
Avôhai!
Avôhai!
Avôhai!
Avôhai!
O brejo cruza a poeira
Rawang melintasi debu
De fato existe um tom mais leve
Memang ada nada yang lebih ringan
Na palidez desse pessoal
Dalam keputihan orang-orang ini
Pares de olhos tão profundos
Pasangan mata yang sangat dalam
Que amargam as pessoas que fitar
Yang membuat orang-orang yang memandang menjadi pahit
Mas que bebem sua vida
Tapi yang meminum hidupmu
Sua alma na altura que mandar
Jiwa mereka sesuai perintah
São os olhos, são as asas
Itu adalah mata, itu adalah sayap
Cabelos de avôhai
Rambut dari Avôhai
Na pedra de turmalina e no terreiro da usina eu me criei
Di batu turmalin dan di halaman pabrik aku dibesarkan
Voava de madrugada e na cratera condenada eu me calei
Terbang di waktu subuh dan di kawah yang terkutuk aku terdiam
E se eu calei foi de tristeza
Dan jika aku terdiam karena kesedihan
Você cala por calar
Kamu diam karena diam
E calado vai ficando só fala quando eu mandar
Dan terus diam hanya berbicara saat aku menyuruh
Rebuscando a consciência com medo de viajar
Menggali kesadaran dengan takut untuk bepergian
Até o meio da cabeça do cometa
Sampai ke tengah kepala komet
Girando na carrapeta no jogo de improvisar
Berputar di roda gila dalam permainan improvisasi
Entrecortando eu sigo dentro a linha reta
Menyela-sela aku terus di jalur lurus
Eu tenho a palavra certa
Aku memiliki kata yang tepat
Prá doutor não reclamar
Untuk dokter tidak mengeluh
Avôhai
Avôhai
Avôhai
Avôhai
Avôhai
Avôhai
Avôhai
Avôhai