Un air de rien

Sebastien Gourseyrol, Fernand Dumas

Testi Traduzione

Tu n'es qu'un oiseau de passage
Un p'tit gars sur le chemin
En plein échouage
Tu ne vaux pas un bout de pain
Tu découvres par hasard
Un air de rien
Tu rentreras tard ce soir
Pour oublier le destin

Et tu te mets à l'envers
Tu ne te rappelles de rien
Et pourtant y a cet air épris dans tes reins
Et tu bouges et tu danses comme si c'était la dernière
Cet air te met en transe, tu décolles de la Terre

Et ça te lève le matin
Te réveille de bonne heure
Et ça revient le soir
C'est un chant de malheur
Et y'a ton cœur qui bat
Encore et encore
Et ta main qui va toujours plus fort

Ça te prendrait le bateau sur un quai de campagne
Un sac sur le dos avec pour seule compagne
Cette musique qui t'entête et cette histoire
Ce rythme dans ta tête, ces trois accords de guitare
Et ça tourne et ça valse, ouais c'est pire que le manège
Mais vas-y qu'ça t'enlace, que t'es pris dans le piège
Elle te tendrait même la main sur le bord d'une route
Allez trace ton chemin, on sait ce que ça coûte

Et ça vient le matin
Taper dans ton cœur
Et ça revient le soir
C'est un chant de malheur
Et y a ton cœur qui bat
Encore et encore
Et ta main qui va toujours plus fort

Comme une feuille qui tombe, comme un oiseau se meurt
Abattu à la fronde, touché en plein cœur
Elle est inévitable, elle entre dans la tête
Comme une pierre mémorable, comme un hymne à la fête
Elle rend hommage aux pirates, aux infréquentables
À vous les acrobates ceux qui ont mangé à ma table
Aux regards que j'ai croisés, que je garde dans mon cœur
À toutes nos soirées, ces moments de chaleur

Ça nous prenait au matin, la main sur le cœur
Et ça durait jusqu'au soir sur un bout de comptoir
C'était pire qu'un mirage, quand on s'mettait à sauter
C'était comme un soir d'orage en plein cœur de l'été
Quand on creusera ma tombe je veux une dernière fois
Avant de partir dans l'ombre, un ré, un mi, un la
Je veux tous vous voir sourire
Entendre vos chuchotements
Ressasser les souvenirs
Les raconter à vos enfants
Que la vie est un naufrage, une illusion
Qu'on est tous de passage comme dans une chanson
Qu'on vaut a peine 3 accords, que c'est cruel
Que même les plus forts
N'auront pas de rappel

Tu n'es qu'un oiseau de passage
Sei solo un uccello di passaggio
Un p'tit gars sur le chemin
Un ragazzino sulla strada
En plein échouage
In pieno naufragio
Tu ne vaux pas un bout de pain
Non vali un pezzo di pane
Tu découvres par hasard
Scopri per caso
Un air de rien
Un aria di niente
Tu rentreras tard ce soir
Rientrerai tardi stasera
Pour oublier le destin
Per dimenticare il destino
Et tu te mets à l'envers
E ti metti al contrario
Tu ne te rappelles de rien
Non ti ricordi di nulla
Et pourtant y a cet air épris dans tes reins
Eppure c'è quell'aria innamorata nelle tue reni
Et tu bouges et tu danses comme si c'était la dernière
E ti muovi e balli come se fosse l'ultima
Cet air te met en transe, tu décolles de la Terre
Quell'aria ti mette in trance, decolli dalla Terra
Et ça te lève le matin
E ti sveglia la mattina
Te réveille de bonne heure
Ti sveglia presto
Et ça revient le soir
E ritorna la sera
C'est un chant de malheur
È un canto di sventura
Et y'a ton cœur qui bat
E c'è il tuo cuore che batte
Encore et encore
Ancora e ancora
Et ta main qui va toujours plus fort
E la tua mano che va sempre più forte
Ça te prendrait le bateau sur un quai de campagne
Ti prenderebbe la barca su un molo di campagna
Un sac sur le dos avec pour seule compagne
Uno zaino sulle spalle con per unica compagna
Cette musique qui t'entête et cette histoire
Questa musica che ti ossessiona e questa storia
Ce rythme dans ta tête, ces trois accords de guitare
Questo ritmo nella tua testa, questi tre accordi di chitarra
Et ça tourne et ça valse, ouais c'est pire que le manège
E gira e valse, sì, è peggio della giostra
Mais vas-y qu'ça t'enlace, que t'es pris dans le piège
Ma vai che ti abbraccia, che sei preso nella trappola
Elle te tendrait même la main sur le bord d'une route
Ti tenderebbe anche la mano sul bordo di una strada
Allez trace ton chemin, on sait ce que ça coûte
Vai, traccia la tua strada, sappiamo quanto costa
Et ça vient le matin
E arriva la mattina
Taper dans ton cœur
A battere nel tuo cuore
Et ça revient le soir
E ritorna la sera
C'est un chant de malheur
È un canto di sventura
Et y a ton cœur qui bat
E c'è il tuo cuore che batte
Encore et encore
Ancora e ancora
Et ta main qui va toujours plus fort
E la tua mano che va sempre più forte
Comme une feuille qui tombe, comme un oiseau se meurt
Come una foglia che cade, come un uccello che muore
Abattu à la fronde, touché en plein cœur
Abbattuto a fionda, colpito al cuore
Elle est inévitable, elle entre dans la tête
È inevitabile, entra nella testa
Comme une pierre mémorable, comme un hymne à la fête
Come una pietra memorabile, come un inno alla festa
Elle rend hommage aux pirates, aux infréquentables
Rende omaggio ai pirati, agli inaffidabili
À vous les acrobates ceux qui ont mangé à ma table
A voi acrobati che avete mangiato alla mia tavola
Aux regards que j'ai croisés, que je garde dans mon cœur
Agli sguardi che ho incrociato, che conservo nel mio cuore
À toutes nos soirées, ces moments de chaleur
A tutte le nostre serate, questi momenti di calore
Ça nous prenait au matin, la main sur le cœur
Ci prendeva la mattina, la mano sul cuore
Et ça durait jusqu'au soir sur un bout de comptoir
E durava fino a sera su un pezzo di bancone
C'était pire qu'un mirage, quand on s'mettait à sauter
Era peggio di un miraggio, quando cominciavamo a saltare
C'était comme un soir d'orage en plein cœur de l'été
Era come una notte di tempesta nel cuore dell'estate
Quand on creusera ma tombe je veux une dernière fois
Quando scaveranno la mia tomba voglio un'ultima volta
Avant de partir dans l'ombre, un ré, un mi, un la
Prima di partire nell'ombra, un re, un mi, un la
Je veux tous vous voir sourire
Voglio vedere tutti voi sorridere
Entendre vos chuchotements
Sentire i vostri sussurri
Ressasser les souvenirs
Ripensare ai ricordi
Les raconter à vos enfants
Raccontarli ai vostri figli
Que la vie est un naufrage, une illusion
Che la vita è un naufragio, un'illusione
Qu'on est tous de passage comme dans une chanson
Che siamo tutti di passaggio come in una canzone
Qu'on vaut a peine 3 accords, que c'est cruel
Che valiamo appena 3 accordi, che è crudele
Que même les plus forts
Che anche i più forti
N'auront pas de rappel
Non avranno un bis.
Tu n'es qu'un oiseau de passage
Tu és apenas um pássaro de passagem
Un p'tit gars sur le chemin
Um pequeno rapaz no caminho
En plein échouage
Em pleno naufrágio
Tu ne vaux pas un bout de pain
Não vales um pedaço de pão
Tu découvres par hasard
Descobres por acaso
Un air de rien
Um ar de nada
Tu rentreras tard ce soir
Chegarás tarde esta noite
Pour oublier le destin
Para esquecer o destino
Et tu te mets à l'envers
E tu te pões de cabeça para baixo
Tu ne te rappelles de rien
Não te lembras de nada
Et pourtant y a cet air épris dans tes reins
E ainda assim há essa melodia apaixonada em teus rins
Et tu bouges et tu danses comme si c'était la dernière
E tu te moves e danças como se fosse a última
Cet air te met en transe, tu décolles de la Terre
Essa melodia te põe em transe, tu decolas da Terra
Et ça te lève le matin
E isso te levanta pela manhã
Te réveille de bonne heure
Acorda-te cedo
Et ça revient le soir
E isso volta à noite
C'est un chant de malheur
É uma canção de infortúnio
Et y'a ton cœur qui bat
E há teu coração que bate
Encore et encore
De novo e de novo
Et ta main qui va toujours plus fort
E tua mão que vai sempre mais forte
Ça te prendrait le bateau sur un quai de campagne
Isso te levaria o barco num cais de campo
Un sac sur le dos avec pour seule compagne
Uma mochila nas costas com apenas uma companheira
Cette musique qui t'entête et cette histoire
Essa música que te atormenta e essa história
Ce rythme dans ta tête, ces trois accords de guitare
Esse ritmo na tua cabeça, esses três acordes de guitarra
Et ça tourne et ça valse, ouais c'est pire que le manège
E isso gira e dança, sim, é pior que o carrossel
Mais vas-y qu'ça t'enlace, que t'es pris dans le piège
Mas vai lá, que isso te abraça, que estás preso na armadilha
Elle te tendrait même la main sur le bord d'une route
Ela até te estenderia a mão à beira de uma estrada
Allez trace ton chemin, on sait ce que ça coûte
Vai, trilha teu caminho, sabemos o que custa
Et ça vient le matin
E isso vem pela manhã
Taper dans ton cœur
Bater no teu coração
Et ça revient le soir
E isso volta à noite
C'est un chant de malheur
É uma canção de infortúnio
Et y a ton cœur qui bat
E há teu coração que bate
Encore et encore
De novo e de novo
Et ta main qui va toujours plus fort
E tua mão que vai sempre mais forte
Comme une feuille qui tombe, comme un oiseau se meurt
Como uma folha que cai, como um pássaro que morre
Abattu à la fronde, touché en plein cœur
Abatido à funda, atingido em cheio no coração
Elle est inévitable, elle entre dans la tête
Ela é inevitável, entra na cabeça
Comme une pierre mémorable, comme un hymne à la fête
Como uma pedra memorável, como um hino à festa
Elle rend hommage aux pirates, aux infréquentables
Ela presta homenagem aos piratas, aos indesejáveis
À vous les acrobates ceux qui ont mangé à ma table
A vocês, acrobatas, aqueles que comeram à minha mesa
Aux regards que j'ai croisés, que je garde dans mon cœur
Aos olhares que cruzei, que guardo no meu coração
À toutes nos soirées, ces moments de chaleur
A todas as nossas noites, esses momentos de calor
Ça nous prenait au matin, la main sur le cœur
Isso nos pegava pela manhã, a mão no coração
Et ça durait jusqu'au soir sur un bout de comptoir
E durava até a noite num pedaço de balcão
C'était pire qu'un mirage, quand on s'mettait à sauter
Era pior que um miragem, quando começávamos a pular
C'était comme un soir d'orage en plein cœur de l'été
Era como uma noite de tempestade no coração do verão
Quand on creusera ma tombe je veux une dernière fois
Quando cavarem minha cova, quero uma última vez
Avant de partir dans l'ombre, un ré, un mi, un la
Antes de partir para a sombra, um ré, um mi, um lá
Je veux tous vous voir sourire
Quero ver todos vocês sorrindo
Entendre vos chuchotements
Ouvir seus sussurros
Ressasser les souvenirs
Remoer as lembranças
Les raconter à vos enfants
Contá-las aos seus filhos
Que la vie est un naufrage, une illusion
Que a vida é um naufrágio, uma ilusão
Qu'on est tous de passage comme dans une chanson
Que todos estamos de passagem como numa canção
Qu'on vaut a peine 3 accords, que c'est cruel
Que mal valemos 3 acordes, que é cruel
Que même les plus forts
Que mesmo os mais fortes
N'auront pas de rappel
Não terão bis.
Tu n'es qu'un oiseau de passage
You're just a bird of passage
Un p'tit gars sur le chemin
A little guy on the way
En plein échouage
In full stranding
Tu ne vaux pas un bout de pain
You're not worth a piece of bread
Tu découvres par hasard
You discover by chance
Un air de rien
An air of nothing
Tu rentreras tard ce soir
You'll come home late tonight
Pour oublier le destin
To forget fate
Et tu te mets à l'envers
And you turn yourself upside down
Tu ne te rappelles de rien
You don't remember anything
Et pourtant y a cet air épris dans tes reins
And yet there's this love-struck air in your loins
Et tu bouges et tu danses comme si c'était la dernière
And you move and you dance as if it was the last
Cet air te met en transe, tu décolles de la Terre
This air puts you in a trance, you take off from the Earth
Et ça te lève le matin
And it wakes you up in the morning
Te réveille de bonne heure
Wakes you up early
Et ça revient le soir
And it comes back in the evening
C'est un chant de malheur
It's a song of misfortune
Et y'a ton cœur qui bat
And there's your heart beating
Encore et encore
Again and again
Et ta main qui va toujours plus fort
And your hand that always goes stronger
Ça te prendrait le bateau sur un quai de campagne
It would take you the boat on a country dock
Un sac sur le dos avec pour seule compagne
A bag on your back with only one companion
Cette musique qui t'entête et cette histoire
This music that obsesses you and this story
Ce rythme dans ta tête, ces trois accords de guitare
This rhythm in your head, these three guitar chords
Et ça tourne et ça valse, ouais c'est pire que le manège
And it turns and it waltzes, yeah it's worse than the carousel
Mais vas-y qu'ça t'enlace, que t'es pris dans le piège
But go ahead, it embraces you, you're caught in the trap
Elle te tendrait même la main sur le bord d'une route
It would even hold out its hand to you on the side of a road
Allez trace ton chemin, on sait ce que ça coûte
Go trace your path, we know what it costs
Et ça vient le matin
And it comes in the morning
Taper dans ton cœur
Knocking on your heart
Et ça revient le soir
And it comes back in the evening
C'est un chant de malheur
It's a song of misfortune
Et y a ton cœur qui bat
And there's your heart beating
Encore et encore
Again and again
Et ta main qui va toujours plus fort
And your hand that always goes stronger
Comme une feuille qui tombe, comme un oiseau se meurt
Like a falling leaf, like a dying bird
Abattu à la fronde, touché en plein cœur
Shot down with a slingshot, hit right in the heart
Elle est inévitable, elle entre dans la tête
It's inevitable, it gets into your head
Comme une pierre mémorable, comme un hymne à la fête
Like a memorable stone, like a party anthem
Elle rend hommage aux pirates, aux infréquentables
It pays tribute to pirates, to the unsociable
À vous les acrobates ceux qui ont mangé à ma table
To you acrobats those who have eaten at my table
Aux regards que j'ai croisés, que je garde dans mon cœur
To the looks I've crossed, that I keep in my heart
À toutes nos soirées, ces moments de chaleur
To all our evenings, these moments of warmth
Ça nous prenait au matin, la main sur le cœur
It took us in the morning, hand on heart
Et ça durait jusqu'au soir sur un bout de comptoir
And it lasted until the evening on a piece of counter
C'était pire qu'un mirage, quand on s'mettait à sauter
It was worse than a mirage, when we started to jump
C'était comme un soir d'orage en plein cœur de l'été
It was like a stormy night in the middle of summer
Quand on creusera ma tombe je veux une dernière fois
When they dig my grave I want one last time
Avant de partir dans l'ombre, un ré, un mi, un la
Before leaving in the shadow, a D, an E, an A
Je veux tous vous voir sourire
I want to see you all smile
Entendre vos chuchotements
Hear your whispers
Ressasser les souvenirs
Ruminate on the memories
Les raconter à vos enfants
Tell them to your children
Que la vie est un naufrage, une illusion
That life is a shipwreck, an illusion
Qu'on est tous de passage comme dans une chanson
That we are all passing through like in a song
Qu'on vaut a peine 3 accords, que c'est cruel
That we're barely worth 3 chords, that it's cruel
Que même les plus forts
That even the strongest
N'auront pas de rappel
Won't have an encore
Tu n'es qu'un oiseau de passage
Solo eres un pájaro de paso
Un p'tit gars sur le chemin
Un pequeño chico en el camino
En plein échouage
En pleno naufragio
Tu ne vaux pas un bout de pain
No vales ni un pedazo de pan
Tu découvres par hasard
Descubres por casualidad
Un air de rien
Un aire de nada
Tu rentreras tard ce soir
Volverás tarde esta noche
Pour oublier le destin
Para olvidar el destino
Et tu te mets à l'envers
Y te pones al revés
Tu ne te rappelles de rien
No te acuerdas de nada
Et pourtant y a cet air épris dans tes reins
Y sin embargo, hay ese aire enamorado en tus riñones
Et tu bouges et tu danses comme si c'était la dernière
Y te mueves y bailas como si fuera la última
Cet air te met en transe, tu décolles de la Terre
Ese aire te pone en trance, te despegas de la Tierra
Et ça te lève le matin
Y eso te levanta por la mañana
Te réveille de bonne heure
Te despierta temprano
Et ça revient le soir
Y vuelve por la noche
C'est un chant de malheur
Es un canto de desgracia
Et y'a ton cœur qui bat
Y hay tu corazón que late
Encore et encore
Una y otra vez
Et ta main qui va toujours plus fort
Y tu mano que va cada vez más fuerte
Ça te prendrait le bateau sur un quai de campagne
Te llevaría el barco en un muelle de campo
Un sac sur le dos avec pour seule compagne
Una bolsa en la espalda con solo una compañera
Cette musique qui t'entête et cette histoire
Esa música que te obsesiona y esa historia
Ce rythme dans ta tête, ces trois accords de guitare
Ese ritmo en tu cabeza, esos tres acordes de guitarra
Et ça tourne et ça valse, ouais c'est pire que le manège
Y gira y gira, sí, es peor que el carrusel
Mais vas-y qu'ça t'enlace, que t'es pris dans le piège
Pero ve y abrázalo, estás atrapado en la trampa
Elle te tendrait même la main sur le bord d'une route
Incluso te tendería la mano al borde de una carretera
Allez trace ton chemin, on sait ce que ça coûte
Vamos, sigue tu camino, sabemos lo que cuesta
Et ça vient le matin
Y viene por la mañana
Taper dans ton cœur
Golpeando en tu corazón
Et ça revient le soir
Y vuelve por la noche
C'est un chant de malheur
Es un canto de desgracia
Et y a ton cœur qui bat
Y hay tu corazón que late
Encore et encore
Una y otra vez
Et ta main qui va toujours plus fort
Y tu mano que va cada vez más fuerte
Comme une feuille qui tombe, comme un oiseau se meurt
Como una hoja que cae, como un pájaro que muere
Abattu à la fronde, touché en plein cœur
Abatido a la honda, golpeado en pleno corazón
Elle est inévitable, elle entre dans la tête
Es inevitable, entra en la cabeza
Comme une pierre mémorable, comme un hymne à la fête
Como una piedra memorable, como un himno a la fiesta
Elle rend hommage aux pirates, aux infréquentables
Rinde homenaje a los piratas, a los indeseables
À vous les acrobates ceux qui ont mangé à ma table
A ustedes los acróbatas, los que han comido en mi mesa
Aux regards que j'ai croisés, que je garde dans mon cœur
A las miradas que he cruzado, que guardo en mi corazón
À toutes nos soirées, ces moments de chaleur
A todas nuestras noches, esos momentos de calor
Ça nous prenait au matin, la main sur le cœur
Nos tomaba por la mañana, la mano en el corazón
Et ça durait jusqu'au soir sur un bout de comptoir
Y duraba hasta la noche en un pedazo de barra
C'était pire qu'un mirage, quand on s'mettait à sauter
Era peor que un espejismo, cuando empezábamos a saltar
C'était comme un soir d'orage en plein cœur de l'été
Era como una noche de tormenta en pleno verano
Quand on creusera ma tombe je veux une dernière fois
Cuando caven mi tumba quiero una última vez
Avant de partir dans l'ombre, un ré, un mi, un la
Antes de partir a la sombra, un re, un mi, un la
Je veux tous vous voir sourire
Quiero verlos a todos sonreír
Entendre vos chuchotements
Escuchar sus susurros
Ressasser les souvenirs
Rememorar los recuerdos
Les raconter à vos enfants
Contárselos a sus hijos
Que la vie est un naufrage, une illusion
Que la vida es un naufragio, una ilusión
Qu'on est tous de passage comme dans une chanson
Que todos estamos de paso como en una canción
Qu'on vaut a peine 3 accords, que c'est cruel
Que apenas valemos 3 acordes, que es cruel
Que même les plus forts
Que incluso los más fuertes
N'auront pas de rappel
No tendrán un bis.
Tu n'es qu'un oiseau de passage
Du bist nur ein vorübergehender Vogel
Un p'tit gars sur le chemin
Ein kleiner Kerl auf dem Weg
En plein échouage
Mitten im Stranden
Tu ne vaux pas un bout de pain
Du bist keinen Bissen Brot wert
Tu découvres par hasard
Du entdeckst zufällig
Un air de rien
Ein Hauch von nichts
Tu rentreras tard ce soir
Du wirst heute Abend spät nach Hause kommen
Pour oublier le destin
Um das Schicksal zu vergessen
Et tu te mets à l'envers
Und du stellst dich auf den Kopf
Tu ne te rappelles de rien
Du erinnerst dich an nichts
Et pourtant y a cet air épris dans tes reins
Und doch gibt es diese verliebte Melodie in deinen Lenden
Et tu bouges et tu danses comme si c'était la dernière
Und du bewegst dich und tanzt, als wäre es das Letzte
Cet air te met en transe, tu décolles de la Terre
Diese Melodie versetzt dich in Trance, du hebst ab von der Erde
Et ça te lève le matin
Und es weckt dich morgens
Te réveille de bonne heure
Weckt dich früh auf
Et ça revient le soir
Und es kommt abends zurück
C'est un chant de malheur
Es ist ein Lied des Unglücks
Et y'a ton cœur qui bat
Und da ist dein Herz, das schlägt
Encore et encore
Immer und immer wieder
Et ta main qui va toujours plus fort
Und deine Hand, die immer stärker wird
Ça te prendrait le bateau sur un quai de campagne
Es würde dich auf einem Landungssteg auf ein Boot bringen
Un sac sur le dos avec pour seule compagne
Ein Sack auf dem Rücken mit nur einer Begleiterin
Cette musique qui t'entête et cette histoire
Diese Musik, die dich besessen macht und diese Geschichte
Ce rythme dans ta tête, ces trois accords de guitare
Dieser Rhythmus in deinem Kopf, diese drei Gitarrenakkorde
Et ça tourne et ça valse, ouais c'est pire que le manège
Und es dreht und es tanzt, ja, es ist schlimmer als das Karussell
Mais vas-y qu'ça t'enlace, que t'es pris dans le piège
Aber geh schon, dass es dich umarmt, dass du in der Falle bist
Elle te tendrait même la main sur le bord d'une route
Sie würde dir sogar die Hand am Straßenrand reichen
Allez trace ton chemin, on sait ce que ça coûte
Los, geh deinen Weg, wir wissen, was es kostet
Et ça vient le matin
Und es kommt morgens
Taper dans ton cœur
Klopft an dein Herz
Et ça revient le soir
Und es kommt abends zurück
C'est un chant de malheur
Es ist ein Lied des Unglücks
Et y a ton cœur qui bat
Und da ist dein Herz, das schlägt
Encore et encore
Immer und immer wieder
Et ta main qui va toujours plus fort
Und deine Hand, die immer stärker wird
Comme une feuille qui tombe, comme un oiseau se meurt
Wie ein fallendes Blatt, wie ein sterbender Vogel
Abattu à la fronde, touché en plein cœur
Mit der Schleuder abgeschossen, mitten ins Herz getroffen
Elle est inévitable, elle entre dans la tête
Sie ist unvermeidlich, sie dringt in den Kopf ein
Comme une pierre mémorable, comme un hymne à la fête
Wie ein denkwürdiger Stein, wie eine Hymne auf das Fest
Elle rend hommage aux pirates, aux infréquentables
Sie ehrt die Piraten, die Unzulänglichen
À vous les acrobates ceux qui ont mangé à ma table
An euch Akrobaten, die an meinem Tisch gegessen haben
Aux regards que j'ai croisés, que je garde dans mon cœur
An die Blicke, die ich gekreuzt habe, die ich in meinem Herzen behalte
À toutes nos soirées, ces moments de chaleur
An all unsere Abende, diese warmen Momente
Ça nous prenait au matin, la main sur le cœur
Es hat uns morgens ergriffen, die Hand auf dem Herzen
Et ça durait jusqu'au soir sur un bout de comptoir
Und es dauerte bis zum Abend auf einem Stück Tresen
C'était pire qu'un mirage, quand on s'mettait à sauter
Es war schlimmer als eine Fata Morgana, als wir anfingen zu springen
C'était comme un soir d'orage en plein cœur de l'été
Es war wie ein Gewitterabend mitten im Sommer
Quand on creusera ma tombe je veux une dernière fois
Wenn man mein Grab aushebt, möchte ich ein letztes Mal
Avant de partir dans l'ombre, un ré, un mi, un la
Bevor ich in den Schatten gehe, ein D, ein E, ein A
Je veux tous vous voir sourire
Ich möchte euch alle lächeln sehen
Entendre vos chuchotements
Höre eure Flüstern
Ressasser les souvenirs
Erinnere mich an die Erinnerungen
Les raconter à vos enfants
Erzählt es euren Kindern
Que la vie est un naufrage, une illusion
Dass das Leben ein Schiffbruch ist, eine Illusion
Qu'on est tous de passage comme dans une chanson
Dass wir alle nur vorübergehend sind, wie in einem Lied
Qu'on vaut a peine 3 accords, que c'est cruel
Dass wir kaum drei Akkorde wert sind, dass es grausam ist
Que même les plus forts
Dass selbst die Stärksten
N'auront pas de rappel
Keine Zugabe bekommen werden.

Curiosità sulla canzone Un air de rien di Trois Cafés Gourmands

In quali album è stata rilasciata la canzone “Un air de rien” di Trois Cafés Gourmands?
Trois Cafés Gourmands ha rilasciato la canzone negli album “Dés'illusions à l'Aube” nel 2016, “Un Air de Rien” nel 2018, e “Un Air de Live” nel 2019.
Chi ha composto la canzone “Un air de rien” di di Trois Cafés Gourmands?
La canzone “Un air de rien” di di Trois Cafés Gourmands è stata composta da Sebastien Gourseyrol, Fernand Dumas.

Canzoni più popolari di Trois Cafés Gourmands

Altri artisti di Folk pop