Bunt sind schon die Wälder

Johann Gaudenz von Salis-Seewis, Johann Friedrich Reichardt

Testi Traduzione

Bunt sind schon die Wälder,
Gelb die Stoppelfelder,
Und der Herbst beginnt
Rote Blätter fallen,
Graue Nebel wallen,
Kühler weht der Wind

Wie die volle Traube
Aus dem Rebenlaube
Purpurfarbig strahlt!
Am Geländer reifen
Pfirsiche, mit Streifen
Rot und weiß bemalt

Flinke Träger springen,
Und die Mädchen singen,
Alles jubelt froh!
Bunte Bänder schweben
Zwischen hohen Reben
Auf dem Hut von Stroh

Geige tönt und Flöte
Bei der Abendröte
Und im Mondesglanz
Junge Winzerinnen
Winken und beginnen
Frohen Erntetanz

Bunt sind schon die Wälder,
Colorati sono già i boschi,
Gelb die Stoppelfelder,
Gialli i campi di stoppie,
Und der Herbst beginnt
E l'autunno inizia
Rote Blätter fallen,
Cadono foglie rosse,
Graue Nebel wallen,
Nebbie grigie si alzano,
Kühler weht der Wind
Il vento soffia più freddo
Wie die volle Traube
Come l'acino pieno
Aus dem Rebenlaube
Dalla foglia di vite
Purpurfarbig strahlt!
Splende di colore porpora!
Am Geländer reifen
Sul corrimano maturano
Pfirsiche, mit Streifen
Pesche, con strisce
Rot und weiß bemalt
Dipinte di rosso e bianco
Flinke Träger springen,
Agili portatori saltano,
Und die Mädchen singen,
E le ragazze cantano,
Alles jubelt froh!
Tutti esultano felici!
Bunte Bänder schweben
Nastri colorati fluttuano
Zwischen hohen Reben
Tra le viti alte
Auf dem Hut von Stroh
Sul cappello di paglia
Geige tönt und Flöte
Suonano violino e flauto
Bei der Abendröte
Al crepuscolo
Und im Mondesglanz
E al chiaro di luna
Junge Winzerinnen
Giovani vinificatrici
Winken und beginnen
Fanno cenno e iniziano
Frohen Erntetanz
La gioiosa danza del raccolto
Bunt sind schon die Wälder,
As florestas já estão coloridas,
Gelb die Stoppelfelder,
Amarelos são os campos de restolho,
Und der Herbst beginnt
E o outono começa
Rote Blätter fallen,
Folhas vermelhas caem,
Graue Nebel wallen,
Névoas cinzentas se erguem,
Kühler weht der Wind
O vento sopra mais frio
Wie die volle Traube
Como a uva cheia
Aus dem Rebenlaube
Da folhagem da videira
Purpurfarbig strahlt!
Brilha em púrpura!
Am Geländer reifen
No corrimão amadurecem
Pfirsiche, mit Streifen
Pêssegos, com listras
Rot und weiß bemalt
Pintados de vermelho e branco
Flinke Träger springen,
Ágeis carregadores saltam,
Und die Mädchen singen,
E as meninas cantam,
Alles jubelt froh!
Todos exultam alegremente!
Bunte Bänder schweben
Fitas coloridas flutuam
Zwischen hohen Reben
Entre as altas videiras
Auf dem Hut von Stroh
No chapéu de palha
Geige tönt und Flöte
O violino soa e a flauta
Bei der Abendröte
Ao crepúsculo
Und im Mondesglanz
E ao brilho da lua
Junge Winzerinnen
Jovens vinicultoras
Winken und beginnen
Acenam e começam
Frohen Erntetanz
A alegre dança da colheita
Bunt sind schon die Wälder,
The forests are already colorful,
Gelb die Stoppelfelder,
Yellow are the stubble fields,
Und der Herbst beginnt
And autumn begins
Rote Blätter fallen,
Red leaves fall,
Graue Nebel wallen,
Gray mists rise,
Kühler weht der Wind
The wind blows cooler
Wie die volle Traube
Like the full grape
Aus dem Rebenlaube
From the vine leaves
Purpurfarbig strahlt!
Radiates a purple color!
Am Geländer reifen
On the railing ripen
Pfirsiche, mit Streifen
Peaches, with stripes
Rot und weiß bemalt
Painted red and white
Flinke Träger springen,
Quick carriers jump,
Und die Mädchen singen,
And the girls sing,
Alles jubelt froh!
Everyone rejoices happily!
Bunte Bänder schweben
Colorful ribbons float
Zwischen hohen Reben
Between high vines
Auf dem Hut von Stroh
On the straw hat
Geige tönt und Flöte
Violin sounds and flute
Bei der Abendröte
At the sunset
Und im Mondesglanz
And in the moonlight
Junge Winzerinnen
Young winemakers
Winken und beginnen
Wave and begin
Frohen Erntetanz
Happy harvest dance
Bunt sind schon die Wälder,
Los bosques ya están llenos de color,
Gelb die Stoppelfelder,
Los campos de rastrojos son amarillos,
Und der Herbst beginnt
Y comienza el otoño
Rote Blätter fallen,
Caen hojas rojas,
Graue Nebel wallen,
Se levantan nieblas grises,
Kühler weht der Wind
El viento sopla más fresco
Wie die volle Traube
Como la uva llena
Aus dem Rebenlaube
Desde la hoja de la vid
Purpurfarbig strahlt!
¡Brilla de color púrpura!
Am Geländer reifen
En la barandilla maduran
Pfirsiche, mit Streifen
Melocotones, con rayas
Rot und weiß bemalt
Pintados de rojo y blanco
Flinke Träger springen,
Saltan los portadores ágiles,
Und die Mädchen singen,
Y las chicas cantan,
Alles jubelt froh!
¡Todo está jubiloso!
Bunte Bänder schweben
Cintas de colores flotan
Zwischen hohen Reben
Entre las altas vides
Auf dem Hut von Stroh
En el sombrero de paja
Geige tönt und Flöte
El violín suena y la flauta
Bei der Abendröte
Al atardecer
Und im Mondesglanz
Y bajo el brillo de la luna
Junge Winzerinnen
Las jóvenes vinateras
Winken und beginnen
Hacen señas y comienzan
Frohen Erntetanz
El alegre baile de la cosecha
Bunt sind schon die Wälder,
Les forêts sont déjà colorées,
Gelb die Stoppelfelder,
Les champs de chaume sont jaunes,
Und der Herbst beginnt
Et l'automne commence
Rote Blätter fallen,
Les feuilles rouges tombent,
Graue Nebel wallen,
Les brouillards gris montent,
Kühler weht der Wind
Le vent souffle plus frais
Wie die volle Traube
Comme le raisin plein
Aus dem Rebenlaube
Du feuillage de la vigne
Purpurfarbig strahlt!
Rayonne de pourpre!
Am Geländer reifen
Sur la balustrade mûrissent
Pfirsiche, mit Streifen
Des pêches, avec des rayures
Rot und weiß bemalt
Peintes en rouge et blanc
Flinke Träger springen,
Des porteurs agiles sautent,
Und die Mädchen singen,
Et les filles chantent,
Alles jubelt froh!
Tout le monde jubile joyeusement!
Bunte Bänder schweben
Des rubans colorés flottent
Zwischen hohen Reben
Entre les hautes vignes
Auf dem Hut von Stroh
Sur le chapeau de paille
Geige tönt und Flöte
Le violon sonne et la flûte
Bei der Abendröte
Au crépuscule
Und im Mondesglanz
Et à la clarté de la lune
Junge Winzerinnen
De jeunes vigneronnes
Winken und beginnen
Font signe et commencent
Frohen Erntetanz
La joyeuse danse des vendanges
Bunt sind schon die Wälder,
Hutan sudah berwarna-warni,
Gelb die Stoppelfelder,
Ladang gandum yang telah dipanen berwarna kuning,
Und der Herbst beginnt
Dan musim gugur mulai tiba
Rote Blätter fallen,
Daun-daun merah berguguran,
Graue Nebel wallen,
Kabut abu-abu mengalir,
Kühler weht der Wind
Angin bertiup lebih sejuk
Wie die volle Traube
Seperti buah anggur yang penuh
Aus dem Rebenlaube
Dari balai anggur
Purpurfarbig strahlt!
Bercahaya warna ungu!
Am Geländer reifen
Di pagar, matang
Pfirsiche, mit Streifen
Persik, dengan garis-garis
Rot und weiß bemalt
Dicat merah dan putih
Flinke Träger springen,
Pembawa yang gesit melompat,
Und die Mädchen singen,
Dan para gadis bernyanyi,
Alles jubelt froh!
Semua bersorak gembira!
Bunte Bänder schweben
Pita-pita berwarna terapung
Zwischen hohen Reben
Di antara tanaman anggur yang tinggi
Auf dem Hut von Stroh
Di atas topi jerami
Geige tönt und Flöte
Biola dan suling berbunyi
Bei der Abendröte
Di saat senja
Und im Mondesglanz
Dan di bawah sinar bulan
Junge Winzerinnen
Para gadis penjaga kebun anggur
Winken und beginnen
Melambaikan tangan dan mulai
Frohen Erntetanz
Tarian panen yang ceria
Bunt sind schon die Wälder,
ป่าที่มีสีสัน,
Gelb die Stoppelfelder,
ทุ่งฟางเป็นสีเหลือง,
Und der Herbst beginnt
และฤดูใบไม้ร่วงเริ่มต้น
Rote Blätter fallen,
ใบไม้สีแดงร่วงหล่น,
Graue Nebel wallen,
หมอกสีเทาพวยพุ่ง,
Kühler weht der Wind
ลมพัดเย็นขึ้น
Wie die volle Traube
เหมือนกับเม็ดองุ่นที่เต็มที่
Aus dem Rebenlaube
จากใบไม้เถาวัลย์
Purpurfarbig strahlt!
ส่องประกายสีม่วงอมแดง!
Am Geländer reifen
บนราวระเบียงสุกงอม
Pfirsiche, mit Streifen
ลูกพีชที่มีลาย
Rot und weiß bemalt
ทาสีแดงและขาว
Flinke Träger springen,
ผู้หามสิ่งของกระโดดไปมา,
Und die Mädchen singen,
และสาวๆ ร้องเพลง,
Alles jubelt froh!
ทุกคนโห่ร้องด้วยความสุข!
Bunte Bänder schweben
ริบบิ้นสีสันสดใสลอยอยู่
Zwischen hohen Reben
ระหว่างเถาวัลย์สูง
Auf dem Hut von Stroh
บนหมวกฟาง
Geige tönt und Flöte
ไวโอลินและขลุ่ยดังขึ้น
Bei der Abendröte
ในเวลาพระอาทิตย์ตก
Und im Mondesglanz
และใต้แสงจันทร์
Junge Winzerinnen
หญิงสาวผู้ทำไร่องุ่น
Winken und beginnen
โบกมือและเริ่มต้น
Frohen Erntetanz
การเต้นรำเก็บเกี่ยวอย่างสนุกสนาน
Bunt sind schon die Wälder,
森林已经五彩缤纷,
Gelb die Stoppelfelder,
麦田呈现金黄,
Und der Herbst beginnt
秋天开始了
Rote Blätter fallen,
红叶纷纷落下,
Graue Nebel wallen,
灰色的雾浮动,
Kühler weht der Wind
风也吹得更凉了
Wie die volle Traube
如同满满的葡萄
Aus dem Rebenlaube
从葡萄架上
Purpurfarbig strahlt!
放射出紫红色的光芒!
Am Geländer reifen
在栏杆上成熟
Pfirsiche, mit Streifen
的桃子,带着
Rot und weiß bemalt
红色和白色的条纹
Flinke Träger springen,
敏捷的搬运工跳跃,
Und die Mädchen singen,
女孩们唱歌,
Alles jubelt froh!
大家都欢呼雀跃!
Bunte Bänder schweben
彩带在
Zwischen hohen Reben
高高的葡萄藤间飘扬
Auf dem Hut von Stroh
戴在草帽上
Geige tönt und Flöte
小提琴和长笛的声音
Bei der Abendröte
在夕阳下
Und im Mondesglanz
和月光中响起
Junge Winzerinnen
年轻的女葡萄园工人
Winken und beginnen
挥手并开始
Frohen Erntetanz
快乐的收获舞蹈

Curiosità sulla canzone Bunt sind schon die Wälder di Simone Sommerland

Quando è stata rilasciata la canzone “Bunt sind schon die Wälder” di Simone Sommerland?
La canzone Bunt sind schon die Wälder è stata rilasciata nel 2015, nell’album “Die 30 Besten Herbstlieder Für Kinder”.
Chi ha composto la canzone “Bunt sind schon die Wälder” di di Simone Sommerland?
La canzone “Bunt sind schon die Wälder” di di Simone Sommerland è stata composta da Johann Gaudenz von Salis-Seewis, Johann Friedrich Reichardt.

Canzoni più popolari di Simone Sommerland

Altri artisti di Children music