Si tu savais

Beni Mosabu

Testi Traduzione

Liens du 100
Ouais, ouais
Eh

On paye un p'tit il t'fait pour une somme à quatre chiffres (ouais, ouais, ouais)
L'ange de la mort est casqué (rah)
Un million d'façons d'me les faire
J'ai les couilles pour le faire
Des idées plein la casquette (gros, c'est réel)
Un reuf qui tombe, le baveux, faut casquer (buh)
Ça suffit pas les caces-déd' (libérez igo)
Génération pourri où y a plus d'respect
Les tits-pe, ils ont grave pris la pastèque (ouh, ouh)
Poto, j'bois beaucoup trop, j'prie pas assez (buh)
J'sais qu'j'ai des gros problèmes de foie
Quand l'train d'la bonne occas', il passe à la tess
Il faut l'compte, p'tit re-frè, il passe pas deux fois
"Hep, hep, hep", excuse-moi, t'as pas du feu? (Eh, gros, t'as pas du feu?)
Au passage, j'aime beaucoup ta sacoche (elle est belle ta sacoche, hein)
On t'démarre avec des p'tits sakras, il revient armé avec sa clique
Une balle vers le ciel, maintenant, ça court

Y a pas qu'les singes qui mange des bananas (qui mangent des bananas)
T'auras pas l'temps d't'en rendre compte (t'en rendre compte)
Surtout, s'il t'sort un pe-pom (pe-pom)
Gova chargée, j'remonte sur Paname (j'remonte sur Paname)
Mon gars, moi, j'm'occupe pas des radars (ah)
À deux-cents, y a l'ouvreuse devant moi (tu connais, c'est carré)
Tout c'qu'on a dû faire, poto, si tu savais (savais)
(?) (Vers Meuda)
J'suis (?) Poto, si tu savais (galérer)
Tout c'qui ont prévu, j'l'ai d'jà fait
C'qu'on a dû faire, poto, si tu savais (galérer)
La pisse du Devil dans l'rre-ve (c'est pas bon, eh-eh-eh)
Y a pas qu'les singes qui mange des bananes (eh)
Eux, c'qu'ils trouvent fou, j'trouve ça banale, moi

Avec zéro, j'fais cent (cent) avec cent, j'fais mille (j'fais mille)
Avec mille, j'fais dix-mille, j'gamberge toutes les minutes
Le million, l'minimum, t'es costaud, j'ai l'neuf millimètres (rah)
J'ai confiance en elle, elle m'f'ra mon mini-moi
Tu dois du biff, tu rép' plus au 'phone, man, allô?
Si t'es l'poto, tu touches pas à la re-s'
La mentale à Tony qui allume Manolo, c'est réel
J'suis trop vrai, j'ai pas beaucoup d'amis (réel)
Faut brasser, la famille doit damer
La juge m'a dit "Saddam, tiens toi à carreaux"
J'ai claqué deux points dans une sacoche à damier (qu'elle aille niquer sa mère)
Intouchable, cartel de Cali (intouchable est le gang)
Y a l'COVID sur la planche en alu'
Numéro ocho comme Sandro Tonali
C'est la piraterie, gros, tu meurs ou tu trahis (ocho)

Si vous savez tout c'que j'ai fait dans ma vie
Je l'ai pas fait pour moi, je l'ai fait pour les miens
Je n'ai pas supporté de les voir souffrir et je n'regrette rien
Dans cette position, rien ne m'arrête
C'est l'instinct d'survie

Y a pas qu'les singes qui mange des bananas (qui mangent des bananas)
T'auras pas l'temps d't'en rendre compte (t'en rendre compte)
Surtout, s'il t'sort un pe-pom (pe-pom)
Gova chargée, j'remonte sur Paname (j'remonte sur Paname)
Mon gars, moi, j'm'occupe pas des radars (ah)
À deux-cents, y a l'ouvreuse devant moi (tu connais, c'est carré)
Tout c'qu'on a dû faire, poto, si tu savais (savais)
(?) (Vers Meuda)
J'suis (?) Poto, si tu savais (galérer)
Tout c'qui ont prévu, j'l'ai d'jà fait
C'qu'on a dû faire, poto, si tu savais (galérer)
La pisse du Devil dans l'rre-ve (c'est pas bon, eh-eh-eh)
Y a pas qu'les singes qui mange des bananes (eh)
Eux, c'qu'ils trouvent fou, j'trouve ça banale, moi

Liens du 100
Legami del 100
Ouais, ouais
Sì, sì
Eh
Eh
On paye un p'tit il t'fait pour une somme à quatre chiffres (ouais, ouais, ouais)
Paghi un piccolo, ti fa per una somma a quattro cifre (sì, sì, sì)
L'ange de la mort est casqué (rah)
L'angelo della morte è casco (rah)
Un million d'façons d'me les faire
Un milione di modi per farmeli
J'ai les couilles pour le faire
Ho le palle per farlo
Des idées plein la casquette (gros, c'est réel)
Ideas pieno di cappelli (grande, è reale)
Un reuf qui tombe, le baveux, faut casquer (buh)
Un fratello che cade, il bavoso, deve pagare (buh)
Ça suffit pas les caces-déd' (libérez igo)
Non basta il caces-déd' (libera igo)
Génération pourri où y a plus d'respect
Generazione marcita dove non c'è più rispetto
Les tits-pe, ils ont grave pris la pastèque (ouh, ouh)
I piccoli, hanno preso seriamente il melone (ooh, ooh)
Poto, j'bois beaucoup trop, j'prie pas assez (buh)
Amico, bevo troppo, non prego abbastanza (buh)
J'sais qu'j'ai des gros problèmes de foie
So che ho grossi problemi di fegato
Quand l'train d'la bonne occas', il passe à la tess
Quando il treno della buona occasione, passa alla tess
Il faut l'compte, p'tit re-frè, il passe pas deux fois
Serve il conto, piccolo fratello, non passa due volte
"Hep, hep, hep", excuse-moi, t'as pas du feu? (Eh, gros, t'as pas du feu?)
"Hep, hep, hep", scusami, non hai fuoco? (Eh, grosso, non hai fuoco?)
Au passage, j'aime beaucoup ta sacoche (elle est belle ta sacoche, hein)
A proposito, mi piace molto la tua borsa (la tua borsa è bella, eh)
On t'démarre avec des p'tits sakras, il revient armé avec sa clique
Ti avviamo con piccoli sakras, torna armato con la sua banda
Une balle vers le ciel, maintenant, ça court
Un proiettile verso il cielo, ora, corre
Y a pas qu'les singes qui mange des bananas (qui mangent des bananas)
Non solo le scimmie mangiano le banane (che mangiano le banane)
T'auras pas l'temps d't'en rendre compte (t'en rendre compte)
Non avrai il tempo di rendertene conto (di rendertene conto)
Surtout, s'il t'sort un pe-pom (pe-pom)
Soprattutto, se ti tira fuori un pe-pom (pe-pom)
Gova chargée, j'remonte sur Paname (j'remonte sur Paname)
Gova carica, risalgo su Paname (risalgo su Paname)
Mon gars, moi, j'm'occupe pas des radars (ah)
Ragazzo, io, non mi occupo dei radar (ah)
À deux-cents, y a l'ouvreuse devant moi (tu connais, c'est carré)
A duecento, c'è l'apriporta davanti a me (lo sai, è quadrato)
Tout c'qu'on a dû faire, poto, si tu savais (savais)
Tutto quello che abbiamo dovuto fare, amico, se solo sapessi (sapevi)
(?) (Vers Meuda)
(?) (Verso Meuda)
J'suis (?) Poto, si tu savais (galérer)
Sono (?) Amico, se solo sapessi (lottare)
Tout c'qui ont prévu, j'l'ai d'jà fait
Tutto quello che hanno previsto, l'ho già fatto
C'qu'on a dû faire, poto, si tu savais (galérer)
Quello che abbiamo dovuto fare, amico, se solo sapessi (lottare)
La pisse du Devil dans l'rre-ve (c'est pas bon, eh-eh-eh)
La pisciata del Diavolo nel sogno (non è buono, eh-eh-eh)
Y a pas qu'les singes qui mange des bananes (eh)
Non solo le scimmie mangiano le banane (eh)
Eux, c'qu'ils trouvent fou, j'trouve ça banale, moi
Quello che loro trovano pazzo, io lo trovo banale, io
Avec zéro, j'fais cent (cent) avec cent, j'fais mille (j'fais mille)
Con zero, faccio cento (cento) con cento, faccio mille (faccio mille)
Avec mille, j'fais dix-mille, j'gamberge toutes les minutes
Con mille, faccio diecimila, rifletto ogni minuto
Le million, l'minimum, t'es costaud, j'ai l'neuf millimètres (rah)
Il milione, il minimo, sei forte, ho il nove millimetri (rah)
J'ai confiance en elle, elle m'f'ra mon mini-moi
Ho fiducia in lei, lei mi farà il mio mini-me
Tu dois du biff, tu rép' plus au 'phone, man, allô?
Devi del denaro, non rispondi più al telefono, uomo, allô?
Si t'es l'poto, tu touches pas à la re-s'
Se sei l'amico, non tocchi la re-s'
La mentale à Tony qui allume Manolo, c'est réel
La mentalità di Tony che accende Manolo, è reale
J'suis trop vrai, j'ai pas beaucoup d'amis (réel)
Sono troppo vero, non ho molti amici (reale)
Faut brasser, la famille doit damer
Bisogna mescolare, la famiglia deve giocare a dama
La juge m'a dit "Saddam, tiens toi à carreaux"
Il giudice mi ha detto "Saddam, comportati bene"
J'ai claqué deux points dans une sacoche à damier (qu'elle aille niquer sa mère)
Ho sparato due punti in una borsa a scacchi (che vada a farsi fottere)
Intouchable, cartel de Cali (intouchable est le gang)
Intoccabile, cartello di Cali (intoccabile è la gang)
Y a l'COVID sur la planche en alu'
C'è il COVID sulla tavola in alluminio'
Numéro ocho comme Sandro Tonali
Numero otto come Sandro Tonali
C'est la piraterie, gros, tu meurs ou tu trahis (ocho)
È la pirateria, grosso, muori o tradisci (ocho)
Si vous savez tout c'que j'ai fait dans ma vie
Se sapeste tutto quello che ho fatto nella mia vita
Je l'ai pas fait pour moi, je l'ai fait pour les miens
Non l'ho fatto per me, l'ho fatto per i miei
Je n'ai pas supporté de les voir souffrir et je n'regrette rien
Non ho sopportato di vederli soffrire e non rimpiango nulla
Dans cette position, rien ne m'arrête
In questa posizione, nulla mi ferma
C'est l'instinct d'survie
È l'istinto di sopravvivenza
Y a pas qu'les singes qui mange des bananas (qui mangent des bananas)
Non solo le scimmie mangiano le banane (che mangiano le banane)
T'auras pas l'temps d't'en rendre compte (t'en rendre compte)
Non avrai il tempo di rendertene conto (di rendertene conto)
Surtout, s'il t'sort un pe-pom (pe-pom)
Soprattutto, se ti tira fuori un pe-pom (pe-pom)
Gova chargée, j'remonte sur Paname (j'remonte sur Paname)
Gova carica, risalgo su Paname (risalgo su Paname)
Mon gars, moi, j'm'occupe pas des radars (ah)
Ragazzo, io, non mi occupo dei radar (ah)
À deux-cents, y a l'ouvreuse devant moi (tu connais, c'est carré)
A duecento, c'è l'apriporta davanti a me (lo sai, è quadrato)
Tout c'qu'on a dû faire, poto, si tu savais (savais)
Tutto quello che abbiamo dovuto fare, amico, se solo sapessi (sapevi)
(?) (Vers Meuda)
(?) (Verso Meuda)
J'suis (?) Poto, si tu savais (galérer)
Sono (?) Amico, se solo sapessi (lottare)
Tout c'qui ont prévu, j'l'ai d'jà fait
Tutto quello che hanno previsto, l'ho già fatto
C'qu'on a dû faire, poto, si tu savais (galérer)
Quello che abbiamo dovuto fare, amico, se solo sapessi (lottare)
La pisse du Devil dans l'rre-ve (c'est pas bon, eh-eh-eh)
La pisciata del Diavolo nel sogno (non è buono, eh-eh-eh)
Y a pas qu'les singes qui mange des bananes (eh)
Non solo le scimmie mangiano le banane (eh)
Eux, c'qu'ils trouvent fou, j'trouve ça banale, moi
Quello che loro trovano pazzo, io lo trovo banale, io
Liens du 100
Laços de 100
Ouais, ouais
Sim, sim
Eh
Ei
On paye un p'tit il t'fait pour une somme à quatre chiffres (ouais, ouais, ouais)
Pagamos um pouco, ele faz por uma soma de quatro dígitos (sim, sim, sim)
L'ange de la mort est casqué (rah)
O anjo da morte está de capacete (rah)
Un million d'façons d'me les faire
Um milhão de maneiras de me fazer
J'ai les couilles pour le faire
Eu tenho as bolas para fazer isso
Des idées plein la casquette (gros, c'est réel)
Ideias cheias de chapéu (cara, é real)
Un reuf qui tombe, le baveux, faut casquer (buh)
Um irmão que cai, o babão, tem que pagar (buh)
Ça suffit pas les caces-déd' (libérez igo)
Não é suficiente os certificados (liberte igo)
Génération pourri où y a plus d'respect
Geração podre onde não há mais respeito
Les tits-pe, ils ont grave pris la pastèque (ouh, ouh)
Os pequenos, eles pegaram muito a melancia (uh, uh)
Poto, j'bois beaucoup trop, j'prie pas assez (buh)
Cara, eu bebo muito, não rezo o suficiente (buh)
J'sais qu'j'ai des gros problèmes de foie
Eu sei que tenho grandes problemas de fígado
Quand l'train d'la bonne occas', il passe à la tess
Quando o trem da boa oportunidade passa pelo bairro
Il faut l'compte, p'tit re-frè, il passe pas deux fois
Você precisa da conta, pequeno irmão, não passa duas vezes
"Hep, hep, hep", excuse-moi, t'as pas du feu? (Eh, gros, t'as pas du feu?)
"Hep, hep, hep", desculpe-me, você tem fogo? (Ei, cara, você tem fogo?)
Au passage, j'aime beaucoup ta sacoche (elle est belle ta sacoche, hein)
A propósito, eu realmente gosto da sua bolsa (sua bolsa é linda, hein)
On t'démarre avec des p'tits sakras, il revient armé avec sa clique
Nós começamos com pequenos sakras, ele volta armado com sua gangue
Une balle vers le ciel, maintenant, ça court
Uma bala para o céu, agora, está correndo
Y a pas qu'les singes qui mange des bananas (qui mangent des bananas)
Não são apenas os macacos que comem bananas (que comem bananas)
T'auras pas l'temps d't'en rendre compte (t'en rendre compte)
Você não terá tempo para perceber (perceber)
Surtout, s'il t'sort un pe-pom (pe-pom)
Especialmente se ele puxa uma arma (arma)
Gova chargée, j'remonte sur Paname (j'remonte sur Paname)
Gova carregada, eu volto para Paris (eu volto para Paris)
Mon gars, moi, j'm'occupe pas des radars (ah)
Cara, eu não me importo com os radares (ah)
À deux-cents, y a l'ouvreuse devant moi (tu connais, c'est carré)
A duzentos, há a abridora na minha frente (você sabe, é quadrado)
Tout c'qu'on a dû faire, poto, si tu savais (savais)
Tudo o que tivemos que fazer, cara, se você soubesse (soubesse)
(?) (Vers Meuda)
(?) (Para Meuda)
J'suis (?) Poto, si tu savais (galérer)
Eu sou (?) Cara, se você soubesse (lutar)
Tout c'qui ont prévu, j'l'ai d'jà fait
Tudo o que eles planejaram, eu já fiz
C'qu'on a dû faire, poto, si tu savais (galérer)
O que tivemos que fazer, cara, se você soubesse (lutar)
La pisse du Devil dans l'rre-ve (c'est pas bon, eh-eh-eh)
A urina do Diabo no sonho (não é bom, eh-eh-eh)
Y a pas qu'les singes qui mange des bananes (eh)
Não são apenas os macacos que comem bananas (eh)
Eux, c'qu'ils trouvent fou, j'trouve ça banale, moi
O que eles acham louco, eu acho banal, eu
Avec zéro, j'fais cent (cent) avec cent, j'fais mille (j'fais mille)
Com zero, eu faço cem (cem) com cem, eu faço mil (eu faço mil)
Avec mille, j'fais dix-mille, j'gamberge toutes les minutes
Com mil, eu faço dez mil, eu penso a cada minuto
Le million, l'minimum, t'es costaud, j'ai l'neuf millimètres (rah)
O milhão, o mínimo, você é forte, eu tenho a nove milímetros (rah)
J'ai confiance en elle, elle m'f'ra mon mini-moi
Eu confio nela, ela fará meu mini-eu
Tu dois du biff, tu rép' plus au 'phone, man, allô?
Você deve dinheiro, você não atende mais o telefone, cara, alô?
Si t'es l'poto, tu touches pas à la re-s'
Se você é o amigo, você não toca na re-s'
La mentale à Tony qui allume Manolo, c'est réel
A mentalidade de Tony que acende Manolo, é real
J'suis trop vrai, j'ai pas beaucoup d'amis (réel)
Eu sou muito verdadeiro, eu não tenho muitos amigos (real)
Faut brasser, la famille doit damer
Precisa mexer, a família deve jogar
La juge m'a dit "Saddam, tiens toi à carreaux"
O juiz me disse "Saddam, comporte-se"
J'ai claqué deux points dans une sacoche à damier (qu'elle aille niquer sa mère)
Eu gastei dois pontos em uma bolsa de damas (que ela vá se foder)
Intouchable, cartel de Cali (intouchable est le gang)
Intocável, cartel de Cali (intocável é a gangue)
Y a l'COVID sur la planche en alu'
Há COVID na prancha de alumínio
Numéro ocho comme Sandro Tonali
Número oito como Sandro Tonali
C'est la piraterie, gros, tu meurs ou tu trahis (ocho)
É a pirataria, cara, você morre ou trai (ocho)
Si vous savez tout c'que j'ai fait dans ma vie
Se você soubesse tudo o que eu fiz na minha vida
Je l'ai pas fait pour moi, je l'ai fait pour les miens
Eu não fiz por mim, eu fiz pelos meus
Je n'ai pas supporté de les voir souffrir et je n'regrette rien
Eu não suportei vê-los sofrer e não me arrependo de nada
Dans cette position, rien ne m'arrête
Nesta posição, nada me para
C'est l'instinct d'survie
É o instinto de sobrevivência
Y a pas qu'les singes qui mange des bananas (qui mangent des bananas)
Não são apenas os macacos que comem bananas (que comem bananas)
T'auras pas l'temps d't'en rendre compte (t'en rendre compte)
Você não terá tempo para perceber (perceber)
Surtout, s'il t'sort un pe-pom (pe-pom)
Especialmente se ele puxa uma arma (arma)
Gova chargée, j'remonte sur Paname (j'remonte sur Paname)
Gova carregada, eu volto para Paris (eu volto para Paris)
Mon gars, moi, j'm'occupe pas des radars (ah)
Cara, eu não me importo com os radares (ah)
À deux-cents, y a l'ouvreuse devant moi (tu connais, c'est carré)
A duzentos, há a abridora na minha frente (você sabe, é quadrado)
Tout c'qu'on a dû faire, poto, si tu savais (savais)
Tudo o que tivemos que fazer, cara, se você soubesse (soubesse)
(?) (Vers Meuda)
(?) (Para Meuda)
J'suis (?) Poto, si tu savais (galérer)
Eu sou (?) Cara, se você soubesse (lutar)
Tout c'qui ont prévu, j'l'ai d'jà fait
Tudo o que eles planejaram, eu já fiz
C'qu'on a dû faire, poto, si tu savais (galérer)
O que tivemos que fazer, cara, se você soubesse (lutar)
La pisse du Devil dans l'rre-ve (c'est pas bon, eh-eh-eh)
A urina do Diabo no sonho (não é bom, eh-eh-eh)
Y a pas qu'les singes qui mange des bananes (eh)
Não são apenas os macacos que comem bananas (eh)
Eux, c'qu'ils trouvent fou, j'trouve ça banale, moi
O que eles acham louco, eu acho banal, eu
Liens du 100
Links of 100
Ouais, ouais
Yeah, yeah
Eh
Eh
On paye un p'tit il t'fait pour une somme à quatre chiffres (ouais, ouais, ouais)
We pay a little, he does it for a four-figure sum (yeah, yeah, yeah)
L'ange de la mort est casqué (rah)
The angel of death is helmeted (rah)
Un million d'façons d'me les faire
A million ways to do it to me
J'ai les couilles pour le faire
I have the balls to do it
Des idées plein la casquette (gros, c'est réel)
Ideas full of cap (big, it's real)
Un reuf qui tombe, le baveux, faut casquer (buh)
A brother who falls, the drooler, must shell out (buh)
Ça suffit pas les caces-déd' (libérez igo)
The forklift licenses are not enough (free igo)
Génération pourri où y a plus d'respect
Rotten generation where there is no more respect
Les tits-pe, ils ont grave pris la pastèque (ouh, ouh)
The little ones, they have seriously taken the watermelon (ooh, ooh)
Poto, j'bois beaucoup trop, j'prie pas assez (buh)
Buddy, I drink too much, I don't pray enough (buh)
J'sais qu'j'ai des gros problèmes de foie
I know I have big liver problems
Quand l'train d'la bonne occas', il passe à la tess
When the train of the good opportunity, it passes in the hood
Il faut l'compte, p'tit re-frè, il passe pas deux fois
You need the account, little brother, it doesn't pass twice
"Hep, hep, hep", excuse-moi, t'as pas du feu? (Eh, gros, t'as pas du feu?)
"Hep, hep, hep", excuse me, do you have a light? (Eh, big, do you have a light?)
Au passage, j'aime beaucoup ta sacoche (elle est belle ta sacoche, hein)
By the way, I really like your bag (your bag is beautiful, huh)
On t'démarre avec des p'tits sakras, il revient armé avec sa clique
We start you with little sakras, he comes back armed with his gang
Une balle vers le ciel, maintenant, ça court
A bullet to the sky, now, it runs
Y a pas qu'les singes qui mange des bananas (qui mangent des bananas)
It's not just monkeys that eat bananas (who eat bananas)
T'auras pas l'temps d't'en rendre compte (t'en rendre compte)
You won't have time to realize it (realize it)
Surtout, s'il t'sort un pe-pom (pe-pom)
Especially, if he pulls out a gun (gun)
Gova chargée, j'remonte sur Paname (j'remonte sur Paname)
Loaded Gova, I go back to Paris (I go back to Paris)
Mon gars, moi, j'm'occupe pas des radars (ah)
My guy, I don't care about radars (ah)
À deux-cents, y a l'ouvreuse devant moi (tu connais, c'est carré)
At two hundred, there is the usher in front of me (you know, it's square)
Tout c'qu'on a dû faire, poto, si tu savais (savais)
All we had to do, buddy, if you knew (knew)
(?) (Vers Meuda)
(?) (Towards Meuda)
J'suis (?) Poto, si tu savais (galérer)
I'm (?) Buddy, if you knew (struggle)
Tout c'qui ont prévu, j'l'ai d'jà fait
All who planned, I've already done it
C'qu'on a dû faire, poto, si tu savais (galérer)
What we had to do, buddy, if you knew (struggle)
La pisse du Devil dans l'rre-ve (c'est pas bon, eh-eh-eh)
The Devil's piss in the dream (it's not good, eh-eh-eh)
Y a pas qu'les singes qui mange des bananes (eh)
It's not just monkeys that eat bananas (eh)
Eux, c'qu'ils trouvent fou, j'trouve ça banale, moi
What they find crazy, I find it banal, me
Avec zéro, j'fais cent (cent) avec cent, j'fais mille (j'fais mille)
With zero, I make a hundred (hundred) with a hundred, I make a thousand (I make a thousand)
Avec mille, j'fais dix-mille, j'gamberge toutes les minutes
With a thousand, I make ten thousand, I think every minute
Le million, l'minimum, t'es costaud, j'ai l'neuf millimètres (rah)
The million, the minimum, you're strong, I have the nine millimeters (rah)
J'ai confiance en elle, elle m'f'ra mon mini-moi
I trust her, she will make my mini-me
Tu dois du biff, tu rép' plus au 'phone, man, allô?
You owe money, you don't answer the phone, man, hello?
Si t'es l'poto, tu touches pas à la re-s'
If you're the buddy, you don't touch the re-s'
La mentale à Tony qui allume Manolo, c'est réel
The mentality of Tony who lights up Manolo, it's real
J'suis trop vrai, j'ai pas beaucoup d'amis (réel)
I'm too real, I don't have many friends (real)
Faut brasser, la famille doit damer
You have to brew, the family must checkmate
La juge m'a dit "Saddam, tiens toi à carreaux"
The judge told me "Saddam, behave yourself"
J'ai claqué deux points dans une sacoche à damier (qu'elle aille niquer sa mère)
I slammed two points in a checkerboard bag (she can go fuck herself)
Intouchable, cartel de Cali (intouchable est le gang)
Untouchable, Cali cartel (untouchable is the gang)
Y a l'COVID sur la planche en alu'
There's COVID on the aluminum board
Numéro ocho comme Sandro Tonali
Number ocho like Sandro Tonali
C'est la piraterie, gros, tu meurs ou tu trahis (ocho)
It's piracy, big, you die or you betray (ocho)
Si vous savez tout c'que j'ai fait dans ma vie
If you knew everything I've done in my life
Je l'ai pas fait pour moi, je l'ai fait pour les miens
I didn't do it for me, I did it for mine
Je n'ai pas supporté de les voir souffrir et je n'regrette rien
I couldn't stand to see them suffer and I don't regret anything
Dans cette position, rien ne m'arrête
In this position, nothing stops me
C'est l'instinct d'survie
It's the survival instinct
Y a pas qu'les singes qui mange des bananas (qui mangent des bananas)
It's not just monkeys that eat bananas (who eat bananas)
T'auras pas l'temps d't'en rendre compte (t'en rendre compte)
You won't have time to realize it (realize it)
Surtout, s'il t'sort un pe-pom (pe-pom)
Especially, if he pulls out a gun (gun)
Gova chargée, j'remonte sur Paname (j'remonte sur Paname)
Loaded Gova, I go back to Paris (I go back to Paris)
Mon gars, moi, j'm'occupe pas des radars (ah)
My guy, I don't care about radars (ah)
À deux-cents, y a l'ouvreuse devant moi (tu connais, c'est carré)
At two hundred, there is the usher in front of me (you know, it's square)
Tout c'qu'on a dû faire, poto, si tu savais (savais)
All we had to do, buddy, if you knew (knew)
(?) (Vers Meuda)
(?) (Towards Meuda)
J'suis (?) Poto, si tu savais (galérer)
I'm (?) Buddy, if you knew (struggle)
Tout c'qui ont prévu, j'l'ai d'jà fait
All who planned, I've already done it
C'qu'on a dû faire, poto, si tu savais (galérer)
What we had to do, buddy, if you knew (struggle)
La pisse du Devil dans l'rre-ve (c'est pas bon, eh-eh-eh)
The Devil's piss in the dream (it's not good, eh-eh-eh)
Y a pas qu'les singes qui mange des bananes (eh)
It's not just monkeys that eat bananas (eh)
Eux, c'qu'ils trouvent fou, j'trouve ça banale, moi
What they find crazy, I find it banal, me
Liens du 100
Enlaces del 100
Ouais, ouais
Sí, sí
Eh
Eh
On paye un p'tit il t'fait pour une somme à quatre chiffres (ouais, ouais, ouais)
Pagamos un poco, te hace por una suma de cuatro cifras (sí, sí, sí)
L'ange de la mort est casqué (rah)
El ángel de la muerte está casco (rah)
Un million d'façons d'me les faire
Un millón de formas de hacerlo
J'ai les couilles pour le faire
Tengo las agallas para hacerlo
Des idées plein la casquette (gros, c'est réel)
Ideas llenas en la gorra (grande, es real)
Un reuf qui tombe, le baveux, faut casquer (buh)
Un hermano que cae, el baboso, tiene que pagar (buh)
Ça suffit pas les caces-déd' (libérez igo)
No es suficiente con las certificaciones (libera a igo)
Génération pourri où y a plus d'respect
Generación podrida donde ya no hay respeto
Les tits-pe, ils ont grave pris la pastèque (ouh, ouh)
Los pequeños, se han hinchado mucho (ooh, ooh)
Poto, j'bois beaucoup trop, j'prie pas assez (buh)
Amigo, bebo demasiado, no rezo lo suficiente (buh)
J'sais qu'j'ai des gros problèmes de foie
Sé que tengo grandes problemas de hígado
Quand l'train d'la bonne occas', il passe à la tess
Cuando el tren de la buena oportunidad pasa por el barrio
Il faut l'compte, p'tit re-frè, il passe pas deux fois
Necesitas la cuenta, pequeño hermano, no pasa dos veces
"Hep, hep, hep", excuse-moi, t'as pas du feu? (Eh, gros, t'as pas du feu?)
"Hep, hep, hep", discúlpame, ¿tienes fuego? (Eh, grande, ¿tienes fuego?)
Au passage, j'aime beaucoup ta sacoche (elle est belle ta sacoche, hein)
De paso, me gusta mucho tu bolso (tu bolso es bonito, ¿eh?)
On t'démarre avec des p'tits sakras, il revient armé avec sa clique
Te arrancamos con pequeños sakras, vuelve armado con su pandilla
Une balle vers le ciel, maintenant, ça court
Una bala hacia el cielo, ahora, corre
Y a pas qu'les singes qui mange des bananas (qui mangent des bananas)
No sólo los monos comen bananas (que comen bananas)
T'auras pas l'temps d't'en rendre compte (t'en rendre compte)
No tendrás tiempo para darte cuenta (darte cuenta)
Surtout, s'il t'sort un pe-pom (pe-pom)
Especialmente, si te saca un pe-pom (pe-pom)
Gova chargée, j'remonte sur Paname (j'remonte sur Paname)
Gova cargada, vuelvo a París (vuelvo a París)
Mon gars, moi, j'm'occupe pas des radars (ah)
Chico, yo, no me preocupo por los radares (ah)
À deux-cents, y a l'ouvreuse devant moi (tu connais, c'est carré)
A doscientos, tengo la abridora delante de mí (ya sabes, es cuadrado)
Tout c'qu'on a dû faire, poto, si tu savais (savais)
Todo lo que tuvimos que hacer, amigo, si supieras (sabías)
(?) (Vers Meuda)
(?) (Hacia Meuda)
J'suis (?) Poto, si tu savais (galérer)
Soy (?) Amigo, si supieras (luchar)
Tout c'qui ont prévu, j'l'ai d'jà fait
Todo lo que planearon, ya lo hice
C'qu'on a dû faire, poto, si tu savais (galérer)
Lo que tuvimos que hacer, amigo, si supieras (luchar)
La pisse du Devil dans l'rre-ve (c'est pas bon, eh-eh-eh)
La orina del Diablo en el sueño (no es bueno, eh-eh-eh)
Y a pas qu'les singes qui mange des bananes (eh)
No sólo los monos comen bananas (eh)
Eux, c'qu'ils trouvent fou, j'trouve ça banale, moi
Lo que ellos encuentran loco, yo lo encuentro banal
Avec zéro, j'fais cent (cent) avec cent, j'fais mille (j'fais mille)
Con cero, hago cien (cien) con cien, hago mil (hago mil)
Avec mille, j'fais dix-mille, j'gamberge toutes les minutes
Con mil, hago diez mil, pienso todo el tiempo
Le million, l'minimum, t'es costaud, j'ai l'neuf millimètres (rah)
El millón, el mínimo, eres fuerte, tengo el nueve milímetros (rah)
J'ai confiance en elle, elle m'f'ra mon mini-moi
Confío en ella, ella me hará mi mini-yo
Tu dois du biff, tu rép' plus au 'phone, man, allô?
Debes dinero, no respondes al teléfono, hombre, ¿hola?
Si t'es l'poto, tu touches pas à la re-s'
Si eres el amigo, no tocas la re-s'
La mentale à Tony qui allume Manolo, c'est réel
La mentalidad de Tony que enciende a Manolo, es real
J'suis trop vrai, j'ai pas beaucoup d'amis (réel)
Soy demasiado verdadero, no tengo muchos amigos (real)
Faut brasser, la famille doit damer
Hay que amasar, la familia debe damas
La juge m'a dit "Saddam, tiens toi à carreaux"
El juez me dijo "Saddam, compórtate"
J'ai claqué deux points dans une sacoche à damier (qu'elle aille niquer sa mère)
Gasté dos puntos en un bolso de damas (que se joda)
Intouchable, cartel de Cali (intouchable est le gang)
Intocable, cartel de Cali (intocable es la pandilla)
Y a l'COVID sur la planche en alu'
Hay COVID en la tabla de aluminio'
Numéro ocho comme Sandro Tonali
Número ocho como Sandro Tonali
C'est la piraterie, gros, tu meurs ou tu trahis (ocho)
Es la piratería, grande, mueres o traicionas (ocho)
Si vous savez tout c'que j'ai fait dans ma vie
Si supieras todo lo que he hecho en mi vida
Je l'ai pas fait pour moi, je l'ai fait pour les miens
No lo hice por mí, lo hice por los míos
Je n'ai pas supporté de les voir souffrir et je n'regrette rien
No soporté verlos sufrir y no me arrepiento de nada
Dans cette position, rien ne m'arrête
En esta posición, nada me detiene
C'est l'instinct d'survie
Es el instinto de supervivencia
Y a pas qu'les singes qui mange des bananas (qui mangent des bananas)
No sólo los monos comen bananas (que comen bananas)
T'auras pas l'temps d't'en rendre compte (t'en rendre compte)
No tendrás tiempo para darte cuenta (darte cuenta)
Surtout, s'il t'sort un pe-pom (pe-pom)
Especialmente, si te saca un pe-pom (pe-pom)
Gova chargée, j'remonte sur Paname (j'remonte sur Paname)
Gova cargada, vuelvo a París (vuelvo a París)
Mon gars, moi, j'm'occupe pas des radars (ah)
Chico, yo, no me preocupo por los radares (ah)
À deux-cents, y a l'ouvreuse devant moi (tu connais, c'est carré)
A doscientos, tengo la abridora delante de mí (ya sabes, es cuadrado)
Tout c'qu'on a dû faire, poto, si tu savais (savais)
Todo lo que tuvimos que hacer, amigo, si supieras (sabías)
(?) (Vers Meuda)
(?) (Hacia Meuda)
J'suis (?) Poto, si tu savais (galérer)
Soy (?) Amigo, si supieras (luchar)
Tout c'qui ont prévu, j'l'ai d'jà fait
Todo lo que planearon, ya lo hice
C'qu'on a dû faire, poto, si tu savais (galérer)
Lo que tuvimos que hacer, amigo, si supieras (luchar)
La pisse du Devil dans l'rre-ve (c'est pas bon, eh-eh-eh)
La orina del Diablo en el sueño (no es bueno, eh-eh-eh)
Y a pas qu'les singes qui mange des bananes (eh)
No sólo los monos comen bananas (eh)
Eux, c'qu'ils trouvent fou, j'trouve ça banale, moi
Lo que ellos encuentran loco, yo lo encuentro banal.
Liens du 100
Liens du 100
Ouais, ouais
Ja, ja
Eh
Eh
On paye un p'tit il t'fait pour une somme à quatre chiffres (ouais, ouais, ouais)
Wir zahlen einen kleinen, er macht es für eine vierstellige Summe (ja, ja, ja)
L'ange de la mort est casqué (rah)
Der Engel des Todes ist gehelmt (rah)
Un million d'façons d'me les faire
Eine Million Möglichkeiten, es mir zu machen
J'ai les couilles pour le faire
Ich habe die Eier, es zu tun
Des idées plein la casquette (gros, c'est réel)
Viele Ideen im Kopf (groß, es ist echt)
Un reuf qui tombe, le baveux, faut casquer (buh)
Ein Bruder fällt, der Sabberer, muss zahlen (buh)
Ça suffit pas les caces-déd' (libérez igo)
Die Zertifikate reichen nicht aus (befreit igo)
Génération pourri où y a plus d'respect
Verdorbene Generation, in der es keinen Respekt mehr gibt
Les tits-pe, ils ont grave pris la pastèque (ouh, ouh)
Die Kleinen, sie haben wirklich den Melonenkopf bekommen (uh, uh)
Poto, j'bois beaucoup trop, j'prie pas assez (buh)
Kumpel, ich trinke viel zu viel, ich bete nicht genug (buh)
J'sais qu'j'ai des gros problèmes de foie
Ich weiß, dass ich große Leberprobleme habe
Quand l'train d'la bonne occas', il passe à la tess
Wenn der Zug der guten Gelegenheit durch das Viertel fährt
Il faut l'compte, p'tit re-frè, il passe pas deux fois
Man braucht das Konto, kleiner Bruder, es kommt nicht zweimal vorbei
"Hep, hep, hep", excuse-moi, t'as pas du feu? (Eh, gros, t'as pas du feu?)
"Hep, hep, hep", entschuldige, hast du Feuer? (Eh, Kumpel, hast du Feuer?)
Au passage, j'aime beaucoup ta sacoche (elle est belle ta sacoche, hein)
Übrigens, ich mag deine Tasche sehr (deine Tasche ist schön, nicht wahr?)
On t'démarre avec des p'tits sakras, il revient armé avec sa clique
Wir starten dich mit kleinen Sakras, er kommt bewaffnet mit seiner Clique zurück
Une balle vers le ciel, maintenant, ça court
Eine Kugel in den Himmel, jetzt rennen sie
Y a pas qu'les singes qui mange des bananas (qui mangent des bananas)
Es sind nicht nur die Affen, die Bananen essen (die Bananen essen)
T'auras pas l'temps d't'en rendre compte (t'en rendre compte)
Du wirst keine Zeit haben, es zu merken (es zu merken)
Surtout, s'il t'sort un pe-pom (pe-pom)
Vor allem, wenn er eine Waffe zieht (Waffe)
Gova chargée, j'remonte sur Paname (j'remonte sur Paname)
Gova geladen, ich gehe zurück nach Paris (ich gehe zurück nach Paris)
Mon gars, moi, j'm'occupe pas des radars (ah)
Mein Kerl, ich kümmere mich nicht um die Radare (ah)
À deux-cents, y a l'ouvreuse devant moi (tu connais, c'est carré)
Mit zweihundert, habe ich die Platzanweiserin vor mir (du weißt, es ist quadratisch)
Tout c'qu'on a dû faire, poto, si tu savais (savais)
Alles, was wir tun mussten, Kumpel, wenn du wüsstest (wüsstest)
(?) (Vers Meuda)
(?) (Nach Meuda)
J'suis (?) Poto, si tu savais (galérer)
Ich bin (?) Kumpel, wenn du wüsstest (kämpfen)
Tout c'qui ont prévu, j'l'ai d'jà fait
Alles, was sie geplant haben, habe ich schon gemacht
C'qu'on a dû faire, poto, si tu savais (galérer)
Was wir tun mussten, Kumpel, wenn du wüsstest (kämpfen)
La pisse du Devil dans l'rre-ve (c'est pas bon, eh-eh-eh)
Der Teufelsurin im Traum (das ist nicht gut, eh-eh-eh)
Y a pas qu'les singes qui mange des bananes (eh)
Es sind nicht nur die Affen, die Bananen essen (eh)
Eux, c'qu'ils trouvent fou, j'trouve ça banale, moi
Was sie verrückt finden, finde ich banal, ich
Avec zéro, j'fais cent (cent) avec cent, j'fais mille (j'fais mille)
Mit Null mache ich hundert (hundert) mit hundert mache ich tausend (ich mache tausend)
Avec mille, j'fais dix-mille, j'gamberge toutes les minutes
Mit tausend mache ich zehntausend, ich denke jede Minute nach
Le million, l'minimum, t'es costaud, j'ai l'neuf millimètres (rah)
Die Million, das Minimum, du bist stark, ich habe die Neun Millimeter (rah)
J'ai confiance en elle, elle m'f'ra mon mini-moi
Ich vertraue ihr, sie wird mein Mini-Ich machen
Tu dois du biff, tu rép' plus au 'phone, man, allô?
Du schuldest Geld, du antwortest nicht mehr am Telefon, Mann, hallo?
Si t'es l'poto, tu touches pas à la re-s'
Wenn du der Kumpel bist, berührst du nicht die Sache
La mentale à Tony qui allume Manolo, c'est réel
Die mentale Tony, die Manolo anzündet, es ist echt
J'suis trop vrai, j'ai pas beaucoup d'amis (réel)
Ich bin zu echt, ich habe nicht viele Freunde (echt)
Faut brasser, la famille doit damer
Man muss mischen, die Familie muss checken
La juge m'a dit "Saddam, tiens toi à carreaux"
Der Richter sagte mir "Saddam, halt dich zurück"
J'ai claqué deux points dans une sacoche à damier (qu'elle aille niquer sa mère)
Ich habe zwei Punkte in eine Schachbretttasche gesteckt (sie kann ihre Mutter ficken)
Intouchable, cartel de Cali (intouchable est le gang)
Unberührbar, Cali Kartell (die Gang ist unberührbar)
Y a l'COVID sur la planche en alu'
Es gibt COVID auf dem Aluminiumbrett
Numéro ocho comme Sandro Tonali
Nummer acht wie Sandro Tonali
C'est la piraterie, gros, tu meurs ou tu trahis (ocho)
Es ist Piraterie, Kumpel, du stirbst oder du verrätst (ocho)
Si vous savez tout c'que j'ai fait dans ma vie
Wenn ihr wüsstet, was ich in meinem Leben getan habe
Je l'ai pas fait pour moi, je l'ai fait pour les miens
Ich habe es nicht für mich getan, ich habe es für meine Leute getan
Je n'ai pas supporté de les voir souffrir et je n'regrette rien
Ich konnte es nicht ertragen, sie leiden zu sehen und ich bereue nichts
Dans cette position, rien ne m'arrête
In dieser Position hält mich nichts auf
C'est l'instinct d'survie
Es ist der Überlebensinstinkt
Y a pas qu'les singes qui mange des bananas (qui mangent des bananas)
Es sind nicht nur die Affen, die Bananen essen (die Bananen essen)
T'auras pas l'temps d't'en rendre compte (t'en rendre compte)
Du wirst keine Zeit haben, es zu merken (es zu merken)
Surtout, s'il t'sort un pe-pom (pe-pom)
Vor allem, wenn er eine Waffe zieht (Waffe)
Gova chargée, j'remonte sur Paname (j'remonte sur Paname)
Gova geladen, ich gehe zurück nach Paris (ich gehe zurück nach Paris)
Mon gars, moi, j'm'occupe pas des radars (ah)
Mein Kerl, ich kümmere mich nicht um die Radare (ah)
À deux-cents, y a l'ouvreuse devant moi (tu connais, c'est carré)
Mit zweihundert, habe ich die Platzanweiserin vor mir (du weißt, es ist quadratisch)
Tout c'qu'on a dû faire, poto, si tu savais (savais)
Alles, was wir tun mussten, Kumpel, wenn du wüsstest (wüsstest)
(?) (Vers Meuda)
(?) (Nach Meuda)
J'suis (?) Poto, si tu savais (galérer)
Ich bin (?) Kumpel, wenn du wüsstest (kämpfen)
Tout c'qui ont prévu, j'l'ai d'jà fait
Alles, was sie geplant haben, habe ich schon gemacht
C'qu'on a dû faire, poto, si tu savais (galérer)
Was wir tun mussten, Kumpel, wenn du wüsstest (kämpfen)
La pisse du Devil dans l'rre-ve (c'est pas bon, eh-eh-eh)
Der Teufelsurin im Traum (das ist nicht gut, eh-eh-eh)
Y a pas qu'les singes qui mange des bananes (eh)
Es sind nicht nur die Affen, die Bananen essen (eh)
Eux, c'qu'ils trouvent fou, j'trouve ça banale, moi
Was sie verrückt finden, finde ich banal, ich

Curiosità sulla canzone Si tu savais di SDM

Quando è stata rilasciata la canzone “Si tu savais” di SDM?
La canzone Si tu savais è stata rilasciata nel 2022, nell’album “Liens du 100”.
Chi ha composto la canzone “Si tu savais” di di SDM?
La canzone “Si tu savais” di di SDM è stata composta da Beni Mosabu.

Canzoni più popolari di SDM

Altri artisti di Trap