I was lost felt nothing at all but I'm coming back now
Yeah, I'm in the background
No need to react now that everything's done (but let me say)
I thought it would be simple enough
And I had to grow up just to learn all the ways that it's not
But I never thought that I'd wanna call it quits in my whole life
I never aimed to feel confused, I blame myself to tell the truth
But now I know that everything's hard
When you're living in the dark
And you don't even wanna see it through
If that had to be the way I'd be feeling for days
And I knew it back then, I probably wouldn't do it
But I never got the chance to tell you
I never had the balls to tell you
No, I never had the balls to tell you
I did everything that I could, but still I was helpless (so helpless)
I shouldn't waste my precious time
On anyone living off of mine
And now I know that things are getting better
I could live like this forever
Yeah, yeah, yeah, yeah
When I found my own way out
Was to open my mouth and be honest
I had to go and do it! Yeah
This could be the best decision that you ever made
Please, don't be afraid, she reassures me
I know it's hard to play-pretend
I promise you it's true to end
And winners never quit, you know
So quitters never win
(It's only getting better now for you)
I'm your man if you're looking for good times
Feel amazing and I'm on my way home
Yeah, I'm finally in the zone
I heard the word, "Goodbye" and felt surprised
That I wasn't even sad in the slightest
My mind was made up, but if I had to live a life
Only being polite, I'd be giving in
(I'm never gonna do it)
I'll never got the chance to tell you
I never had the balls to tell you
No, I never had the balls to tell you now
(Balls to tell you)
(Balls to tell you)
And I never got the chance to tell you
(No) I never had the balls to tell you
Balls to tell you
But I never got the chance to tell you
(No) I never had the balls to tell you
(I didn't)
Balls to tell you
I was lost felt nothing at all but I'm coming back now
Ero perso, non sentivo nulla, ma sto tornando ora
Yeah, I'm in the background
Sì, sono sullo sfondo
No need to react now that everything's done (but let me say)
Non c'è bisogno di reagire ora che tutto è fatto (ma lascia che io dica)
I thought it would be simple enough
Pensavo sarebbe stato abbastanza semplice
And I had to grow up just to learn all the ways that it's not
E ho dovuto crescere solo per imparare tutti i modi in cui non lo è
But I never thought that I'd wanna call it quits in my whole life
Ma non ho mai pensato che avrei voluto mollare in tutta la mia vita
I never aimed to feel confused, I blame myself to tell the truth
Non ho mai puntato a sentirmi confuso, mi incolpo per dire la verità
But now I know that everything's hard
Ma ora so che tutto è difficile
When you're living in the dark
Quando vivi nell'oscurità
And you don't even wanna see it through
E non vuoi nemmeno vederlo attraverso
If that had to be the way I'd be feeling for days
Se doveva essere così mi sarei sentito per giorni
And I knew it back then, I probably wouldn't do it
E lo sapevo allora, probabilmente non l'avrei fatto
But I never got the chance to tell you
Ma non ho mai avuto l'occasione di dirtelo
I never had the balls to tell you
Non ho mai avuto il coraggio di dirtelo
No, I never had the balls to tell you
No, non ho mai avuto il coraggio di dirtelo
I did everything that I could, but still I was helpless (so helpless)
Ho fatto tutto quello che potevo, ma ero ancora impotente (così impotente)
I shouldn't waste my precious time
Non dovrei sprecare il mio prezioso tempo
On anyone living off of mine
Su chiunque viva del mio
And now I know that things are getting better
E ora so che le cose stanno migliorando
I could live like this forever
Potrei vivere così per sempre
Yeah, yeah, yeah, yeah
Sì, sì, sì, sì
When I found my own way out
Quando ho trovato la mia via d'uscita
Was to open my mouth and be honest
Era aprire la bocca ed essere onesto
I had to go and do it! Yeah
Dovevo farlo! Sì
This could be the best decision that you ever made
Questa potrebbe essere la migliore decisione che tu abbia mai preso
Please, don't be afraid, she reassures me
Per favore, non aver paura, mi rassicura
I know it's hard to play-pretend
So che è difficile fare finta
I promise you it's true to end
Ti prometto che è vero alla fine
And winners never quit, you know
E i vincitori non si arrendono mai, lo sai
So quitters never win
Quindi i perdenti non vincono mai
(It's only getting better now for you)
(Sta solo migliorando ora per te)
I'm your man if you're looking for good times
Sono il tuo uomo se stai cercando bei momenti
Feel amazing and I'm on my way home
Mi sento fantastico e sto tornando a casa
Yeah, I'm finally in the zone
Sì, finalmente sono nella zona
I heard the word, "Goodbye" and felt surprised
Ho sentito la parola "Addio" e mi sono sorpreso
That I wasn't even sad in the slightest
Che non ero nemmeno triste nel minimo
My mind was made up, but if I had to live a life
La mia mente era decisa, ma se dovessi vivere una vita
Only being polite, I'd be giving in
Essendo solo educato, mi arrenderei
(I'm never gonna do it)
(Non lo farò mai)
I'll never got the chance to tell you
Non ho mai avuto l'occasione di dirtelo
I never had the balls to tell you
Non ho mai avuto il coraggio di dirtelo
No, I never had the balls to tell you now
No, non ho mai avuto il coraggio di dirtelo ora
(Balls to tell you)
(Coraggio di dirtelo)
(Balls to tell you)
(Coraggio di dirtelo)
And I never got the chance to tell you
E non ho mai avuto l'occasione di dirtelo
(No) I never had the balls to tell you
(No) Non ho mai avuto il coraggio di dirtelo
Balls to tell you
Coraggio di dirtelo
But I never got the chance to tell you
Ma non ho mai avuto l'occasione di dirtelo
(No) I never had the balls to tell you
(No) Non ho mai avuto il coraggio di dirtelo
(I didn't)
(Non l'ho fatto)
Balls to tell you
Coraggio di dirtelo
I was lost felt nothing at all but I'm coming back now
Eu estava perdido, não sentia nada, mas estou voltando agora
Yeah, I'm in the background
Sim, estou no fundo
No need to react now that everything's done (but let me say)
Não precisa reagir agora que tudo está feito (mas deixe-me dizer)
I thought it would be simple enough
Eu pensei que seria simples o suficiente
And I had to grow up just to learn all the ways that it's not
E eu tive que crescer apenas para aprender todas as maneiras que não é
But I never thought that I'd wanna call it quits in my whole life
Mas eu nunca pensei que gostaria de desistir em toda a minha vida
I never aimed to feel confused, I blame myself to tell the truth
Eu nunca quis me sentir confuso, eu me culpo para dizer a verdade
But now I know that everything's hard
Mas agora eu sei que tudo é difícil
When you're living in the dark
Quando você está vivendo no escuro
And you don't even wanna see it through
E você nem mesmo quer ver isso até o fim
If that had to be the way I'd be feeling for days
Se tivesse que ser assim, eu estaria me sentindo assim por dias
And I knew it back then, I probably wouldn't do it
E eu sabia disso naquela época, provavelmente não faria isso
But I never got the chance to tell you
Mas eu nunca tive a chance de te dizer
I never had the balls to tell you
Eu nunca tive a coragem de te dizer
No, I never had the balls to tell you
Não, eu nunca tive a coragem de te dizer
I did everything that I could, but still I was helpless (so helpless)
Eu fiz tudo que pude, mas ainda estava impotente (tão impotente)
I shouldn't waste my precious time
Eu não deveria desperdiçar meu precioso tempo
On anyone living off of mine
Com alguém que vive às minhas custas
And now I know that things are getting better
E agora eu sei que as coisas estão melhorando
I could live like this forever
Eu poderia viver assim para sempre
Yeah, yeah, yeah, yeah
Sim, sim, sim, sim
When I found my own way out
Quando eu encontrei minha própria saída
Was to open my mouth and be honest
Foi abrir minha boca e ser honesto
I had to go and do it! Yeah
Eu tive que ir e fazer isso! Sim
This could be the best decision that you ever made
Esta poderia ser a melhor decisão que você já tomou
Please, don't be afraid, she reassures me
Por favor, não tenha medo, ela me tranquiliza
I know it's hard to play-pretend
Eu sei que é difícil fingir
I promise you it's true to end
Eu prometo que é verdadeiro até o fim
And winners never quit, you know
E os vencedores nunca desistem, você sabe
So quitters never win
Então os desistentes nunca vencem
(It's only getting better now for you)
(Só está melhorando agora para você)
I'm your man if you're looking for good times
Eu sou o seu homem se você está procurando por bons momentos
Feel amazing and I'm on my way home
Me sinto incrível e estou a caminho de casa
Yeah, I'm finally in the zone
Sim, finalmente estou na zona
I heard the word, "Goodbye" and felt surprised
Eu ouvi a palavra "adeus" e fiquei surpreso
That I wasn't even sad in the slightest
Que eu nem estava triste no mínimo
My mind was made up, but if I had to live a life
Minha mente estava decidida, mas se eu tivesse que viver uma vida
Only being polite, I'd be giving in
Sendo apenas educado, eu estaria cedendo
(I'm never gonna do it)
(Eu nunca vou fazer isso)
I'll never got the chance to tell you
Eu nunca tive a chance de te dizer
I never had the balls to tell you
Eu nunca tive a coragem de te dizer
No, I never had the balls to tell you now
Não, eu nunca tive a coragem de te dizer agora
(Balls to tell you)
(Coragem para te dizer)
(Balls to tell you)
(Coragem para te dizer)
And I never got the chance to tell you
E eu nunca tive a chance de te dizer
(No) I never had the balls to tell you
(Não) Eu nunca tive a coragem de te dizer
Balls to tell you
Coragem para te dizer
But I never got the chance to tell you
Mas eu nunca tive a chance de te dizer
(No) I never had the balls to tell you
(Não) Eu nunca tive a coragem de te dizer
(I didn't)
(Eu não tive)
Balls to tell you
Coragem para te dizer
I was lost felt nothing at all but I'm coming back now
Estaba perdido, no sentía nada en absoluto, pero ahora estoy volviendo
Yeah, I'm in the background
Sí, estoy en segundo plano
No need to react now that everything's done (but let me say)
No necesito reaccionar ahora que todo está hecho (pero déjame decir)
I thought it would be simple enough
Pensé que sería lo suficientemente simple
And I had to grow up just to learn all the ways that it's not
Y tuve que crecer solo para aprender todas las formas en que no lo es
But I never thought that I'd wanna call it quits in my whole life
Pero nunca pensé que querría rendirme en toda mi vida
I never aimed to feel confused, I blame myself to tell the truth
Nunca apunté a sentirme confundido, me culpo a mí mismo para decir la verdad
But now I know that everything's hard
Pero ahora sé que todo es difícil
When you're living in the dark
Cuando estás viviendo en la oscuridad
And you don't even wanna see it through
Y ni siquiera quieres verlo hasta el final
If that had to be the way I'd be feeling for days
Si eso tuviera que ser la forma en que me sentiría durante días
And I knew it back then, I probably wouldn't do it
Y lo sabía entonces, probablemente no lo haría
But I never got the chance to tell you
Pero nunca tuve la oportunidad de decírtelo
I never had the balls to tell you
Nunca tuve el valor para decírtelo
No, I never had the balls to tell you
No, nunca tuve el valor para decírtelo
I did everything that I could, but still I was helpless (so helpless)
Hice todo lo que pude, pero aún así estaba indefenso (tan indefenso)
I shouldn't waste my precious time
No debería desperdiciar mi precioso tiempo
On anyone living off of mine
En cualquier persona que viva de la mía
And now I know that things are getting better
Y ahora sé que las cosas están mejorando
I could live like this forever
Podría vivir así para siempre
Yeah, yeah, yeah, yeah
Sí, sí, sí, sí
When I found my own way out
Cuando encontré mi propia salida
Was to open my mouth and be honest
Fue abrir mi boca y ser honesto
I had to go and do it! Yeah
¡Tenía que hacerlo! Sí
This could be the best decision that you ever made
Esta podría ser la mejor decisión que hayas tomado
Please, don't be afraid, she reassures me
Por favor, no tengas miedo, ella me tranquiliza
I know it's hard to play-pretend
Sé que es difícil fingir
I promise you it's true to end
Te prometo que es cierto para terminar
And winners never quit, you know
Y los ganadores nunca se rinden, ya sabes
So quitters never win
Así que los que se rinden nunca ganan
(It's only getting better now for you)
(Solo está mejorando ahora para ti)
I'm your man if you're looking for good times
Soy tu hombre si buscas buenos momentos
Feel amazing and I'm on my way home
Me siento increíble y estoy en camino a casa
Yeah, I'm finally in the zone
Sí, finalmente estoy en la zona
I heard the word, "Goodbye" and felt surprised
Escuché la palabra "Adiós" y me sorprendió
That I wasn't even sad in the slightest
Que ni siquiera estaba triste en lo más mínimo
My mind was made up, but if I had to live a life
Mi mente estaba decidida, pero si tuviera que vivir una vida
Only being polite, I'd be giving in
Siendo solo educado, estaría cediendo
(I'm never gonna do it)
(Nunca voy a hacerlo)
I'll never got the chance to tell you
Nunca tuve la oportunidad de decírtelo
I never had the balls to tell you
Nunca tuve el valor para decírtelo
No, I never had the balls to tell you now
No, nunca tuve el valor para decírtelo ahora
(Balls to tell you)
(Valor para decírtelo)
(Balls to tell you)
(Valor para decírtelo)
And I never got the chance to tell you
Y nunca tuve la oportunidad de decírtelo
(No) I never had the balls to tell you
(No) Nunca tuve el valor para decírtelo
Balls to tell you
Valor para decírtelo
But I never got the chance to tell you
Pero nunca tuve la oportunidad de decírtelo
(No) I never had the balls to tell you
(No) Nunca tuve el valor para decírtelo
(I didn't)
(No lo hice)
Balls to tell you
Valor para decírtelo
I was lost felt nothing at all but I'm coming back now
J'étais perdu, je ne ressentais rien du tout, mais je reviens maintenant
Yeah, I'm in the background
Ouais, je suis en arrière-plan
No need to react now that everything's done (but let me say)
Pas besoin de réagir maintenant que tout est fait (mais laisse-moi dire)
I thought it would be simple enough
Je pensais que ce serait assez simple
And I had to grow up just to learn all the ways that it's not
Et j'ai dû grandir juste pour apprendre toutes les façons dont ce n'est pas le cas
But I never thought that I'd wanna call it quits in my whole life
Mais je n'ai jamais pensé que je voudrais tout arrêter dans ma vie entière
I never aimed to feel confused, I blame myself to tell the truth
Je n'ai jamais visé à me sentir confus, je me blâme pour dire la vérité
But now I know that everything's hard
Mais maintenant je sais que tout est difficile
When you're living in the dark
Quand tu vis dans l'obscurité
And you don't even wanna see it through
Et tu ne veux même pas voir ça jusqu'au bout
If that had to be the way I'd be feeling for days
Si cela devait être la façon dont je me sentirais pendant des jours
And I knew it back then, I probably wouldn't do it
Et je le savais à l'époque, je ne le ferais probablement pas
But I never got the chance to tell you
Mais je n'ai jamais eu la chance de te le dire
I never had the balls to tell you
Je n'ai jamais eu le courage de te le dire
No, I never had the balls to tell you
Non, je n'ai jamais eu le courage de te le dire
I did everything that I could, but still I was helpless (so helpless)
J'ai fait tout ce que je pouvais, mais j'étais quand même impuissant (si impuissant)
I shouldn't waste my precious time
Je ne devrais pas gaspiller mon précieux temps
On anyone living off of mine
Sur quelqu'un qui vit aux dépens du mien
And now I know that things are getting better
Et maintenant je sais que les choses s'améliorent
I could live like this forever
Je pourrais vivre comme ça pour toujours
Yeah, yeah, yeah, yeah
Ouais, ouais, ouais, ouais
When I found my own way out
Quand j'ai trouvé ma propre sortie
Was to open my mouth and be honest
C'était d'ouvrir ma bouche et d'être honnête
I had to go and do it! Yeah
J'ai dû le faire! Ouais
This could be the best decision that you ever made
Cela pourrait être la meilleure décision que tu aies jamais prise
Please, don't be afraid, she reassures me
S'il te plaît, n'aie pas peur, elle me rassure
I know it's hard to play-pretend
Je sais que c'est difficile de faire semblant
I promise you it's true to end
Je te promets que c'est vrai pour finir
And winners never quit, you know
Et les gagnants n'abandonnent jamais, tu sais
So quitters never win
Donc les quitters ne gagnent jamais
(It's only getting better now for you)
(C'est seulement en train de s'améliorer maintenant pour toi)
I'm your man if you're looking for good times
Je suis ton homme si tu cherches de bons moments
Feel amazing and I'm on my way home
Je me sens incroyable et je suis sur le chemin du retour
Yeah, I'm finally in the zone
Ouais, je suis enfin dans la zone
I heard the word, "Goodbye" and felt surprised
J'ai entendu le mot "Au revoir" et j'ai été surpris
That I wasn't even sad in the slightest
Que je n'étais même pas triste le moins du monde
My mind was made up, but if I had to live a life
J'avais pris ma décision, mais si je devais vivre une vie
Only being polite, I'd be giving in
En étant seulement poli, je céderais
(I'm never gonna do it)
(Je ne vais jamais le faire)
I'll never got the chance to tell you
Je n'ai jamais eu la chance de te le dire
I never had the balls to tell you
Je n'ai jamais eu le courage de te le dire
No, I never had the balls to tell you now
Non, je n'ai jamais eu le courage de te le dire maintenant
(Balls to tell you)
(Courage de te le dire)
(Balls to tell you)
(Courage de te le dire)
And I never got the chance to tell you
Et je n'ai jamais eu la chance de te le dire
(No) I never had the balls to tell you
(Non) Je n'ai jamais eu le courage de te le dire
Balls to tell you
Courage de te le dire
But I never got the chance to tell you
Mais je n'ai jamais eu la chance de te le dire
(No) I never had the balls to tell you
(Non) Je n'ai jamais eu le courage de te le dire
(I didn't)
(Je ne l'ai pas fait)
Balls to tell you
Courage de te le dire
I was lost felt nothing at all but I'm coming back now
Ich war verloren, fühlte nichts, aber ich komme jetzt zurück
Yeah, I'm in the background
Ja, ich bin im Hintergrund
No need to react now that everything's done (but let me say)
Keine Notwendigkeit zu reagieren, jetzt, wo alles erledigt ist (aber lass mich sagen)
I thought it would be simple enough
Ich dachte, es wäre einfach genug
And I had to grow up just to learn all the ways that it's not
Und ich musste erwachsen werden, um all die Wege zu lernen, wie es nicht ist
But I never thought that I'd wanna call it quits in my whole life
Aber ich hätte nie gedacht, dass ich in meinem ganzen Leben aufhören wollen würde
I never aimed to feel confused, I blame myself to tell the truth
Ich habe nie darauf abgezielt, verwirrt zu sein, ich gebe mir selbst die Schuld, um die Wahrheit zu sagen
But now I know that everything's hard
Aber jetzt weiß ich, dass alles schwer ist
When you're living in the dark
Wenn du im Dunkeln lebst
And you don't even wanna see it through
Und du willst es nicht einmal durchsehen
If that had to be the way I'd be feeling for days
Wenn das so sein müsste, würde ich tagelang so fühlen
And I knew it back then, I probably wouldn't do it
Und ich wusste es damals schon, ich würde es wahrscheinlich nicht tun
But I never got the chance to tell you
Aber ich hatte nie die Chance, es dir zu sagen
I never had the balls to tell you
Ich hatte nie den Mut, es dir zu sagen
No, I never had the balls to tell you
Nein, ich hatte nie den Mut, es dir zu sagen
I did everything that I could, but still I was helpless (so helpless)
Ich habe alles getan, was ich konnte, aber trotzdem war ich hilflos (so hilflos)
I shouldn't waste my precious time
Ich sollte meine kostbare Zeit nicht verschwenden
On anyone living off of mine
An jemandem, der von mir lebt
And now I know that things are getting better
Und jetzt weiß ich, dass die Dinge besser werden
I could live like this forever
Ich könnte so für immer leben
Yeah, yeah, yeah, yeah
Ja, ja, ja, ja
When I found my own way out
Als ich meinen eigenen Ausweg fand
Was to open my mouth and be honest
War, meinen Mund zu öffnen und ehrlich zu sein
I had to go and do it! Yeah
Ich musste es tun! Ja
This could be the best decision that you ever made
Das könnte die beste Entscheidung sein, die du jemals getroffen hast
Please, don't be afraid, she reassures me
Bitte, hab keine Angst, sie beruhigt mich
I know it's hard to play-pretend
Ich weiß, es ist schwer, so zu tun als ob
I promise you it's true to end
Ich verspreche dir, es ist wahr zu enden
And winners never quit, you know
Und Gewinner hören nie auf, weißt du
So quitters never win
Also gewinnen Aufgeber nie
(It's only getting better now for you)
(Es wird jetzt nur noch besser für dich)
I'm your man if you're looking for good times
Ich bin dein Mann, wenn du nach guten Zeiten suchst
Feel amazing and I'm on my way home
Fühle mich großartig und bin auf dem Weg nach Hause
Yeah, I'm finally in the zone
Ja, ich bin endlich in der Zone
I heard the word, "Goodbye" and felt surprised
Ich hörte das Wort „Auf Wiedersehen“ und war überrascht
That I wasn't even sad in the slightest
Dass ich nicht im Geringsten traurig war
My mind was made up, but if I had to live a life
Ich hatte mich entschieden, aber wenn ich ein Leben führen müsste
Only being polite, I'd be giving in
Nur höflich zu sein, würde ich nachgeben
(I'm never gonna do it)
(Ich werde es nie tun)
I'll never got the chance to tell you
Ich hatte nie die Chance, es dir zu sagen
I never had the balls to tell you
Ich hatte nie den Mut, es dir zu sagen
No, I never had the balls to tell you now
Nein, ich hatte nie den Mut, es dir jetzt zu sagen
(Balls to tell you)
(Mut, es dir zu sagen)
(Balls to tell you)
(Mut, es dir zu sagen)
And I never got the chance to tell you
Und ich hatte nie die Chance, es dir zu sagen
(No) I never had the balls to tell you
(Nein) Ich hatte nie den Mut, es dir zu sagen
Balls to tell you
Mut, es dir zu sagen
But I never got the chance to tell you
Aber ich hatte nie die Chance, es dir zu sagen
(No) I never had the balls to tell you
(Nein) Ich hatte nie den Mut, es dir zu sagen
(I didn't)
(Ich habe es nicht getan)
Balls to tell you
Mut, es dir zu sagen