Le domeniche pomeriggio passate all'Ikea
A illuminarvi di mensole con
La vostra dolce metà
I cassetti dove riponete i vostri sogni
Son nascosti negli armadi dove tenete gli scheletri
Le serate da ubriachi a parlare del vostro futuro
Senza ritegno, come se non ci fosse un domani,
I castelli di scontrini, le tovaglie coi centrini,
Ascoltare i Coldplay per evidenziare uno stato
Di profonda malinconia
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
La gioventù brucata
La paura di risultare volgare alle cene, l'intrinseco allarmismo
Perché non riuscite a capire che la bestemmia è panteismo
Vi hanno insegnato a lavare i panni sporchi in famiglia
E a lavar le famiglie sporche con panni pulitissimi
I vostri nonni gioventù bruciata,
I vostri padri gioventù bucata e voi
Gioventù brucata, yeah
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
La gioventù brucata
(Io per ragioni di marketing la farei un po' più cattiva, tipo così eh)
Un tempo avevo un amico
Ed una donna da amare
E contavo su di loro
Per sapere cosa fare
Un tempo avevo un amico
Ed una donna da amare
Ma quando gli han chiesto chi fossi
Hanno deciso di abiurare
Un tempo avevo un amico
E una donna per cui morire
Ora la gioventù brucata
Se li è presi nel suo ovile
Un tempo avevo un amico
E una donna per cui morire
Ed ora conto su di loro la notte
Altrimenti non riesco a dormire
Le domeniche pomeriggio passate all'Ikea
As tardes de domingo passadas na Ikea
A illuminarvi di mensole con
A iluminar-vos com prateleiras com
La vostra dolce metà
A vossa cara metade
I cassetti dove riponete i vostri sogni
As gavetas onde guardam os vossos sonhos
Son nascosti negli armadi dove tenete gli scheletri
Estão escondidos nos armários onde guardam os esqueletos
Le serate da ubriachi a parlare del vostro futuro
As noites de bebedeira a falar do vosso futuro
Senza ritegno, come se non ci fosse un domani,
Sem pudor, como se não houvesse amanhã,
I castelli di scontrini, le tovaglie coi centrini,
Os castelos de recibos, as toalhas com rendas,
Ascoltare i Coldplay per evidenziare uno stato
Ouvir Coldplay para destacar um estado
Di profonda malinconia
De profunda melancolia
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
Vocês são chamados, chamados, chamados
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
Vocês são chamados, chamados, chamados
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
Vocês são chamados, chamados, chamados
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
Vocês são chamados, chamados, chamados
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
Vocês são chamados, chamados, chamados
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
Vocês são chamados, chamados, chamados
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
Vocês são chamados, chamados, chamados
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
Vocês são chamados, chamados, chamados
La gioventù brucata
A juventude queimada
La paura di risultare volgare alle cene, l'intrinseco allarmismo
O medo de parecer vulgar nos jantares, o alarmismo intrínseco
Perché non riuscite a capire che la bestemmia è panteismo
Porque não conseguem entender que a blasfêmia é panteísmo
Vi hanno insegnato a lavare i panni sporchi in famiglia
Ensinaram-vos a lavar a roupa suja em família
E a lavar le famiglie sporche con panni pulitissimi
E a lavar as famílias sujas com roupas muito limpas
I vostri nonni gioventù bruciata,
Os vossos avós juventude queimada,
I vostri padri gioventù bucata e voi
Os vossos pais juventude furada e vocês
Gioventù brucata, yeah
Juventude queimada, yeah
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
Vocês são chamados, chamados, chamados
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
Vocês são chamados, chamados, chamados
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
Vocês são chamados, chamados, chamados
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
Vocês são chamados, chamados, chamados
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
Vocês são chamados, chamados, chamados
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
Vocês são chamados, chamados, chamados
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
Vocês são chamados, chamados, chamados
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
Vocês são chamados, chamados, chamados
La gioventù brucata
A juventude queimada
(Io per ragioni di marketing la farei un po' più cattiva, tipo così eh)
(Eu por razões de marketing faria um pouco mais maldosa, tipo assim eh)
Un tempo avevo un amico
Houve um tempo em que eu tinha um amigo
Ed una donna da amare
E uma mulher para amar
E contavo su di loro
E contava com eles
Per sapere cosa fare
Para saber o que fazer
Un tempo avevo un amico
Houve um tempo em que eu tinha um amigo
Ed una donna da amare
E uma mulher para amar
Ma quando gli han chiesto chi fossi
Mas quando lhes perguntaram quem eu era
Hanno deciso di abiurare
Decidiram abjurar
Un tempo avevo un amico
Houve um tempo em que eu tinha um amigo
E una donna per cui morire
E uma mulher por quem morrer
Ora la gioventù brucata
Agora a juventude queimada
Se li è presi nel suo ovile
Levou-os para o seu rebanho
Un tempo avevo un amico
Houve um tempo em que eu tinha um amigo
E una donna per cui morire
E uma mulher por quem morrer
Ed ora conto su di loro la notte
E agora conto com eles à noite
Altrimenti non riesco a dormire
Caso contrário, não consigo dormir
Le domeniche pomeriggio passate all'Ikea
Sunday afternoons spent at Ikea
A illuminarvi di mensole con
Illuminating yourselves with shelves with
La vostra dolce metà
Your better half
I cassetti dove riponete i vostri sogni
The drawers where you store your dreams
Son nascosti negli armadi dove tenete gli scheletri
Are hidden in the closets where you keep the skeletons
Le serate da ubriachi a parlare del vostro futuro
The evenings spent drunk talking about your future
Senza ritegno, come se non ci fosse un domani,
Without restraint, as if there was no tomorrow,
I castelli di scontrini, le tovaglie coi centrini,
The castles of receipts, the tablecloths with doilies,
Ascoltare i Coldplay per evidenziare uno stato
Listening to Coldplay to highlight a state
Di profonda malinconia
Of deep melancholy
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
They call you, call you, call you
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
They call you, call you, call you
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
They call you, call you, call you
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
They call you, call you, call you
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
They call you, call you, call you
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
They call you, call you, call you
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
They call you, call you, call you
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
They call you, call you, call you
La gioventù brucata
The burnt youth
La paura di risultare volgare alle cene, l'intrinseco allarmismo
The fear of appearing vulgar at dinners, the intrinsic alarmism
Perché non riuscite a capire che la bestemmia è panteismo
Because you can't understand that blasphemy is pantheism
Vi hanno insegnato a lavare i panni sporchi in famiglia
They taught you to wash dirty laundry in the family
E a lavar le famiglie sporche con panni pulitissimi
And to wash dirty families with very clean clothes
I vostri nonni gioventù bruciata,
Your grandparents burnt youth,
I vostri padri gioventù bucata e voi
Your fathers punctured youth and you
Gioventù brucata, yeah
Burnt youth, yeah
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
They call you, call you, call you
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
They call you, call you, call you
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
They call you, call you, call you
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
They call you, call you, call you
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
They call you, call you, call you
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
They call you, call you, call you
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
They call you, call you, call you
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
They call you, call you, call you
La gioventù brucata
The burnt youth
(Io per ragioni di marketing la farei un po' più cattiva, tipo così eh)
(I would make it a bit more evil for marketing reasons, like this eh)
Un tempo avevo un amico
Once I had a friend
Ed una donna da amare
And a woman to love
E contavo su di loro
And I relied on them
Per sapere cosa fare
To know what to do
Un tempo avevo un amico
Once I had a friend
Ed una donna da amare
And a woman to love
Ma quando gli han chiesto chi fossi
But when they were asked who I was
Hanno deciso di abiurare
They decided to abjure
Un tempo avevo un amico
Once I had a friend
E una donna per cui morire
And a woman to die for
Ora la gioventù brucata
Now the burnt youth
Se li è presi nel suo ovile
Has taken them into its fold
Un tempo avevo un amico
Once I had a friend
E una donna per cui morire
And a woman to die for
Ed ora conto su di loro la notte
And now I rely on them at night
Altrimenti non riesco a dormire
Otherwise I can't sleep
Le domeniche pomeriggio passate all'Ikea
Los domingos por la tarde pasados en Ikea
A illuminarvi di mensole con
Iluminándote con estantes con
La vostra dolce metà
Tu media naranja
I cassetti dove riponete i vostri sogni
Los cajones donde guardas tus sueños
Son nascosti negli armadi dove tenete gli scheletri
Están escondidos en los armarios donde guardas los esqueletos
Le serate da ubriachi a parlare del vostro futuro
Las noches de borrachera hablando de tu futuro
Senza ritegno, come se non ci fosse un domani,
Sin vergüenza, como si no hubiera un mañana,
I castelli di scontrini, le tovaglie coi centrini,
Los castillos de recibos, los manteles con encajes,
Ascoltare i Coldplay per evidenziare uno stato
Escuchar a Coldplay para resaltar un estado
Di profonda malinconia
De profunda melancolía
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
A vosotros os llaman, llaman, llaman
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
A vosotros os llaman, llaman, llaman
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
A vosotros os llaman, llaman, llaman
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
A vosotros os llaman, llaman, llaman
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
A vosotros os llaman, llaman, llaman
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
A vosotros os llaman, llaman, llaman
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
A vosotros os llaman, llaman, llaman
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
A vosotros os llaman, llaman, llaman
La gioventù brucata
La juventud quemada
La paura di risultare volgare alle cene, l'intrinseco allarmismo
El miedo a parecer vulgar en las cenas, el alarmismo intrínseco
Perché non riuscite a capire che la bestemmia è panteismo
Porque no podéis entender que la blasfemia es panteísmo
Vi hanno insegnato a lavare i panni sporchi in famiglia
Os han enseñado a lavar la ropa sucia en familia
E a lavar le famiglie sporche con panni pulitissimi
Y a lavar las familias sucias con ropa muy limpia
I vostri nonni gioventù bruciata,
Vuestros abuelos juventud quemada,
I vostri padri gioventù bucata e voi
Vuestros padres juventud perforada y vosotros
Gioventù brucata, yeah
Juventud quemada, sí
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
A vosotros os llaman, llaman, llaman
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
A vosotros os llaman, llaman, llaman
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
A vosotros os llaman, llaman, llaman
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
A vosotros os llaman, llaman, llaman
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
A vosotros os llaman, llaman, llaman
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
A vosotros os llaman, llaman, llaman
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
A vosotros os llaman, llaman, llaman
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
A vosotros os llaman, llaman, llaman
La gioventù brucata
La juventud quemada
(Io per ragioni di marketing la farei un po' più cattiva, tipo così eh)
(Yo por razones de marketing la haría un poco más mala, algo así eh)
Un tempo avevo un amico
Una vez tuve un amigo
Ed una donna da amare
Y una mujer a la que amar
E contavo su di loro
Y contaba con ellos
Per sapere cosa fare
Para saber qué hacer
Un tempo avevo un amico
Una vez tuve un amigo
Ed una donna da amare
Y una mujer a la que amar
Ma quando gli han chiesto chi fossi
Pero cuando les preguntaron quién era yo
Hanno deciso di abiurare
Decidieron abjurar
Un tempo avevo un amico
Una vez tuve un amigo
E una donna per cui morire
Y una mujer por la que morir
Ora la gioventù brucata
Ahora la juventud quemada
Se li è presi nel suo ovile
Se los ha llevado a su redil
Un tempo avevo un amico
Una vez tuve un amigo
E una donna per cui morire
Y una mujer por la que morir
Ed ora conto su di loro la notte
Y ahora cuento con ellos por la noche
Altrimenti non riesco a dormire
De lo contrario no puedo dormir
Le domeniche pomeriggio passate all'Ikea
Les dimanches après-midi passés à Ikea
A illuminarvi di mensole con
A vous éclairer de rayonnages avec
La vostra dolce metà
Votre douce moitié
I cassetti dove riponete i vostri sogni
Les tiroirs où vous rangez vos rêves
Son nascosti negli armadi dove tenete gli scheletri
Sont cachés dans les armoires où vous gardez les squelettes
Le serate da ubriachi a parlare del vostro futuro
Les soirées à boire en parlant de votre avenir
Senza ritegno, come se non ci fosse un domani,
Sans retenue, comme s'il n'y avait pas de lendemain,
I castelli di scontrini, le tovaglie coi centrini,
Les châteaux de reçus, les nappes avec des napperons,
Ascoltare i Coldplay per evidenziare uno stato
Écouter Coldplay pour souligner un état
Di profonda malinconia
De profonde mélancolie
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
On vous appelle, appelle, appelle
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
On vous appelle, appelle, appelle
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
On vous appelle, appelle, appelle
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
On vous appelle, appelle, appelle
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
On vous appelle, appelle, appelle
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
On vous appelle, appelle, appelle
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
On vous appelle, appelle, appelle
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
On vous appelle, appelle, appelle
La gioventù brucata
La jeunesse brûlée
La paura di risultare volgare alle cene, l'intrinseco allarmismo
La peur de paraître vulgaire lors des dîners, l'alarmisme intrinsèque
Perché non riuscite a capire che la bestemmia è panteismo
Parce que vous ne comprenez pas que le blasphème est du panthéisme
Vi hanno insegnato a lavare i panni sporchi in famiglia
On vous a appris à laver le linge sale en famille
E a lavar le famiglie sporche con panni pulitissimi
Et à laver les familles sales avec du linge très propre
I vostri nonni gioventù bruciata,
Vos grands-parents, jeunesse brûlée,
I vostri padri gioventù bucata e voi
Vos pères, jeunesse percée et vous
Gioventù brucata, yeah
Jeunesse brûlée, ouais
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
On vous appelle, appelle, appelle
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
On vous appelle, appelle, appelle
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
On vous appelle, appelle, appelle
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
On vous appelle, appelle, appelle
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
On vous appelle, appelle, appelle
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
On vous appelle, appelle, appelle
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
On vous appelle, appelle, appelle
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
On vous appelle, appelle, appelle
La gioventù brucata
La jeunesse brûlée
(Io per ragioni di marketing la farei un po' più cattiva, tipo così eh)
(Je la rendrais un peu plus méchante pour des raisons de marketing, comme ça, hein)
Un tempo avevo un amico
Il fut un temps où j'avais un ami
Ed una donna da amare
Et une femme à aimer
E contavo su di loro
Et je comptais sur eux
Per sapere cosa fare
Pour savoir quoi faire
Un tempo avevo un amico
Il fut un temps où j'avais un ami
Ed una donna da amare
Et une femme à aimer
Ma quando gli han chiesto chi fossi
Mais quand on leur a demandé qui j'étais
Hanno deciso di abiurare
Ils ont décidé de renier
Un tempo avevo un amico
Il fut un temps où j'avais un ami
E una donna per cui morire
Et une femme pour qui mourir
Ora la gioventù brucata
Maintenant, la jeunesse brûlée
Se li è presi nel suo ovile
Les a pris dans son troupeau
Un tempo avevo un amico
Il fut un temps où j'avais un ami
E una donna per cui morire
Et une femme pour qui mourir
Ed ora conto su di loro la notte
Et maintenant, je compte sur eux la nuit
Altrimenti non riesco a dormire
Sinon, je ne peux pas dormir
Le domeniche pomeriggio passate all'Ikea
Die Sonntagnachmittage, die ihr bei Ikea verbringt
A illuminarvi di mensole con
Um euch mit Regalen zu erhellen
La vostra dolce metà
Mit eurer besseren Hälfte
I cassetti dove riponete i vostri sogni
Die Schubladen, in denen ihr eure Träume aufbewahrt
Son nascosti negli armadi dove tenete gli scheletri
Sind in den Schränken versteckt, in denen ihr die Skelette aufbewahrt
Le serate da ubriachi a parlare del vostro futuro
Die Abende, an denen ihr betrunken über eure Zukunft sprecht
Senza ritegno, come se non ci fosse un domani,
Ohne Zurückhaltung, als gäbe es kein Morgen,
I castelli di scontrini, le tovaglie coi centrini,
Die Burgen aus Kassenbons, die Tischdecken mit Spitzen,
Ascoltare i Coldplay per evidenziare uno stato
Coldplay hören, um einen Zustand
Di profonda malinconia
Tiefer Melancholie hervorzuheben
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
Sie rufen euch, rufen, rufen
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
Sie rufen euch, rufen, rufen
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
Sie rufen euch, rufen, rufen
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
Sie rufen euch, rufen, rufen
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
Sie rufen euch, rufen, rufen
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
Sie rufen euch, rufen, rufen
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
Sie rufen euch, rufen, rufen
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
Sie rufen euch, rufen, rufen
La gioventù brucata
Die verbrannte Jugend
La paura di risultare volgare alle cene, l'intrinseco allarmismo
Die Angst, bei den Abendessen vulgär zu wirken, der inhärente Alarmismus
Perché non riuscite a capire che la bestemmia è panteismo
Weil ihr nicht versteht, dass Blasphemie Pantheismus ist
Vi hanno insegnato a lavare i panni sporchi in famiglia
Man hat euch beigebracht, die schmutzige Wäsche in der Familie zu waschen
E a lavar le famiglie sporche con panni pulitissimi
Und die schmutzigen Familien mit blitzsauberen Tüchern zu waschen
I vostri nonni gioventù bruciata,
Eure Großeltern verbrannte Jugend,
I vostri padri gioventù bucata e voi
Eure Väter durchlöcherte Jugend und ihr
Gioventù brucata, yeah
Verbrannte Jugend, yeah
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
Sie rufen euch, rufen, rufen
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
Sie rufen euch, rufen, rufen
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
Sie rufen euch, rufen, rufen
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
Sie rufen euch, rufen, rufen
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
Sie rufen euch, rufen, rufen
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
Sie rufen euch, rufen, rufen
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
Sie rufen euch, rufen, rufen
A voi vi chiamano, chiamano, chiamano
Sie rufen euch, rufen, rufen
La gioventù brucata
Die verbrannte Jugend
(Io per ragioni di marketing la farei un po' più cattiva, tipo così eh)
(Ich würde es aus Marketinggründen ein bisschen böser machen, so ungefähr)
Un tempo avevo un amico
Einmal hatte ich einen Freund
Ed una donna da amare
Und eine Frau zum Lieben
E contavo su di loro
Und ich verließ mich auf sie
Per sapere cosa fare
Um zu wissen, was zu tun ist
Un tempo avevo un amico
Einmal hatte ich einen Freund
Ed una donna da amare
Und eine Frau zum Lieben
Ma quando gli han chiesto chi fossi
Aber als sie gefragt wurden, wer ich bin
Hanno deciso di abiurare
Haben sie beschlossen zu widerrufen
Un tempo avevo un amico
Einmal hatte ich einen Freund
E una donna per cui morire
Und eine Frau, für die ich sterben würde
Ora la gioventù brucata
Jetzt hat die verbrannte Jugend
Se li è presi nel suo ovile
Sie in ihre Herde genommen
Un tempo avevo un amico
Einmal hatte ich einen Freund
E una donna per cui morire
Und eine Frau, für die ich sterben würde
Ed ora conto su di loro la notte
Und jetzt verlasse ich mich nachts auf sie
Altrimenti non riesco a dormire
Sonst kann ich nicht schlafen