I'm lyin' here on the floor where you left me
I think I took too much
I'm crying here, what have you done?
I thought it would be fun
I can't stay on your life support
There's a shortage in the switch
I can't stay on your morphine
'Cause it's making me itch
I said I tried to call the nurse again
But she's bein' a little bitch
I think I'll get outta here
Where I can run just as fast as I can
To the middle of nowhere
To the middle of my frustrated fears
And I swear you're just like a pill
'Stead of makin' me better
You keep makin' me ill
You keep makin' me ill
I haven't moved from the spot where you left me
This must be a bad trip
All of the other pills, they were different
Maybe I should get some help
I can't stay on your life support
There's a shortage in the switch
I can't stay on your morphine
'Cause it's making me itch
I said I tried to call the nurse again
But she's bein' a little bitch
I think I'll get outta here
Where I can run just as fast as I can
To the middle of nowhere
To the middle of my frustrated fears
And I swear you're just like a pill
'Stead of makin' me better
You keep makin' me ill
You keep makin' me ill
Run just as fast as I can
To the middle of nowhere
To the middle of my frustrated fears
And I swear you're just like a pill
'Stead of makin' me better
You keep makin' me ill
You keep makin' me ill
I can't stay on your life support
There's a shortage in the switch (just like a pill)
I can't stay on your morphine
'Cause it's making me itch (just like a pill)
I said I tried to call the nurse again
But she's bein' a little bitch (just like a pill)
I think I'll get outta here
Where I can run just as fast as I can
To the middle of nowhere
To the middle of my frustrated fears (frustrated, frustrated fears)
And I swear you're just like a pill
'Stead of makin' me better
You keep makin' me ill
You keep makin' me-
Run just as fast as I can
To the middle of nowhere
To the middle of my frustrated fears
And I swear you're just like a pill
'Stead of makin' me better
You keep makin' me ill (you're makin' me, makin' me ill)
You keep makin' me-
Run just as fast as I can
To the middle of nowhere
To the middle of my frustrated fears (yeah)
And I swear you're just like a pill (yeah)
'Stead of makin' me better
You keep makin' me ill
You keep makin' me ill (oh, you're makin' me run)
Run just as fast as I can
To the middle of nowhere
To the middle of my frustrated fears
I'm lyin' here on the floor where you left me
Sto sdraiata qui sul pavimento dove mi hai lasciata
I think I took too much
Penso di averne preso troppo
I'm crying here, what have you done?
Sto piangendo qui, cosa hai fatto?
I thought it would be fun
Pensavo sarebbe stato divertente
I can't stay on your life support
Non posso restare al tuo sostegno vitale
There's a shortage in the switch
C'è una carenza nell'interruttore
I can't stay on your morphine
Non posso restare sulla tua morfina
'Cause it's making me itch
Perché mi sta facendo prudere
I said I tried to call the nurse again
Ho detto che ho provato a chiamare l'infermiera di nuovo
But she's bein' a little bitch
Ma lei sta facendo la piccola stronza
I think I'll get outta here
Penso che me ne andrò da qui
Where I can run just as fast as I can
Dove posso correre veloce quanto posso
To the middle of nowhere
Nel mezzo del nulla
To the middle of my frustrated fears
Nel mezzo delle mie paure frustrate
And I swear you're just like a pill
E giuro che sei proprio come una pillola
'Stead of makin' me better
Invece di farmi stare meglio
You keep makin' me ill
Continui a farmi stare male
You keep makin' me ill
Continui a farmi stare male
I haven't moved from the spot where you left me
Non mi sono mossa dal posto dove mi hai lasciata
This must be a bad trip
Questo deve essere un brutto viaggio
All of the other pills, they were different
Tutte le altre pillole, erano diverse
Maybe I should get some help
Forse dovrei cercare aiuto
I can't stay on your life support
Non posso restare al tuo sostegno vitale
There's a shortage in the switch
C'è una carenza nell'interruttore
I can't stay on your morphine
Non posso restare sulla tua morfina
'Cause it's making me itch
Perché mi sta facendo prudere
I said I tried to call the nurse again
Ho detto che ho provato a chiamare l'infermiera di nuovo
But she's bein' a little bitch
Ma lei sta facendo la piccola stronza
I think I'll get outta here
Penso che me ne andrò da qui
Where I can run just as fast as I can
Dove posso correre veloce quanto posso
To the middle of nowhere
Nel mezzo del nulla
To the middle of my frustrated fears
Nel mezzo delle mie paure frustrate
And I swear you're just like a pill
E giuro che sei proprio come una pillola
'Stead of makin' me better
Invece di farmi stare meglio
You keep makin' me ill
Continui a farmi stare male
You keep makin' me ill
Continui a farmi stare male
Run just as fast as I can
Corro veloce quanto posso
To the middle of nowhere
Nel mezzo del nulla
To the middle of my frustrated fears
Nel mezzo delle mie paure frustrate
And I swear you're just like a pill
E giuro che sei proprio come una pillola
'Stead of makin' me better
Invece di farmi stare meglio
You keep makin' me ill
Continui a farmi stare male
You keep makin' me ill
Continui a farmi stare male
I can't stay on your life support
Non posso restare al tuo sostegno vitale
There's a shortage in the switch (just like a pill)
C'è una carenza nell'interruttore (proprio come una pillola)
I can't stay on your morphine
Non posso restare sulla tua morfina
'Cause it's making me itch (just like a pill)
Perché mi sta facendo prudere (proprio come una pillola)
I said I tried to call the nurse again
Ho detto che ho provato a chiamare l'infermiera di nuovo
But she's bein' a little bitch (just like a pill)
Ma lei sta facendo la piccola stronza (proprio come una pillola)
I think I'll get outta here
Penso che me ne andrò da qui
Where I can run just as fast as I can
Dove posso correre veloce quanto posso
To the middle of nowhere
Nel mezzo del nulla
To the middle of my frustrated fears (frustrated, frustrated fears)
Nel mezzo delle mie paure frustrate (frustrate, frustrate paure)
And I swear you're just like a pill
E giuro che sei proprio come una pillola
'Stead of makin' me better
Invece di farmi stare meglio
You keep makin' me ill
Continui a farmi stare male
You keep makin' me-
Continui a farmi stare-
Run just as fast as I can
Corro veloce quanto posso
To the middle of nowhere
Nel mezzo del nulla
To the middle of my frustrated fears
Nel mezzo delle mie paure frustrate
And I swear you're just like a pill
E giuro che sei proprio come una pillola
'Stead of makin' me better
Invece di farmi stare meglio
You keep makin' me ill (you're makin' me, makin' me ill)
Continui a farmi stare male (mi stai facendo, mi stai facendo stare male)
You keep makin' me-
Continui a farmi stare-
Run just as fast as I can
Corro veloce quanto posso
To the middle of nowhere
Nel mezzo del nulla
To the middle of my frustrated fears (yeah)
Nel mezzo delle mie paure frustrate (sì)
And I swear you're just like a pill (yeah)
E giuro che sei proprio come una pillola (sì)
'Stead of makin' me better
Invece di farmi stare meglio
You keep makin' me ill
Continui a farmi stare male
You keep makin' me ill (oh, you're makin' me run)
Continui a farmi stare male (oh, mi stai facendo correre)
Run just as fast as I can
Corro veloce quanto posso
To the middle of nowhere
Nel mezzo del nulla
To the middle of my frustrated fears
Nel mezzo delle mie paure frustrate
I'm lyin' here on the floor where you left me
Estou deitado aqui no chão onde você me deixou
I think I took too much
Acho que tomei demais
I'm crying here, what have you done?
Estou chorando aqui, o que você fez?
I thought it would be fun
Eu pensei que seria divertido
I can't stay on your life support
Não posso ficar no seu suporte de vida
There's a shortage in the switch
Há uma falta no interruptor
I can't stay on your morphine
Não posso ficar na sua morfina
'Cause it's making me itch
Porque está me fazendo coçar
I said I tried to call the nurse again
Eu disse que tentei chamar a enfermeira novamente
But she's bein' a little bitch
Mas ela está sendo uma vadia
I think I'll get outta here
Acho que vou sair daqui
Where I can run just as fast as I can
Onde eu posso correr tão rápido quanto posso
To the middle of nowhere
Para o meio do nada
To the middle of my frustrated fears
Para o meio dos meus medos frustrados
And I swear you're just like a pill
E eu juro que você é como uma pílula
'Stead of makin' me better
Em vez de me fazer melhor
You keep makin' me ill
Você continua me deixando doente
You keep makin' me ill
Você continua me deixando doente
I haven't moved from the spot where you left me
Não me movi do lugar onde você me deixou
This must be a bad trip
Isso deve ser uma viagem ruim
All of the other pills, they were different
Todas as outras pílulas, eram diferentes
Maybe I should get some help
Talvez eu devesse procurar ajuda
I can't stay on your life support
Não posso ficar no seu suporte de vida
There's a shortage in the switch
Há uma falta no interruptor
I can't stay on your morphine
Não posso ficar na sua morfina
'Cause it's making me itch
Porque está me fazendo coçar
I said I tried to call the nurse again
Eu disse que tentei chamar a enfermeira novamente
But she's bein' a little bitch
Mas ela está sendo uma vadia
I think I'll get outta here
Acho que vou sair daqui
Where I can run just as fast as I can
Onde eu posso correr tão rápido quanto posso
To the middle of nowhere
Para o meio do nada
To the middle of my frustrated fears
Para o meio dos meus medos frustrados
And I swear you're just like a pill
E eu juro que você é como uma pílula
'Stead of makin' me better
Em vez de me fazer melhor
You keep makin' me ill
Você continua me deixando doente
You keep makin' me ill
Você continua me deixando doente
Run just as fast as I can
Correr tão rápido quanto eu posso
To the middle of nowhere
Para o meio do nada
To the middle of my frustrated fears
Para o meio dos meus medos frustrados
And I swear you're just like a pill
E eu juro que você é como uma pílula
'Stead of makin' me better
Em vez de me fazer melhor
You keep makin' me ill
Você continua me deixando doente
You keep makin' me ill
Você continua me deixando doente
I can't stay on your life support
Não posso ficar no seu suporte de vida
There's a shortage in the switch (just like a pill)
Há uma falta no interruptor (como uma pílula)
I can't stay on your morphine
Não posso ficar na sua morfina
'Cause it's making me itch (just like a pill)
Porque está me fazendo coçar (como uma pílula)
I said I tried to call the nurse again
Eu disse que tentei chamar a enfermeira novamente
But she's bein' a little bitch (just like a pill)
Mas ela está sendo uma vadia (como uma pílula)
I think I'll get outta here
Acho que vou sair daqui
Where I can run just as fast as I can
Onde eu posso correr tão rápido quanto posso
To the middle of nowhere
Para o meio do nada
To the middle of my frustrated fears (frustrated, frustrated fears)
Para o meio dos meus medos frustrados (frustrados, medos frustrados)
And I swear you're just like a pill
E eu juro que você é como uma pílula
'Stead of makin' me better
Em vez de me fazer melhor
You keep makin' me ill
Você continua me deixando doente
You keep makin' me-
Você continua me deixando-
Run just as fast as I can
Correr tão rápido quanto eu posso
To the middle of nowhere
Para o meio do nada
To the middle of my frustrated fears
Para o meio dos meus medos frustrados
And I swear you're just like a pill
E eu juro que você é como uma pílula
'Stead of makin' me better
Em vez de me fazer melhor
You keep makin' me ill (you're makin' me, makin' me ill)
Você continua me deixando doente (você está me deixando, me deixando doente)
You keep makin' me-
Você continua me deixando-
Run just as fast as I can
Correr tão rápido quanto eu posso
To the middle of nowhere
Para o meio do nada
To the middle of my frustrated fears (yeah)
Para o meio dos meus medos frustrados (sim)
And I swear you're just like a pill (yeah)
E eu juro que você é como uma pílula (sim)
'Stead of makin' me better
Em vez de me fazer melhor
You keep makin' me ill
Você continua me deixando doente
You keep makin' me ill (oh, you're makin' me run)
Você continua me deixando doente (oh, você está me fazendo correr)
Run just as fast as I can
Correr tão rápido quanto eu posso
To the middle of nowhere
Para o meio do nada
To the middle of my frustrated fears
Para o meio dos meus medos frustrados
I'm lyin' here on the floor where you left me
Estoy aquí tirada en el suelo donde me dejaste
I think I took too much
Creo que tomé demasiado
I'm crying here, what have you done?
Estoy llorando aquí, ¿qué has hecho?
I thought it would be fun
Pensé que sería divertido
I can't stay on your life support
No puedo quedarme en tu soporte vital
There's a shortage in the switch
Hay una escasez en el interruptor
I can't stay on your morphine
No puedo quedarme en tu morfina
'Cause it's making me itch
Porque me está haciendo picar
I said I tried to call the nurse again
Dije que intenté llamar a la enfermera de nuevo
But she's bein' a little bitch
Pero ella está siendo un poco perra
I think I'll get outta here
Creo que saldré de aquí
Where I can run just as fast as I can
Donde puedo correr tan rápido como pueda
To the middle of nowhere
Hacia el medio de la nada
To the middle of my frustrated fears
Hacia el medio de mis miedos frustrados
And I swear you're just like a pill
Y juro que eres como una píldora
'Stead of makin' me better
En lugar de hacerme sentir mejor
You keep makin' me ill
Sigues haciéndome enfermar
You keep makin' me ill
Sigues haciéndome enfermar
I haven't moved from the spot where you left me
No me he movido del lugar donde me dejaste
This must be a bad trip
Esto debe ser un mal viaje
All of the other pills, they were different
Todas las otras pastillas, eran diferentes
Maybe I should get some help
Quizás debería buscar ayuda
I can't stay on your life support
No puedo quedarme en tu soporte vital
There's a shortage in the switch
Hay una escasez en el interruptor
I can't stay on your morphine
No puedo quedarme en tu morfina
'Cause it's making me itch
Porque me está haciendo picar
I said I tried to call the nurse again
Dije que intenté llamar a la enfermera de nuevo
But she's bein' a little bitch
Pero ella está siendo un poco perra
I think I'll get outta here
Creo que saldré de aquí
Where I can run just as fast as I can
Donde puedo correr tan rápido como pueda
To the middle of nowhere
Hacia el medio de la nada
To the middle of my frustrated fears
Hacia el medio de mis miedos frustrados
And I swear you're just like a pill
Y juro que eres como una píldora
'Stead of makin' me better
En lugar de hacerme sentir mejor
You keep makin' me ill
Sigues haciéndome enfermar
You keep makin' me ill
Sigues haciéndome enfermar
Run just as fast as I can
Correr tan rápido como pueda
To the middle of nowhere
Hacia el medio de la nada
To the middle of my frustrated fears
Hacia el medio de mis miedos frustrados
And I swear you're just like a pill
Y juro que eres como una píldora
'Stead of makin' me better
En lugar de hacerme sentir mejor
You keep makin' me ill
Sigues haciéndome enfermar
You keep makin' me ill
Sigues haciéndome enfermar
I can't stay on your life support
No puedo quedarme en tu soporte vital
There's a shortage in the switch (just like a pill)
Hay una escasez en el interruptor (como una píldora)
I can't stay on your morphine
No puedo quedarme en tu morfina
'Cause it's making me itch (just like a pill)
Porque me está haciendo picar (como una píldora)
I said I tried to call the nurse again
Dije que intenté llamar a la enfermera de nuevo
But she's bein' a little bitch (just like a pill)
Pero ella está siendo un poco perra (como una píldora)
I think I'll get outta here
Creo que saldré de aquí
Where I can run just as fast as I can
Donde puedo correr tan rápido como pueda
To the middle of nowhere
Hacia el medio de la nada
To the middle of my frustrated fears (frustrated, frustrated fears)
Hacia el medio de mis miedos frustrados (frustrados, frustrados miedos)
And I swear you're just like a pill
Y juro que eres como una píldora
'Stead of makin' me better
En lugar de hacerme sentir mejor
You keep makin' me ill
Sigues haciéndome enfermar
You keep makin' me-
Sigues haciéndome-
Run just as fast as I can
Correr tan rápido como pueda
To the middle of nowhere
Hacia el medio de la nada
To the middle of my frustrated fears
Hacia el medio de mis miedos frustrados
And I swear you're just like a pill
Y juro que eres como una píldora
'Stead of makin' me better
En lugar de hacerme sentir mejor
You keep makin' me ill (you're makin' me, makin' me ill)
Sigues haciéndome enfermar (me estás haciendo, me estás enfermando)
You keep makin' me-
Sigues haciéndome-
Run just as fast as I can
Correr tan rápido como pueda
To the middle of nowhere
Hacia el medio de la nada
To the middle of my frustrated fears (yeah)
Hacia el medio de mis miedos frustrados (sí)
And I swear you're just like a pill (yeah)
Y juro que eres como una píldora (sí)
'Stead of makin' me better
En lugar de hacerme sentir mejor
You keep makin' me ill
Sigues haciéndome enfermar
You keep makin' me ill (oh, you're makin' me run)
Sigues haciéndome enfermar (oh, me estás haciendo correr)
Run just as fast as I can
Correr tan rápido como pueda
To the middle of nowhere
Hacia el medio de la nada
To the middle of my frustrated fears
Hacia el medio de mis miedos frustrados
I'm lyin' here on the floor where you left me
J'suis étalée ici, sur le sol, où tu m'as laissée
I think I took too much
Je pense que j'en ai pris un peu trop
I'm crying here, what have you done?
Je pleure, ici, qu'est-ce que t'as fait?
I thought it would be fun
Je pensais que ça allait être amusant
I can't stay on your life support
Je ne peux pas rester branchée à ton respirateur artificiel
There's a shortage in the switch
Il y a un court-circuit parmi ses câbles
I can't stay on your morphine
Je ne peux pas rester avec ta morphine qui coule dans mes veines
'Cause it's making me itch
Parce qu'elle provoque des démangeaisons
I said I tried to call the nurse again
J'ai dit que j'ai essayé encore une fois d'appeler l'infirmière
But she's bein' a little bitch
Mais elle fait sa petite pute
I think I'll get outta here
Je pense que je vais me casser d'ici
Where I can run just as fast as I can
Où je peux courir aussi vite que je peux
To the middle of nowhere
Jusqu'au milieu de nulle part
To the middle of my frustrated fears
Jusqu'au milieu de mes peurs frustrées
And I swear you're just like a pill
Et je jure que t'es exactement comme une pilule
'Stead of makin' me better
Plutôt que me guérir
You keep makin' me ill
Tu n'arrêtes pas de me rendre de plus en plus malade
You keep makin' me ill
Tu n'arrêtes pas de me rendre de plus en plus malade
I haven't moved from the spot where you left me
Je n'ai pas bougé de l'endroit où tu m'as laissée
This must be a bad trip
C'est sans doute un mauvais trip, ça
All of the other pills, they were different
Toutes les autres pilules, elles étaient différentes
Maybe I should get some help
Peut-être que je devrais trouver de l'aide
I can't stay on your life support
Je ne peux pas rester branchée à ton respirateur artificiel
There's a shortage in the switch
Il y a un court-circuit parmi ses câbles
I can't stay on your morphine
Je ne peux pas rester avec ta morphine qui coule dans mes veines
'Cause it's making me itch
Parce qu'elle provoque des démangeaisons
I said I tried to call the nurse again
J'ai dit que j'ai essayé encore une fois d'appeler l'infirmière
But she's bein' a little bitch
Mais elle fait sa petite pute
I think I'll get outta here
Je pense que je vais me casser d'ici
Where I can run just as fast as I can
Où je peux courir aussi vite que je peux
To the middle of nowhere
Jusqu'au milieu de nulle part
To the middle of my frustrated fears
Jusqu'au milieu de mes peurs frustrées
And I swear you're just like a pill
Et je jure que t'es exactement comme une pilule
'Stead of makin' me better
Plutôt que me guérir
You keep makin' me ill
Tu n'arrêtes pas de me rendre de plus en plus malade
You keep makin' me ill
Tu n'arrêtes pas de me rendre de plus en plus malade
Run just as fast as I can
Courir aussi vite que je peux
To the middle of nowhere
Jusqu'au milieu de nulle part
To the middle of my frustrated fears
Jusqu'au milieu de mes peurs frustrées
And I swear you're just like a pill
Et je jure que t'es exactement comme une pilule
'Stead of makin' me better
Plutôt que me guérir
You keep makin' me ill
Tu n'arrêtes pas de me rendre de plus en plus malade
You keep makin' me ill
Tu n'arrêtes pas de me rendre de plus en plus malade
I can't stay on your life support
Je ne peux pas rester branchée à ton respirateur artificiel
There's a shortage in the switch (just like a pill)
Il y a un court-circuit parmi ses câbles (exactement comme une pilule)
I can't stay on your morphine
Je ne peux pas rester avec ta morphine qui coule dans mes veines
'Cause it's making me itch (just like a pill)
Parce qu'elle provoque des démangeaisons (exactement comme une pilule)
I said I tried to call the nurse again
J'ai dit que j'ai essayé encore une fois d'appeler l'infirmière
But she's bein' a little bitch (just like a pill)
Mais elle fait sa petite pute (exactement comme une pilule)
I think I'll get outta here
Je pense que je vais me casser d'ici
Where I can run just as fast as I can
Où je peux courir aussi vite que je peux
To the middle of nowhere
Jusqu'au milieu de nulle part
To the middle of my frustrated fears (frustrated, frustrated fears)
Jusqu'au milieu de mes peurs frustrées (frustrées, peurs frustrées)
And I swear you're just like a pill
Et je jure que t'es exactement comme une pilule
'Stead of makin' me better
Plutôt que me guérir
You keep makin' me ill
Tu n'arrêtes pas de me rendre de plus en plus malade
You keep makin' me-
Tu n'arrêtes pas de me rendre
Run just as fast as I can
Courir aussi vite que je peux
To the middle of nowhere
Jusqu'au milieu de nulle part
To the middle of my frustrated fears
Jusqu'au milieu de mes peurs frustrées
And I swear you're just like a pill
Et je jure que t'es exactement comme une pilule
'Stead of makin' me better
Plutôt que me guérir
You keep makin' me ill (you're makin' me, makin' me ill)
Tu n'arrêtes pas de me rendre de plus en plus malade (tu me rends, tu me rends malade)
You keep makin' me-
Tu n'arrêtes pas de me rendre de plus en plus
Run just as fast as I can
Courir aussi vite que je peux
To the middle of nowhere
Jusqu'au milieu de nulle part
To the middle of my frustrated fears (yeah)
Jusqu'au milieu de mes peurs frustrées (ouais)
And I swear you're just like a pill (yeah)
Et je jure que t'es exactement comme une pilule (ouais)
'Stead of makin' me better
Plutôt que me guérir
You keep makin' me ill
Tu n'arrêtes pas de me rendre de plus en plus malade
You keep makin' me ill (oh, you're makin' me run)
Tu n'arrêtes pas de me rendre de plus en plus malade (oh, tu me fais courir)
Run just as fast as I can
Courir aussi vite que je peux
To the middle of nowhere
Jusqu'au milieu de nulle part
To the middle of my frustrated fears
Jusqu'au milieu de mes peurs frustrées
I'm lyin' here on the floor where you left me
Ich liege hier auf dem Boden, wo du mich gelassen hast
I think I took too much
Ich glaube, ich habe zu viel genommen
I'm crying here, what have you done?
Ich weine hier, was hast du getan?
I thought it would be fun
Ich dachte, es würde Spaß machen
I can't stay on your life support
Ich kann nicht an deiner Lebensunterstützung bleiben
There's a shortage in the switch
Es gibt einen Mangel am Schalter
I can't stay on your morphine
Ich kann nicht an deinem Morphin bleiben
'Cause it's making me itch
Denn es lässt mich jucken
I said I tried to call the nurse again
Ich sagte, ich habe versucht, die Krankenschwester wieder anzurufen
But she's bein' a little bitch
Aber sie ist eine kleine Zicke
I think I'll get outta here
Ich denke, ich werde hier rauskommen
Where I can run just as fast as I can
Wo ich so schnell rennen kann, wie ich kann
To the middle of nowhere
In die Mitte von Nirgendwo
To the middle of my frustrated fears
In die Mitte meiner frustrierten Ängste
And I swear you're just like a pill
Und ich schwöre, du bist wie eine Pille
'Stead of makin' me better
Statt mich besser zu machen
You keep makin' me ill
Du machst mich immer krank
You keep makin' me ill
Du machst mich immer krank
I haven't moved from the spot where you left me
Ich habe mich nicht von der Stelle bewegt, wo du mich gelassen hast
This must be a bad trip
Das muss ein schlechter Trip sein
All of the other pills, they were different
Alle anderen Pillen waren anders
Maybe I should get some help
Vielleicht sollte ich Hilfe holen
I can't stay on your life support
Ich kann nicht an deiner Lebensunterstützung bleiben
There's a shortage in the switch
Es gibt einen Mangel am Schalter
I can't stay on your morphine
Ich kann nicht an deinem Morphin bleiben
'Cause it's making me itch
Denn es lässt mich jucken
I said I tried to call the nurse again
Ich sagte, ich habe versucht, die Krankenschwester wieder anzurufen
But she's bein' a little bitch
Aber sie ist eine kleine Zicke
I think I'll get outta here
Ich denke, ich werde hier rauskommen
Where I can run just as fast as I can
Wo ich so schnell rennen kann, wie ich kann
To the middle of nowhere
In die Mitte von Nirgendwo
To the middle of my frustrated fears
In die Mitte meiner frustrierten Ängste
And I swear you're just like a pill
Und ich schwöre, du bist wie eine Pille
'Stead of makin' me better
Statt mich besser zu machen
You keep makin' me ill
Du machst mich immer krank
You keep makin' me ill
Du machst mich immer krank
Run just as fast as I can
Renne so schnell ich kann
To the middle of nowhere
In die Mitte von Nirgendwo
To the middle of my frustrated fears
In die Mitte meiner frustrierten Ängste
And I swear you're just like a pill
Und ich schwöre, du bist wie eine Pille
'Stead of makin' me better
Statt mich besser zu machen
You keep makin' me ill
Du machst mich immer krank
You keep makin' me ill
Du machst mich immer krank
I can't stay on your life support
Ich kann nicht an deiner Lebensunterstützung bleiben
There's a shortage in the switch (just like a pill)
Es gibt einen Mangel am Schalter (genau wie eine Pille)
I can't stay on your morphine
Ich kann nicht an deinem Morphin bleiben
'Cause it's making me itch (just like a pill)
Denn es lässt mich jucken (genau wie eine Pille)
I said I tried to call the nurse again
Ich sagte, ich habe versucht, die Krankenschwester wieder anzurufen
But she's bein' a little bitch (just like a pill)
Aber sie ist eine kleine Zicke (genau wie eine Pille)
I think I'll get outta here
Ich denke, ich werde hier rauskommen
Where I can run just as fast as I can
Wo ich so schnell rennen kann, wie ich kann
To the middle of nowhere
In die Mitte von Nirgendwo
To the middle of my frustrated fears (frustrated, frustrated fears)
In die Mitte meiner frustrierten Ängste (frustriert, frustrierte Ängste)
And I swear you're just like a pill
Und ich schwöre, du bist wie eine Pille
'Stead of makin' me better
Statt mich besser zu machen
You keep makin' me ill
Du machst mich immer krank
You keep makin' me-
Du machst mich immer-
Run just as fast as I can
Renne so schnell ich kann
To the middle of nowhere
In die Mitte von Nirgendwo
To the middle of my frustrated fears
In die Mitte meiner frustrierten Ängste
And I swear you're just like a pill
Und ich schwöre, du bist wie eine Pille
'Stead of makin' me better
Statt mich besser zu machen
You keep makin' me ill (you're makin' me, makin' me ill)
Du machst mich immer krank (du machst mich, machst mich krank)
You keep makin' me-
Du machst mich immer-
Run just as fast as I can
Renne so schnell ich kann
To the middle of nowhere
In die Mitte von Nirgendwo
To the middle of my frustrated fears (yeah)
In die Mitte meiner frustrierten Ängste (ja)
And I swear you're just like a pill (yeah)
Und ich schwöre, du bist wie eine Pille (ja)
'Stead of makin' me better
Statt mich besser zu machen
You keep makin' me ill
Du machst mich immer krank
You keep makin' me ill (oh, you're makin' me run)
Du machst mich immer krank (oh, du lässt mich rennen)
Run just as fast as I can
Renne so schnell ich kann
To the middle of nowhere
In die Mitte von Nirgendwo
To the middle of my frustrated fears
In die Mitte meiner frustrierten Ängste
I'm lyin' here on the floor where you left me
あなたが私を捨てた場所で、床に横たわっているの
I think I took too much
私はあまりにも多く求め過ぎたようね
I'm crying here, what have you done?
ここで泣いているの、一体あなたは何をしたの?
I thought it would be fun
楽しいと思っていたのに
I can't stay on your life support
あなたの支えに頼ったままじゃいられない
There's a shortage in the switch
スイッチに限りがあるの
I can't stay on your morphine
あなたのモルヒネに頼り続けることはできない
'Cause it's making me itch
かゆみが出てきてしまうから
I said I tried to call the nurse again
看護師にもう一度電話しようとしたけど
But she's bein' a little bitch
彼女はちょっとしたビッチなの
I think I'll get outta here
ここから出て行こうと思うのよ、私が
Where I can run just as fast as I can
できるだけ早く走って逃げられる場所に
To the middle of nowhere
何もない場所に
To the middle of my frustrated fears
私の苛立つ恐怖の中へ
And I swear you're just like a pill
そしてあなたはまるで薬のようなの
'Stead of makin' me better
私を回復させる代わりに
You keep makin' me ill
私を病気にさせ続ける
You keep makin' me ill
私を病気にさせ続ける
I haven't moved from the spot where you left me
あなたが私を捨てた場所から動いていないわ
This must be a bad trip
これは最悪な幻覚症状に違いないわ
All of the other pills, they were different
他の薬は全部バラバラなの
Maybe I should get some help
もしかしたら助けを求めるべきかもしれないわ
I can't stay on your life support
あなたの支えに頼ったままじゃいられない
There's a shortage in the switch
スイッチに限りがあるの
I can't stay on your morphine
あなたのモルヒネに頼り続けることはできない
'Cause it's making me itch
かゆみが出てきてしまうから
I said I tried to call the nurse again
看護師にもう一度電話しようとしたけど
But she's bein' a little bitch
彼女はちょっとしたビッチなの
I think I'll get outta here
ここから出て行こうと思うのよ、私が
Where I can run just as fast as I can
できるだけ早く走って逃げられる場所に
To the middle of nowhere
何もない場所に
To the middle of my frustrated fears
私の苛立つ恐怖の中へ
And I swear you're just like a pill
そしてあなたはまるで薬のようなの
'Stead of makin' me better
私を回復させる代わりに
You keep makin' me ill
私を病気にさせ続ける
You keep makin' me ill
私を病気にさせ続ける
Run just as fast as I can
できるだけ早く走って逃げられる場所に
To the middle of nowhere
何もない場所に
To the middle of my frustrated fears
私の苛立つ恐怖の中へ
And I swear you're just like a pill
そしてあなたはまるで薬のようなの
'Stead of makin' me better
私を回復させる代わりに
You keep makin' me ill
私を病気にさせ続ける
You keep makin' me ill
私を病気にさせ続ける
I can't stay on your life support
あなたの支えに頼ったままじゃいられない
There's a shortage in the switch (just like a pill)
スイッチに限りがあるの(まるで薬のようなの)
I can't stay on your morphine
あなたのモルヒネに頼り続けることはできない
'Cause it's making me itch (just like a pill)
かゆみが出てきてしまうから(まるで薬のようなの)
I said I tried to call the nurse again
看護師にもう一度電話しようとしたけど
But she's bein' a little bitch (just like a pill)
彼女はちょっとしたビッチなの(まるで薬のようなの)
I think I'll get outta here
ここから出て行こうと思うのよ、私が
Where I can run just as fast as I can
できるだけ早く走って逃げられる場所に
To the middle of nowhere
何もない場所に
To the middle of my frustrated fears (frustrated, frustrated fears)
私の苛立つ恐怖の中へ(苛立つ、苛立つ恐怖)
And I swear you're just like a pill
そしてあなたはまるで薬のようなの
'Stead of makin' me better
私を回復させる代わりに
You keep makin' me ill
私を病気にさせ続ける
You keep makin' me-
私をさせ続ける
Run just as fast as I can
できるだけ早く走って逃げられる場所に
To the middle of nowhere
何もない場所に
To the middle of my frustrated fears
私の苛立つ恐怖の中へ
And I swear you're just like a pill
そしてあなたはまるで薬のようなの
'Stead of makin' me better
私を回復させる代わりに
You keep makin' me ill (you're makin' me, makin' me ill)
私を病気にさせ続ける(私を、私を病気にさせる)
You keep makin' me-
私を病気にさせ続ける
Run just as fast as I can
できるだけ早く走って逃げられる場所に
To the middle of nowhere
何もない場所に
To the middle of my frustrated fears (yeah)
私の苛立つ恐怖の中へ(そうよ)
And I swear you're just like a pill (yeah)
そしてあなたはまるで薬のようなの(そうよ)
'Stead of makin' me better
私を回復させる代わりに
You keep makin' me ill
私を病気にさせ続ける
You keep makin' me ill (oh, you're makin' me run)
私を病気にさせ続ける(ああ、私を逃がすの)
Run just as fast as I can
できるだけ早く走って逃げられる場所に
To the middle of nowhere
何もない場所に
To the middle of my frustrated fears
私の苛立つ恐怖の中へ
I'm lyin’ here on the floor where you left me
Ειμαι εδω επανω στο πατωμα που με αφησες
I think I took too much
Εγω νιωθω οτι πηρα ηδη παρα πολλα
I'm crying here, what have you done?
Κλαίω εδω, τι εχεις κανει?
I thought it would be fun
Νομιζα οτι αυτο ηταν διασκεδάση
I can't stay on your life support
Δεν μπορω να μεινω στην ζωη σου να την στηριξω
There’s a shortage in the switch
Υπαρχει μια ελλειψη στον διακόπτη
I can't stay on your morphine
Δεν μπορω να παραμεινω στην μορφινη σου
'Cause it's making me itch
Γιατι με πιάνει φαγουρα
I said I tried to call the nurse again
Ειπα και προσπαθησα να τηλεφωνησω στην νοσοκομα ξανα
But she's being a little bitch
Αλλα αυτη ειναι λιγο κακιά
I think I'll get outta here, where I can
Νομιζω θα ξεφυγω απο εδω, θα το προσπαθησω
Run just as fast as I can
Μολις ξεκινησα να τρεχω οσο πιο γρηγορα μπορω
To the middle of nowhere
Στην μεση του πουθενα
To the middle of my frustrated fears
Στην μεση απο τους ακυρους φοβους μου
And I swear you're just like a pill
Και εγω σου ορκιζομαι εσυ εισαι ηδη οπως ενα φαρμακο
Instead of makin' me better
Το οποιο με κανει να νιωθω καλυτερα
You keep makin’ me ill
Με εκανες να νιωθω αρρωστη
You keep makin’ me ill
Με εκανες να νιωθω αρρωστη
I haven't moved from the spot where you left me
Δεν εχω μετακινηθει απο το σημειο που με αφησες
This must be a bad trip
Αυτο μοιαζει με ενα ασχημο ταξιδι
All of the other pills, they were different
Ολα απο τα αλλα φαρμακα, ηταν διαφορετικα
Maybe I should get some help
Ισως να μπορω να ζητησω λιγη βοηθεια
I can’t stay on your life support
Δεν μπορω να παραμεινω στην ζωη σου να την στηριξω
There's a shortage in the switch
Υπαρχει ελλειψη και στον διακοπτη μας
I can't stay on your morphine
Δεν μπορω να μεινω στην εξαρτημενη απο εσενα στην μορφινη σου
'Cause it’s making me itch
Γιατι με κανει να νιωθω φαγουρα
I said I tried to call the nurse again
Προσπαθησα επικοινωνησω στην νοσοκομα ξανα
But she's being a little bitch
Αλλα εκεινη φαινεται λιγο κακιά
I think I'll get outta here, where I can
Νιωθω οτι θα ξεφυγω απο ολο αυτο, υπαρχει τροπος και μπορω
Run just as fast as I can
Θα τρεξω οσο πιο γρηγορα μπορω
To the middle of nowhere
Προς στην μεση του πουθενα
To the middle of my frustrated fears
Προς στην μεση των ακυρων φοβων μου
And I swear you're just like a pill
Και εγω στο ορκιζομαι εισαι σαν ενα χαπι ( φαρμακο)
Instead of makin' me better
Παρεμεινες μαζι μου μεχρι να νιωσω καλυτερα
You keep makin' me ill
Με εκανες να νιωθω αρρωστη
You keep makin' me ill
Με εκανες να νιωσω αρρωστη
Run just as fast as I can
Θα τρεξω οσο πιο γρηγορα μπορω
To the middle of nowhere
Προς στην μεση του πουθενα
To the middle of my frustrated fears
Προς στην μεση ολων των ακυρων φοβων μου
And I swear you're just like a pill
Και σου ορκιζομαι εισαι ηδη οπως ενα χαπι
Instead of makin' me better
Μεινε μαζι μου μεχρι να ειμαι καλυτερα
You keep makin' me ill
Με εκανες να νιωσω αρρωστη
You keep makin' me ill
Με εκανες να νιωσω αρρωστη
I can't stay on your life support
Δεν μπορω να μεινω αλλο στην ζωη σου να σε στηριζω
There's a shortage in the switch
Υπαρχει και ενα διακοπτης
I can't stay on your morphine
Δεν μπορω να παραμενω στην μορφινη σου
'Cause it's making me itch
Γιατι με κανει να νιωθω ηδη φαγουρα
I said I tried to call the nurse again
Αποφασισα να επικοινωνησω στην νοσοκομα ξανα
But she's being a little bitch
Αλλα αυτη φαινεται λιγο κακιά
I think I'll get outta here, where I can
Θα προσπαθησω να ξεφυγω απο εδω, με οποιον τροπο μπορω
Run just as fast as I can
Τρεχω οσο πιο γρηγορα μπορω
To the middle of nowhere
Προς την μεση του πουθενα
To the middle of my frustrated fears
Προς στην μεση των ακυρων φοβων μου
And I swear you're just like a pill
Και σου ορκιζομαι εισαι ηδη οπως ενα χαπι
Instead of makin' me better
Παρεμεινε θα νιωσω καλυτερα
You keep makin' me ill
Με εκανες να νιωθω αρρωστη
You keep makin' me ill
Με εκανες να νιωθω αρρωστη