Respect

William Nzobazola, Nostra

Testi Traduzione

Johnny
Que pour cette putain d'qualité mon pote, binks

Trainer, rentrer tard
(Ah) dépassé 15 ans plus rien ne nous fait peur (plus rien, han)
On sait que vendre (on sait que vendre, on sait que vendre nous)
J'crois qu'on est fait pour (j'crois qu'on est fait pour, han)

Trainer, rentrer tard
Dépassé 15 ans plus rien ne nous fait peur (plus rien nous fait peur)
On sait que vendre (on sait que vendre)
J'crois qu'on est fait pour (j'crois qu'on est fait pour)
Ou quand tu merdes et t'arrives pas à assumer
Tu dis qu'ils font pire chacun sa part, chacun son apport d'ici là, tout sera carré

J'collectionne les trophées, tu t'doutes bien qu'j'connais la choré
J'collectionne les trophées, tu t'doutes bien qu'j'connais la choré
J'ai bu pour oublier (oublier), j'ai vomi toute ma peine (ma peine)
Il m'faut, juste un gros billet, en peu d'temps tu vois l'affaire (hein)
Fatigué d'courir après tout ça, mission accomplie (hein)
J'me roule un pli, j'ai 2, 3 plans (j'ai 2, 3 plans, han, hey)
J'me roule un pli j'ai 2, 3 plans, han, mission accomplie

C'est que des mots (que des mots)
Moi, j'fais la guerre dehors c'est question d'respect, hmm
Le temps me donnera raison
Si j'me sens pas bien ici, j'peux pas rester

Tu dis que tu m'aimes, c'est que des mots (que des mots)
Moi, j'fais la guerre dehors c'est question d'respect
Le temps me donnera raison (donnera raison)
Si j'me sens pas bien ici, j'peux pas rester
Un passé trop lourd à porter j'ai 2, 3 bagages
Faut qu'j'aille en voyage, ah sinon ils vont m'avoir
Ah sinon, ils vont m'avoir

Un kilo volé, un kilo bradé, c'est le zoo
Pour garder l'entreprise au top, faut savoir garder la raison
Beaucoup trop d'têtus pour t'écouter, rajoute du sans plomb j'fais la route
À la fin on finit armé, canon scié parler manouche
Histoire de bitch, histoire de cash pas rendu
Le film ne dure pas longtemps, dépêche
On rentre pas dans la ville, on mérite aucune récompense
Mais on l'fait et on sait, qu'ils sont bénéfiques les conseils
Mais on l'refait, y aurait pas tout ces privilèges, si on suivait les consignes
Moi, j'sors du bâtiment sale, on a grandit dans ça
Impliqué dans des choses graves, impliqué dans des choses crades
Rattrapé par la justice, j'dois inhaler la weed vite
Reconnu par la victime de l'autre côté d'la vitrine ah, ah

C'est que des mots (que des mots)
Moi, j'fais la guerre dehors c'est question d'respect, hmm
Le temps me donnera raison
Si j'me sens pas bien ici, j'peux pas rester

Tu dis que tu m'aimes, c'est que des mots (c'est que des mots)
Moi, j'fais la guerre dehors c'est question d'respect
Le temps me donnera raison (donnera raison)
Si j'me sens pas bien ici, j'peux pas rester
Un passé trop lourd à porter j'ai 2, 3 bagages
Faut qu'j'aille en voyage, ah sinon ils vont m'avoir
Ah sinon, ils vont m'avoir, hey

Johnny
Johnny
Que pour cette putain d'qualité mon pote, binks
Che per questa maledetta qualità mio amico, binks
Trainer, rentrer tard
Allenatore, tornare tardi
(Ah) dépassé 15 ans plus rien ne nous fait peur (plus rien, han)
(Ah) superati i 15 anni niente ci fa più paura (niente, han)
On sait que vendre (on sait que vendre, on sait que vendre nous)
Sappiamo che vendere (sappiamo che vendere, sappiamo che vendere noi)
J'crois qu'on est fait pour (j'crois qu'on est fait pour, han)
Credo che siamo fatti per (credo che siamo fatti per, han)
Trainer, rentrer tard
Allenatore, tornare tardi
Dépassé 15 ans plus rien ne nous fait peur (plus rien nous fait peur)
Superati i 15 anni niente ci fa più paura (niente ci fa più paura)
On sait que vendre (on sait que vendre)
Sappiamo che vendere (sappiamo che vendere)
J'crois qu'on est fait pour (j'crois qu'on est fait pour)
Credo che siamo fatti per (credo che siamo fatti per)
Ou quand tu merdes et t'arrives pas à assumer
O quando sbagli e non riesci a prenderne la responsabilità
Tu dis qu'ils font pire chacun sa part, chacun son apport d'ici là, tout sera carré
Dici che fanno peggio ognuno la sua parte, ognuno il suo contributo da qui a lì, tutto sarà quadrato
J'collectionne les trophées, tu t'doutes bien qu'j'connais la choré
Colleziono trofei, immagini che conosco la coreografia
J'collectionne les trophées, tu t'doutes bien qu'j'connais la choré
Colleziono trofei, immagini che conosco la coreografia
J'ai bu pour oublier (oublier), j'ai vomi toute ma peine (ma peine)
Ho bevuto per dimenticare (dimenticare), ho vomitato tutto il mio dolore (il mio dolore)
Il m'faut, juste un gros billet, en peu d'temps tu vois l'affaire (hein)
Mi serve, solo una grossa banconota, in poco tempo vedi l'affare (eh)
Fatigué d'courir après tout ça, mission accomplie (hein)
Stanco di correre dietro a tutto questo, missione compiuta (eh)
J'me roule un pli, j'ai 2, 3 plans (j'ai 2, 3 plans, han, hey)
Mi arrotolo un joint, ho 2, 3 piani (ho 2, 3 piani, han, hey)
J'me roule un pli j'ai 2, 3 plans, han, mission accomplie
Mi arrotolo un joint ho 2, 3 piani, han, missione compiuta
C'est que des mots (que des mots)
Sono solo parole (solo parole)
Moi, j'fais la guerre dehors c'est question d'respect, hmm
Io, faccio la guerra fuori è questione di rispetto, hmm
Le temps me donnera raison
Il tempo mi darà ragione
Si j'me sens pas bien ici, j'peux pas rester
Se non mi sento bene qui, non posso restare
Tu dis que tu m'aimes, c'est que des mots (que des mots)
Dici che mi ami, sono solo parole (solo parole)
Moi, j'fais la guerre dehors c'est question d'respect
Io, faccio la guerra fuori è questione di rispetto
Le temps me donnera raison (donnera raison)
Il tempo mi darà ragione (darà ragione)
Si j'me sens pas bien ici, j'peux pas rester
Se non mi sento bene qui, non posso restare
Un passé trop lourd à porter j'ai 2, 3 bagages
Un passato troppo pesante da portare ho 2, 3 bagagli
Faut qu'j'aille en voyage, ah sinon ils vont m'avoir
Devo andare in viaggio, ah altrimenti mi prenderanno
Ah sinon, ils vont m'avoir
Ah altrimenti, mi prenderanno
Un kilo volé, un kilo bradé, c'est le zoo
Un chilo rubato, un chilo svenduto, è lo zoo
Pour garder l'entreprise au top, faut savoir garder la raison
Per mantenere l'azienda al top, bisogna saper mantenere la ragione
Beaucoup trop d'têtus pour t'écouter, rajoute du sans plomb j'fais la route
Troppo testardi per ascoltarti, aggiungi senza piombo faccio la strada
À la fin on finit armé, canon scié parler manouche
Alla fine finiamo armati, cannone segato parlare manouche
Histoire de bitch, histoire de cash pas rendu
Storia di puttana, storia di soldi non resi
Le film ne dure pas longtemps, dépêche
Il film non dura molto, sbrigati
On rentre pas dans la ville, on mérite aucune récompense
Non entriamo in città, non meritiamo nessuna ricompensa
Mais on l'fait et on sait, qu'ils sont bénéfiques les conseils
Ma lo facciamo e sappiamo, che i consigli sono benefici
Mais on l'refait, y aurait pas tout ces privilèges, si on suivait les consignes
Ma lo rifacciamo, non ci sarebbero tutti questi privilegi, se seguissero le istruzioni
Moi, j'sors du bâtiment sale, on a grandit dans ça
Io, esco dal palazzo sporco, siamo cresciuti in questo
Impliqué dans des choses graves, impliqué dans des choses crades
Coinvolto in cose gravi, coinvolto in cose sporche
Rattrapé par la justice, j'dois inhaler la weed vite
Raggiunto dalla giustizia, devo inalare l'erba velocemente
Reconnu par la victime de l'autre côté d'la vitrine ah, ah
Riconosciuto dalla vittima dall'altra parte della vetrina ah, ah
C'est que des mots (que des mots)
Sono solo parole (solo parole)
Moi, j'fais la guerre dehors c'est question d'respect, hmm
Io, faccio la guerra fuori è questione di rispetto, hmm
Le temps me donnera raison
Il tempo mi darà ragione
Si j'me sens pas bien ici, j'peux pas rester
Se non mi sento bene qui, non posso restare
Tu dis que tu m'aimes, c'est que des mots (c'est que des mots)
Dici che mi ami, sono solo parole (sono solo parole)
Moi, j'fais la guerre dehors c'est question d'respect
Io, faccio la guerra fuori è questione di rispetto
Le temps me donnera raison (donnera raison)
Il tempo mi darà ragione (darà ragione)
Si j'me sens pas bien ici, j'peux pas rester
Se non mi sento bene qui, non posso restare
Un passé trop lourd à porter j'ai 2, 3 bagages
Un passato troppo pesante da portare ho 2, 3 bagagli
Faut qu'j'aille en voyage, ah sinon ils vont m'avoir
Devo andare in viaggio, ah altrimenti mi prenderanno
Ah sinon, ils vont m'avoir, hey
Ah altrimenti, mi prenderanno, hey
Johnny
Johnny
Que pour cette putain d'qualité mon pote, binks
Que para essa puta de qualidade meu amigo, binks
Trainer, rentrer tard
Treinar, chegar tarde
(Ah) dépassé 15 ans plus rien ne nous fait peur (plus rien, han)
(Ah) ultrapassado 15 anos nada mais nos assusta (nada mais, han)
On sait que vendre (on sait que vendre, on sait que vendre nous)
Nós sabemos que vender (nós sabemos que vender, nós sabemos que vender nós)
J'crois qu'on est fait pour (j'crois qu'on est fait pour, han)
Eu acho que somos feitos para isso (eu acho que somos feitos para isso, han)
Trainer, rentrer tard
Treinar, chegar tarde
Dépassé 15 ans plus rien ne nous fait peur (plus rien nous fait peur)
Ultrapassado 15 anos nada mais nos assusta (nada mais nos assusta)
On sait que vendre (on sait que vendre)
Nós sabemos que vender (nós sabemos que vender)
J'crois qu'on est fait pour (j'crois qu'on est fait pour)
Eu acho que somos feitos para isso (eu acho que somos feitos para isso)
Ou quand tu merdes et t'arrives pas à assumer
Ou quando você erra e não consegue assumir
Tu dis qu'ils font pire chacun sa part, chacun son apport d'ici là, tout sera carré
Você diz que eles fazem pior, cada um com sua parte, cada um com sua contribuição, até lá, tudo estará certo
J'collectionne les trophées, tu t'doutes bien qu'j'connais la choré
Eu coleciono troféus, você deve imaginar que eu conheço a coreografia
J'collectionne les trophées, tu t'doutes bien qu'j'connais la choré
Eu coleciono troféus, você deve imaginar que eu conheço a coreografia
J'ai bu pour oublier (oublier), j'ai vomi toute ma peine (ma peine)
Eu bebi para esquecer (esquecer), eu vomitei toda a minha dor (minha dor)
Il m'faut, juste un gros billet, en peu d'temps tu vois l'affaire (hein)
Eu preciso, apenas de uma grande nota, em pouco tempo você vê o negócio (hein)
Fatigué d'courir après tout ça, mission accomplie (hein)
Cansado de correr atrás de tudo isso, missão cumprida (hein)
J'me roule un pli, j'ai 2, 3 plans (j'ai 2, 3 plans, han, hey)
Eu enrolo um baseado, eu tenho 2, 3 planos (eu tenho 2, 3 planos, han, hey)
J'me roule un pli j'ai 2, 3 plans, han, mission accomplie
Eu enrolo um baseado eu tenho 2, 3 planos, han, missão cumprida
C'est que des mots (que des mots)
São apenas palavras (apenas palavras)
Moi, j'fais la guerre dehors c'est question d'respect, hmm
Eu, eu faço guerra lá fora é questão de respeito, hmm
Le temps me donnera raison
O tempo me dará razão
Si j'me sens pas bien ici, j'peux pas rester
Se eu não me sinto bem aqui, eu não posso ficar
Tu dis que tu m'aimes, c'est que des mots (que des mots)
Você diz que me ama, são apenas palavras (apenas palavras)
Moi, j'fais la guerre dehors c'est question d'respect
Eu, eu faço guerra lá fora é questão de respeito
Le temps me donnera raison (donnera raison)
O tempo me dará razão (dará razão)
Si j'me sens pas bien ici, j'peux pas rester
Se eu não me sinto bem aqui, eu não posso ficar
Un passé trop lourd à porter j'ai 2, 3 bagages
Um passado muito pesado para carregar eu tenho 2, 3 bagagens
Faut qu'j'aille en voyage, ah sinon ils vont m'avoir
Eu preciso ir em uma viagem, ah senão eles vão me pegar
Ah sinon, ils vont m'avoir
Ah senão, eles vão me pegar
Un kilo volé, un kilo bradé, c'est le zoo
Um quilo roubado, um quilo vendido barato, é o zoológico
Pour garder l'entreprise au top, faut savoir garder la raison
Para manter a empresa no topo, é preciso saber manter a razão
Beaucoup trop d'têtus pour t'écouter, rajoute du sans plomb j'fais la route
Muitos teimosos para te ouvir, adiciona sem chumbo eu faço a estrada
À la fin on finit armé, canon scié parler manouche
No final acabamos armados, cano serrado falando manouche
Histoire de bitch, histoire de cash pas rendu
História de vadia, história de dinheiro não devolvido
Le film ne dure pas longtemps, dépêche
O filme não dura muito tempo, apresse-se
On rentre pas dans la ville, on mérite aucune récompense
Nós não entramos na cidade, não merecemos nenhuma recompensa
Mais on l'fait et on sait, qu'ils sont bénéfiques les conseils
Mas nós fazemos e sabemos, que os conselhos são benéficos
Mais on l'refait, y aurait pas tout ces privilèges, si on suivait les consignes
Mas nós fazemos de novo, não haveria todos esses privilégios, se seguíssemos as instruções
Moi, j'sors du bâtiment sale, on a grandit dans ça
Eu, eu saio do prédio sujo, nós crescemos nisso
Impliqué dans des choses graves, impliqué dans des choses crades
Envolvido em coisas sérias, envolvido em coisas sujas
Rattrapé par la justice, j'dois inhaler la weed vite
Pego pela justiça, eu tenho que inalar a erva rápido
Reconnu par la victime de l'autre côté d'la vitrine ah, ah
Reconhecido pela vítima do outro lado da vitrine ah, ah
C'est que des mots (que des mots)
São apenas palavras (apenas palavras)
Moi, j'fais la guerre dehors c'est question d'respect, hmm
Eu, eu faço guerra lá fora é questão de respeito, hmm
Le temps me donnera raison
O tempo me dará razão
Si j'me sens pas bien ici, j'peux pas rester
Se eu não me sinto bem aqui, eu não posso ficar
Tu dis que tu m'aimes, c'est que des mots (c'est que des mots)
Você diz que me ama, são apenas palavras (são apenas palavras)
Moi, j'fais la guerre dehors c'est question d'respect
Eu, eu faço guerra lá fora é questão de respeito
Le temps me donnera raison (donnera raison)
O tempo me dará razão (dará razão)
Si j'me sens pas bien ici, j'peux pas rester
Se eu não me sinto bem aqui, eu não posso ficar
Un passé trop lourd à porter j'ai 2, 3 bagages
Um passado muito pesado para carregar eu tenho 2, 3 bagagens
Faut qu'j'aille en voyage, ah sinon ils vont m'avoir
Eu preciso ir em uma viagem, ah senão eles vão me pegar
Ah sinon, ils vont m'avoir, hey
Ah senão, eles vão me pegar, hey
Johnny
Johnny
Que pour cette putain d'qualité mon pote, binks
For this fucking quality my friend, binks
Trainer, rentrer tard
Hanging out, coming home late
(Ah) dépassé 15 ans plus rien ne nous fait peur (plus rien, han)
(Ah) past 15 years nothing scares us anymore (nothing, han)
On sait que vendre (on sait que vendre, on sait que vendre nous)
We know how to sell (we know how to sell, we know how to sell us)
J'crois qu'on est fait pour (j'crois qu'on est fait pour, han)
I think we're made for it (I think we're made for it, han)
Trainer, rentrer tard
Hanging out, coming home late
Dépassé 15 ans plus rien ne nous fait peur (plus rien nous fait peur)
Past 15 years nothing scares us anymore (nothing scares us anymore)
On sait que vendre (on sait que vendre)
We know how to sell (we know how to sell)
J'crois qu'on est fait pour (j'crois qu'on est fait pour)
I think we're made for it (I think we're made for it)
Ou quand tu merdes et t'arrives pas à assumer
Or when you mess up and can't handle it
Tu dis qu'ils font pire chacun sa part, chacun son apport d'ici là, tout sera carré
You say they do worse each one his part, each one his contribution from here, everything will be squared
J'collectionne les trophées, tu t'doutes bien qu'j'connais la choré
I collect trophies, you can bet I know the choreography
J'collectionne les trophées, tu t'doutes bien qu'j'connais la choré
I collect trophies, you can bet I know the choreography
J'ai bu pour oublier (oublier), j'ai vomi toute ma peine (ma peine)
I drank to forget (forget), I vomited all my sorrow (my sorrow)
Il m'faut, juste un gros billet, en peu d'temps tu vois l'affaire (hein)
I need, just a big bill, in a short time you see the business (huh)
Fatigué d'courir après tout ça, mission accomplie (hein)
Tired of running after all this, mission accomplished (huh)
J'me roule un pli, j'ai 2, 3 plans (j'ai 2, 3 plans, han, hey)
I roll a joint, I have 2, 3 plans (I have 2, 3 plans, han, hey)
J'me roule un pli j'ai 2, 3 plans, han, mission accomplie
I roll a joint I have 2, 3 plans, han, mission accomplished
C'est que des mots (que des mots)
It's just words (just words)
Moi, j'fais la guerre dehors c'est question d'respect, hmm
Me, I'm waging war outside it's a matter of respect, hmm
Le temps me donnera raison
Time will prove me right
Si j'me sens pas bien ici, j'peux pas rester
If I don't feel good here, I can't stay
Tu dis que tu m'aimes, c'est que des mots (que des mots)
You say you love me, it's just words (just words)
Moi, j'fais la guerre dehors c'est question d'respect
Me, I'm waging war outside it's a matter of respect
Le temps me donnera raison (donnera raison)
Time will prove me right (will prove right)
Si j'me sens pas bien ici, j'peux pas rester
If I don't feel good here, I can't stay
Un passé trop lourd à porter j'ai 2, 3 bagages
A past too heavy to carry I have 2, 3 bags
Faut qu'j'aille en voyage, ah sinon ils vont m'avoir
I need to go on a trip, ah otherwise they will get me
Ah sinon, ils vont m'avoir
Ah otherwise, they will get me
Un kilo volé, un kilo bradé, c'est le zoo
A kilo stolen, a kilo sold cheap, it's the zoo
Pour garder l'entreprise au top, faut savoir garder la raison
To keep the business on top, you have to keep your sanity
Beaucoup trop d'têtus pour t'écouter, rajoute du sans plomb j'fais la route
Too many stubborn people to listen to you, add unleaded I'm on the road
À la fin on finit armé, canon scié parler manouche
In the end we end up armed, sawed-off shotgun speaking gypsy
Histoire de bitch, histoire de cash pas rendu
Bitch story, story of cash not returned
Le film ne dure pas longtemps, dépêche
The movie doesn't last long, hurry
On rentre pas dans la ville, on mérite aucune récompense
We don't enter the city, we deserve no reward
Mais on l'fait et on sait, qu'ils sont bénéfiques les conseils
But we do it and we know, that the advice is beneficial
Mais on l'refait, y aurait pas tout ces privilèges, si on suivait les consignes
But we do it again, there wouldn't be all these privileges, if we followed the instructions
Moi, j'sors du bâtiment sale, on a grandit dans ça
Me, I come out of the dirty building, we grew up in this
Impliqué dans des choses graves, impliqué dans des choses crades
Involved in serious things, involved in dirty things
Rattrapé par la justice, j'dois inhaler la weed vite
Caught by justice, I have to inhale the weed quickly
Reconnu par la victime de l'autre côté d'la vitrine ah, ah
Recognized by the victim on the other side of the window ah, ah
C'est que des mots (que des mots)
It's just words (just words)
Moi, j'fais la guerre dehors c'est question d'respect, hmm
Me, I'm waging war outside it's a matter of respect, hmm
Le temps me donnera raison
Time will prove me right
Si j'me sens pas bien ici, j'peux pas rester
If I don't feel good here, I can't stay
Tu dis que tu m'aimes, c'est que des mots (c'est que des mots)
You say you love me, it's just words (it's just words)
Moi, j'fais la guerre dehors c'est question d'respect
Me, I'm waging war outside it's a matter of respect
Le temps me donnera raison (donnera raison)
Time will prove me right (will prove right)
Si j'me sens pas bien ici, j'peux pas rester
If I don't feel good here, I can't stay
Un passé trop lourd à porter j'ai 2, 3 bagages
A past too heavy to carry I have 2, 3 bags
Faut qu'j'aille en voyage, ah sinon ils vont m'avoir
I need to go on a trip, ah otherwise they will get me
Ah sinon, ils vont m'avoir, hey
Ah otherwise, they will get me, hey
Johnny
Johnny
Que pour cette putain d'qualité mon pote, binks
Que por esta maldita calidad mi amigo, binks
Trainer, rentrer tard
Entrenar, llegar tarde
(Ah) dépassé 15 ans plus rien ne nous fait peur (plus rien, han)
(Ah) superados los 15 años nada nos asusta (nada, han)
On sait que vendre (on sait que vendre, on sait que vendre nous)
Sabemos que vender (sabemos que vender, sabemos que vender nosotros)
J'crois qu'on est fait pour (j'crois qu'on est fait pour, han)
Creo que estamos hechos para (creo que estamos hechos para, han)
Trainer, rentrer tard
Entrenar, llegar tarde
Dépassé 15 ans plus rien ne nous fait peur (plus rien nous fait peur)
Superados los 15 años nada nos asusta (nada nos asusta)
On sait que vendre (on sait que vendre)
Sabemos que vender (sabemos que vender)
J'crois qu'on est fait pour (j'crois qu'on est fait pour)
Creo que estamos hechos para (creo que estamos hechos para)
Ou quand tu merdes et t'arrives pas à assumer
O cuando la cagas y no puedes asumirlo
Tu dis qu'ils font pire chacun sa part, chacun son apport d'ici là, tout sera carré
Dices que ellos hacen peor, cada uno aporta su parte, para entonces, todo estará en orden
J'collectionne les trophées, tu t'doutes bien qu'j'connais la choré
Colecciono trofeos, seguro que conozco la coreografía
J'collectionne les trophées, tu t'doutes bien qu'j'connais la choré
Colecciono trofeos, seguro que conozco la coreografía
J'ai bu pour oublier (oublier), j'ai vomi toute ma peine (ma peine)
Bebí para olvidar (olvidar), vomité todo mi dolor (mi dolor)
Il m'faut, juste un gros billet, en peu d'temps tu vois l'affaire (hein)
Necesito, solo un billete grande, en poco tiempo ves el negocio (eh)
Fatigué d'courir après tout ça, mission accomplie (hein)
Cansado de correr tras todo eso, misión cumplida (eh)
J'me roule un pli, j'ai 2, 3 plans (j'ai 2, 3 plans, han, hey)
Me armo un porro, tengo 2, 3 planes (tengo 2, 3 planes, han, hey)
J'me roule un pli j'ai 2, 3 plans, han, mission accomplie
Me armo un porro tengo 2, 3 planes, han, misión cumplida
C'est que des mots (que des mots)
Son solo palabras (solo palabras)
Moi, j'fais la guerre dehors c'est question d'respect, hmm
Yo, hago la guerra afuera es cuestión de respeto, hmm
Le temps me donnera raison
El tiempo me dará la razón
Si j'me sens pas bien ici, j'peux pas rester
Si no me siento bien aquí, no puedo quedarme
Tu dis que tu m'aimes, c'est que des mots (que des mots)
Dices que me amas, son solo palabras (solo palabras)
Moi, j'fais la guerre dehors c'est question d'respect
Yo, hago la guerra afuera es cuestión de respeto
Le temps me donnera raison (donnera raison)
El tiempo me dará la razón (dará la razón)
Si j'me sens pas bien ici, j'peux pas rester
Si no me siento bien aquí, no puedo quedarme
Un passé trop lourd à porter j'ai 2, 3 bagages
Un pasado demasiado pesado para llevar tengo 2, 3 maletas
Faut qu'j'aille en voyage, ah sinon ils vont m'avoir
Necesito ir de viaje, ah sino me van a atrapar
Ah sinon, ils vont m'avoir
Ah sino, me van a atrapar
Un kilo volé, un kilo bradé, c'est le zoo
Un kilo robado, un kilo rebajado, es el zoo
Pour garder l'entreprise au top, faut savoir garder la raison
Para mantener la empresa en la cima, hay que saber mantener la razón
Beaucoup trop d'têtus pour t'écouter, rajoute du sans plomb j'fais la route
Demasiados tercos para escucharte, añade sin plomo hago el camino
À la fin on finit armé, canon scié parler manouche
Al final acabamos armados, escopeta recortada hablando manouche
Histoire de bitch, histoire de cash pas rendu
Historia de perra, historia de dinero no devuelto
Le film ne dure pas longtemps, dépêche
La película no dura mucho, date prisa
On rentre pas dans la ville, on mérite aucune récompense
No entramos en la ciudad, no merecemos ninguna recompensa
Mais on l'fait et on sait, qu'ils sont bénéfiques les conseils
Pero lo hacemos y sabemos, que los consejos son beneficiosos
Mais on l'refait, y aurait pas tout ces privilèges, si on suivait les consignes
Pero lo volvemos a hacer, no tendríamos todos estos privilegios, si siguiéramos las instrucciones
Moi, j'sors du bâtiment sale, on a grandit dans ça
Yo, salgo del edificio sucio, crecimos en eso
Impliqué dans des choses graves, impliqué dans des choses crades
Implicado en cosas serias, implicado en cosas sucias
Rattrapé par la justice, j'dois inhaler la weed vite
Atrapado por la justicia, tengo que inhalar la hierba rápido
Reconnu par la victime de l'autre côté d'la vitrine ah, ah
Reconocido por la víctima del otro lado del escaparate ah, ah
C'est que des mots (que des mots)
Son solo palabras (solo palabras)
Moi, j'fais la guerre dehors c'est question d'respect, hmm
Yo, hago la guerra afuera es cuestión de respeto, hmm
Le temps me donnera raison
El tiempo me dará la razón
Si j'me sens pas bien ici, j'peux pas rester
Si no me siento bien aquí, no puedo quedarme
Tu dis que tu m'aimes, c'est que des mots (c'est que des mots)
Dices que me amas, son solo palabras (son solo palabras)
Moi, j'fais la guerre dehors c'est question d'respect
Yo, hago la guerra afuera es cuestión de respeto
Le temps me donnera raison (donnera raison)
El tiempo me dará la razón (dará la razón)
Si j'me sens pas bien ici, j'peux pas rester
Si no me siento bien aquí, no puedo quedarme
Un passé trop lourd à porter j'ai 2, 3 bagages
Un pasado demasiado pesado para llevar tengo 2, 3 maletas
Faut qu'j'aille en voyage, ah sinon ils vont m'avoir
Necesito ir de viaje, ah sino me van a atrapar
Ah sinon, ils vont m'avoir, hey
Ah sino, me van a atrapar, hey
Johnny
Johnny
Que pour cette putain d'qualité mon pote, binks
Für diese verdammte Qualität, mein Freund, binks
Trainer, rentrer tard
Trainieren, spät nach Hause kommen
(Ah) dépassé 15 ans plus rien ne nous fait peur (plus rien, han)
(Ah) Nach 15 Jahren macht uns nichts mehr Angst (nichts mehr, han)
On sait que vendre (on sait que vendre, on sait que vendre nous)
Wir wissen, dass wir verkaufen müssen (wir wissen, dass wir verkaufen müssen, wir wissen, dass wir verkaufen müssen)
J'crois qu'on est fait pour (j'crois qu'on est fait pour, han)
Ich glaube, wir sind dafür gemacht (ich glaube, wir sind dafür gemacht, han)
Trainer, rentrer tard
Trainieren, spät nach Hause kommen
Dépassé 15 ans plus rien ne nous fait peur (plus rien nous fait peur)
Nach 15 Jahren macht uns nichts mehr Angst (nichts macht uns mehr Angst)
On sait que vendre (on sait que vendre)
Wir wissen, dass wir verkaufen müssen (wir wissen, dass wir verkaufen müssen)
J'crois qu'on est fait pour (j'crois qu'on est fait pour)
Ich glaube, wir sind dafür gemacht (ich glaube, wir sind dafür gemacht)
Ou quand tu merdes et t'arrives pas à assumer
Oder wenn du Mist baust und es nicht schaffst, die Verantwortung zu übernehmen
Tu dis qu'ils font pire chacun sa part, chacun son apport d'ici là, tout sera carré
Du sagst, sie machen es schlimmer, jeder hat seinen Teil, jeder seinen Beitrag, bis dahin wird alles geregelt sein
J'collectionne les trophées, tu t'doutes bien qu'j'connais la choré
Ich sammle Trophäen, du kannst dir gut vorstellen, dass ich die Choreographie kenne
J'collectionne les trophées, tu t'doutes bien qu'j'connais la choré
Ich sammle Trophäen, du kannst dir gut vorstellen, dass ich die Choreographie kenne
J'ai bu pour oublier (oublier), j'ai vomi toute ma peine (ma peine)
Ich habe getrunken, um zu vergessen (zu vergessen), ich habe all meinen Kummer ausgekotzt (meinen Kummer)
Il m'faut, juste un gros billet, en peu d'temps tu vois l'affaire (hein)
Ich brauche nur eine große Banknote, in kurzer Zeit siehst du das Geschäft (hein)
Fatigué d'courir après tout ça, mission accomplie (hein)
Müde, all dem hinterherzulaufen, Mission erfüllt (hein)
J'me roule un pli, j'ai 2, 3 plans (j'ai 2, 3 plans, han, hey)
Ich drehe mir einen Joint, ich habe 2, 3 Pläne (ich habe 2, 3 Pläne, han, hey)
J'me roule un pli j'ai 2, 3 plans, han, mission accomplie
Ich drehe mir einen Joint, ich habe 2, 3 Pläne, han, Mission erfüllt
C'est que des mots (que des mots)
Das sind nur Worte (nur Worte)
Moi, j'fais la guerre dehors c'est question d'respect, hmm
Ich führe draußen Krieg, es ist eine Frage des Respekts, hmm
Le temps me donnera raison
Die Zeit wird mir Recht geben
Si j'me sens pas bien ici, j'peux pas rester
Wenn ich mich hier nicht wohl fühle, kann ich nicht bleiben
Tu dis que tu m'aimes, c'est que des mots (que des mots)
Du sagst, du liebst mich, das sind nur Worte (nur Worte)
Moi, j'fais la guerre dehors c'est question d'respect
Ich führe draußen Krieg, es ist eine Frage des Respekts
Le temps me donnera raison (donnera raison)
Die Zeit wird mir Recht geben (wird mir Recht geben)
Si j'me sens pas bien ici, j'peux pas rester
Wenn ich mich hier nicht wohl fühle, kann ich nicht bleiben
Un passé trop lourd à porter j'ai 2, 3 bagages
Eine zu schwere Vergangenheit zu tragen, ich habe 2, 3 Gepäckstücke
Faut qu'j'aille en voyage, ah sinon ils vont m'avoir
Ich muss verreisen, sonst werden sie mich kriegen
Ah sinon, ils vont m'avoir
Sonst werden sie mich kriegen
Un kilo volé, un kilo bradé, c'est le zoo
Ein Kilo gestohlen, ein Kilo verramscht, das ist der Zoo
Pour garder l'entreprise au top, faut savoir garder la raison
Um das Unternehmen an der Spitze zu halten, muss man den Verstand behalten
Beaucoup trop d'têtus pour t'écouter, rajoute du sans plomb j'fais la route
Zu viele Sturköpfe, um dir zuzuhören, füge bleifreies Benzin hinzu, ich mache die Straße
À la fin on finit armé, canon scié parler manouche
Am Ende sind wir bewaffnet, abgesägte Schrotflinte, sprechen Manouche
Histoire de bitch, histoire de cash pas rendu
Geschichte von einer Schlampe, Geschichte von nicht zurückgegebenem Geld
Le film ne dure pas longtemps, dépêche
Der Film dauert nicht lange, beeil dich
On rentre pas dans la ville, on mérite aucune récompense
Wir kommen nicht in die Stadt, wir verdienen keine Belohnung
Mais on l'fait et on sait, qu'ils sont bénéfiques les conseils
Aber wir machen es und wir wissen, dass die Ratschläge nützlich sind
Mais on l'refait, y aurait pas tout ces privilèges, si on suivait les consignes
Aber wir machen es wieder, es gäbe nicht all diese Privilegien, wenn wir den Anweisungen folgen würden
Moi, j'sors du bâtiment sale, on a grandit dans ça
Ich komme aus dem schmutzigen Gebäude, wir sind darin aufgewachsen
Impliqué dans des choses graves, impliqué dans des choses crades
Verwickelt in ernste Dinge, verwickelt in schmutzige Dinge
Rattrapé par la justice, j'dois inhaler la weed vite
Von der Justiz eingeholt, ich muss das Gras schnell inhalieren
Reconnu par la victime de l'autre côté d'la vitrine ah, ah
Erkannt vom Opfer auf der anderen Seite des Schaufensters ah, ah
C'est que des mots (que des mots)
Das sind nur Worte (nur Worte)
Moi, j'fais la guerre dehors c'est question d'respect, hmm
Ich führe draußen Krieg, es ist eine Frage des Respekts, hmm
Le temps me donnera raison
Die Zeit wird mir Recht geben
Si j'me sens pas bien ici, j'peux pas rester
Wenn ich mich hier nicht wohl fühle, kann ich nicht bleiben
Tu dis que tu m'aimes, c'est que des mots (c'est que des mots)
Du sagst, du liebst mich, das sind nur Worte (das sind nur Worte)
Moi, j'fais la guerre dehors c'est question d'respect
Ich führe draußen Krieg, es ist eine Frage des Respekts
Le temps me donnera raison (donnera raison)
Die Zeit wird mir Recht geben (wird mir Recht geben)
Si j'me sens pas bien ici, j'peux pas rester
Wenn ich mich hier nicht wohl fühle, kann ich nicht bleiben
Un passé trop lourd à porter j'ai 2, 3 bagages
Eine zu schwere Vergangenheit zu tragen, ich habe 2, 3 Gepäckstücke
Faut qu'j'aille en voyage, ah sinon ils vont m'avoir
Ich muss verreisen, sonst werden sie mich kriegen
Ah sinon, ils vont m'avoir, hey
Sonst werden sie mich kriegen, hey

Curiosità sulla canzone Respect di Ninho

Quando è stata rilasciata la canzone “Respect” di Ninho?
La canzone Respect è stata rilasciata nel 2023, nell’album “NI”.
Chi ha composto la canzone “Respect” di di Ninho?
La canzone “Respect” di di Ninho è stata composta da William Nzobazola, Nostra.

Canzoni più popolari di Ninho

Altri artisti di Trap