J'ai appris l'clash dans la rue, des piques, j'en ai décoché des centaines
Et quand on descendait en équipe, on décrochait des antennes
C'était la merde chez moi, ça va pas fort mais rien qu'on flambe
J'me vengeais dehors avec mes frères qui cherchaient le même réconfort
Dans l'équipe bigarrée qu'on forme, pas les mêmes backgrounds
Donc les plus doux jouaient les durs devant les murs, on n'aime pas craindre
Parti d'chez mes darons, j'avais plus qu'deux valises presque vides
J'dévalise les shops, désormais, j'suis seul, faut qu'j'reste vif
J'dormais dans des escaliers ou chez mes khos, mais ça m'gêne
Et, dans mes sons, j'jouais des rôles, j'parlais d'euros et d'sapes chères
C'est trop simple d'être compliqué, c'est compliqué d'être simple
On s'est fait soulever par tout un tieks, on était p't-être cinq
Devant les autres, on grossira les chiffres et les exploits de chacun
On transformera les gifles en ogives, histoire de choquer
Fasciné par les vrais G's, kilos d'shit dans la Jeep
Et puis au cimetière des rêves, gisent nos espoirs de chacals
Plus d'espace dans mémoire vive, des histoires sur des sparadraps
Une espèce d'ennui morbide qui fait qu'au fond, t'espères un drame
Et puis l'envie disparaîtra à l'âge du premier disparu
Quand j'ai compris qu'j'étais un lâche, de ceux qui romantisent la rue
Un micro dans sa mallette brille, un malappris nous l'a sorti
Mon frère m'a dit "té-ma les prix", pas un centime mais on l'a pris
Au moins, on aura tenté, ça y est, voilà l'avenir
Essayer d'prouver qu't'es un vrai, le devenir en arrêtant d'essayer
Ouais
Plus tard, j'remercierai les traîtres de mettre en lumière ceux qui sont vrais
Qui aurait pu prévoir qu'le rap me sauv'rait?
Faut qu'j'sois là pour mes cas sociaux, tout ça me tracasse aussi
J'suis plus ce mec insouciant, j'ai pas connu qu'un suicide
Une ambulance passe et sur la prod', les sirènes sont accordées
Elles veulent savoir si j'me souviens encore d'elles
Le sang gèle, toujours le même cauchemar
La vérité blesse, et y a qu'aux gens qu'j'aime que j'mens
Je sens qu'j'gêne, ils ont la haine que j'monte
La vérité blesse et y a qu'aux gens qu'j'aime que j'mens
J'tisse ma haine et, le jour où les muguets se vendent en brins
Ému, face à la mer, j'ai humé ce vent d'embrun
Le rap, c'est l'art du cri, le goût du sel des règles enfreintes
Mais l'homme à qui t'empruntes laissera les siennes sur l'arme du crime
Alors j'refuse les offrandes, l'esprit traversera le ciel
Quand les souffrances seront sans frein, l'un de nous renversera les chefs
Avec un rire couleur safran, aucun d'ces connards n's'affrontent
C'est les soldats qu'on laisse au front et c'est pas eux qui les sauveront
Au fond, c'est vrai, jusqu'à Sevran, à peine sevrés, on a la tête chaude
À part la miff', j'suis comme le destin, j'tiens à peu d'choses
J'ai trop bougé pour m'approprier un tieks
J'ai joué un rôle devant les hyènes avec ma propre idée en tête
J'étais mort de peur à chaque fois que j'ai dû casser un tête
Les vautours patientaient comme si j'passais un test
Et dans un sale plan, signal d'alerte sur l'moniteur
Ça peut t'coûter cher d'y tremper, comme à la piscine Molitor
T'as beau me dire que tu maîtrises mais t'es quand même alcoolique
Ça me rend triste, même quand tu m'souris d'un air mélancolique
Seine Zoo, les jeunes fennecs, les lionceaux, les éléphanteaux
J'ai pris de l'âge mais j'crains toujours ma daronne et les fantômes
Faut qu'j'sois là pour mes cas sociaux, tout ça me tracasse aussi
J'suis plus ce mec insouciant, j'ai pas connu qu'un suicide
Une ambulance passe et sur la prod', les sirènes sont accordées
Elles veulent savoir si j'me souviens encore d'elles
Le sang gèle, toujours le même cauchemar
La vérité blesse, et y a qu'aux gens qu'j'aime que j'mens
Je sens qu'j'gêne, ils ont la haine que j'monte
La vérité blesse et y a qu'aux gens qu'j'aime que j'mens
La première relation t'a fait souffrir donc t'esquinteras la dernière
Mais, la rre-gue, c'est comme une escalade aux règles infernales
Et ça réglait ses comptes à coups d'extincteur à l'internat
Quand s'arrêtent les secondes d'une nuit sans fin que plus rien n'atteindra
Jamais seuls, alors mes scards-la pleurent à l'intervalle
La peur à l'intérieur, on la tue mais on l'enterre mal
Cher monsieur, on s'construit sur des bases déséquilibrées
En amour, j'nique tout, obligé d'dévaster ce qui m'effraie
Te laisse pas manquer d'respect quand un mec te drague, miss
Si j'étais bien dans ma tête, j'aurais pas fait l'choix d'être artiste
Vends-leur ton putain d'rap lisse et le contrat glisse
Wesh, j'vois plus tes potes sur la tracklist
Vu comment tu suces, ça m'étonnerait qu'on t'shoote
Indépendants comme PNL, on veut être les premiers comme Jul
Dans l'rap, c'est notre souffrance qu'on t'sème comme des indices
C'est comme une putain d'revanche quand j'saigne les maisons d'disque
Attends,
Vas-y, il veut quoi lui'c-là? Il croit j'vais répondre ou quoi?
"Euh Ken, c'est Galvin, Galvin Lasagne de chez (bip) Musique
On aimerait bien t'parler parce qu'on on développe donc la branche musique urbaine de
Euh, de notre boîte donc euh, et euh premièrement pour t'féliciter
Pour cette belle réussite que t'as"
Allez, arrache ta gueule
J'ai appris l'clash dans la rue, des piques, j'en ai décoché des centaines
Ho imparato lo scontro per strada, le frecciate, ne ho lanciate centinaia
Et quand on descendait en équipe, on décrochait des antennes
E quando scendevamo in squadra, staccavamo le antenne
C'était la merde chez moi, ça va pas fort mais rien qu'on flambe
Era un casino a casa mia, non va bene ma ci ostentiamo
J'me vengeais dehors avec mes frères qui cherchaient le même réconfort
Mi vendicavo fuori con i miei fratelli che cercavano lo stesso conforto
Dans l'équipe bigarrée qu'on forme, pas les mêmes backgrounds
Nella squadra variopinta che formiamo, non gli stessi background
Donc les plus doux jouaient les durs devant les murs, on n'aime pas craindre
Quindi i più dolci giocavano a fare i duri davanti ai muri, non ci piace avere paura
Parti d'chez mes darons, j'avais plus qu'deux valises presque vides
Partito da casa dei miei genitori, avevo solo due valigie quasi vuote
J'dévalise les shops, désormais, j'suis seul, faut qu'j'reste vif
Svaligiavo i negozi, ora sono solo, devo restare vivo
J'dormais dans des escaliers ou chez mes khos, mais ça m'gêne
Dormivo nelle scale o a casa dei miei amici, ma mi dava fastidio
Et, dans mes sons, j'jouais des rôles, j'parlais d'euros et d'sapes chères
E, nelle mie canzoni, interpretavo ruoli, parlavo di euro e di vestiti costosi
C'est trop simple d'être compliqué, c'est compliqué d'être simple
È troppo facile essere complicati, è complicato essere semplici
On s'est fait soulever par tout un tieks, on était p't-être cinq
Siamo stati sollevati da un intero quartiere, eravamo forse cinque
Devant les autres, on grossira les chiffres et les exploits de chacun
Davanti agli altri, gonfieremo le cifre e le imprese di ciascuno
On transformera les gifles en ogives, histoire de choquer
Trasformeremo gli schiaffi in missili, per fare impressione
Fasciné par les vrais G's, kilos d'shit dans la Jeep
Affascinato dai veri G's, chili di hashish nella Jeep
Et puis au cimetière des rêves, gisent nos espoirs de chacals
E poi nel cimitero dei sogni, giacciono le nostre speranze di sciacalli
Plus d'espace dans mémoire vive, des histoires sur des sparadraps
Più spazio nella memoria viva, storie su cerotti
Une espèce d'ennui morbide qui fait qu'au fond, t'espères un drame
Una sorta di noia morbosa che ti fa sperare in fondo in un dramma
Et puis l'envie disparaîtra à l'âge du premier disparu
E poi il desiderio scomparirà all'età del primo scomparso
Quand j'ai compris qu'j'étais un lâche, de ceux qui romantisent la rue
Quando ho capito che ero un codardo, di quelli che romantizzano la strada
Un micro dans sa mallette brille, un malappris nous l'a sorti
Un microfono nella sua valigetta brilla, un maleducato ce l'ha tirato fuori
Mon frère m'a dit "té-ma les prix", pas un centime mais on l'a pris
Mio fratello mi ha detto "guarda i prezzi", non un centesimo ma l'abbiamo preso
Au moins, on aura tenté, ça y est, voilà l'avenir
Almeno, avremo provato, ecco, ecco il futuro
Essayer d'prouver qu't'es un vrai, le devenir en arrêtant d'essayer
Cercare di dimostrare che sei un vero, diventarlo smettendo di provare
Ouais
Sì
Plus tard, j'remercierai les traîtres de mettre en lumière ceux qui sont vrais
Più tardi, ringrazierò i traditori per aver messo in luce quelli veri
Qui aurait pu prévoir qu'le rap me sauv'rait?
Chi avrebbe potuto prevedere che il rap mi avrebbe salvato?
Faut qu'j'sois là pour mes cas sociaux, tout ça me tracasse aussi
Devo essere lì per i miei casi sociali, tutto questo mi preoccupa anche
J'suis plus ce mec insouciant, j'ai pas connu qu'un suicide
Non sono più quel ragazzo spensierato, non ho conosciuto solo un suicidio
Une ambulance passe et sur la prod', les sirènes sont accordées
Un'ambulanza passa e sulla produzione, le sirene sono accordate
Elles veulent savoir si j'me souviens encore d'elles
Vogliono sapere se mi ricordo ancora di loro
Le sang gèle, toujours le même cauchemar
Il sangue si gela, sempre lo stesso incubo
La vérité blesse, et y a qu'aux gens qu'j'aime que j'mens
La verità fa male, e solo a quelli che amo mento
Je sens qu'j'gêne, ils ont la haine que j'monte
Sento che do fastidio, odiano che io salga
La vérité blesse et y a qu'aux gens qu'j'aime que j'mens
La verità fa male e solo a quelli che amo mento
J'tisse ma haine et, le jour où les muguets se vendent en brins
Tesso il mio odio e, il giorno in cui i mughetti vengono venduti in mazzi
Ému, face à la mer, j'ai humé ce vent d'embrun
Emozionato, di fronte al mare, ho inalato questo vento di spruzzo
Le rap, c'est l'art du cri, le goût du sel des règles enfreintes
Il rap è l'arte del grido, il sapore del sale delle regole infrante
Mais l'homme à qui t'empruntes laissera les siennes sur l'arme du crime
Ma l'uomo a cui prendi in prestito lascerà le sue impronte sull'arma del crimine
Alors j'refuse les offrandes, l'esprit traversera le ciel
Quindi rifiuto le offerte, lo spirito attraverserà il cielo
Quand les souffrances seront sans frein, l'un de nous renversera les chefs
Quando le sofferenze saranno senza freni, uno di noi rovescerà i capi
Avec un rire couleur safran, aucun d'ces connards n's'affrontent
Con un riso color zafferano, nessuno di questi stronzi si scontra
C'est les soldats qu'on laisse au front et c'est pas eux qui les sauveront
Sono i soldati che lasciamo in prima linea e non sono loro che li salveranno
Au fond, c'est vrai, jusqu'à Sevran, à peine sevrés, on a la tête chaude
In fondo, è vero, fino a Sevran, appena svezzati, abbiamo la testa calda
À part la miff', j'suis comme le destin, j'tiens à peu d'choses
A parte la famiglia, sono come il destino, tengo a poche cose
J'ai trop bougé pour m'approprier un tieks
Mi sono mosso troppo per appropriarmi di un quartiere
J'ai joué un rôle devant les hyènes avec ma propre idée en tête
Ho recitato un ruolo davanti alle iene con la mia idea in testa
J'étais mort de peur à chaque fois que j'ai dû casser un tête
Ero morto di paura ogni volta che dovevo rompere una testa
Les vautours patientaient comme si j'passais un test
Gli avvoltoi aspettavano come se stessi passando un test
Et dans un sale plan, signal d'alerte sur l'moniteur
E in un piano sporco, segnale di allarme sul monitor
Ça peut t'coûter cher d'y tremper, comme à la piscine Molitor
Può costarti caro immergerti, come nella piscina Molitor
T'as beau me dire que tu maîtrises mais t'es quand même alcoolique
Puoi dirmi che controlli, ma sei comunque alcolizzato
Ça me rend triste, même quand tu m'souris d'un air mélancolique
Mi rende triste, anche quando mi sorridi con un'aria malinconica
Seine Zoo, les jeunes fennecs, les lionceaux, les éléphanteaux
Seine Zoo, i giovani fennec, i leoncini, i piccoli elefanti
J'ai pris de l'âge mais j'crains toujours ma daronne et les fantômes
Sono invecchiato ma ho ancora paura di mia madre e dei fantasmi
Faut qu'j'sois là pour mes cas sociaux, tout ça me tracasse aussi
Devo essere lì per i miei casi sociali, tutto questo mi preoccupa anche
J'suis plus ce mec insouciant, j'ai pas connu qu'un suicide
Non sono più quel ragazzo spensierato, non ho conosciuto solo un suicidio
Une ambulance passe et sur la prod', les sirènes sont accordées
Un'ambulanza passa e sulla produzione, le sirene sono accordate
Elles veulent savoir si j'me souviens encore d'elles
Vogliono sapere se mi ricordo ancora di loro
Le sang gèle, toujours le même cauchemar
Il sangue si congela, sempre lo stesso incubo
La vérité blesse, et y a qu'aux gens qu'j'aime que j'mens
La verità fa male, e solo alle persone che amo mento
Je sens qu'j'gêne, ils ont la haine que j'monte
Sento che sto disturbando, sono arrabbiati che sto salendo
La vérité blesse et y a qu'aux gens qu'j'aime que j'mens
La verità fa male e solo alle persone che amo mento
La première relation t'a fait souffrir donc t'esquinteras la dernière
La prima relazione ti ha fatto soffrire quindi rovinerai l'ultima
Mais, la rre-gue, c'est comme une escalade aux règles infernales
Ma, la rre-gue, è come una scalata con regole infernali
Et ça réglait ses comptes à coups d'extincteur à l'internat
E risolvevano i loro conti con estintori nel dormitorio
Quand s'arrêtent les secondes d'une nuit sans fin que plus rien n'atteindra
Quando si fermano i secondi di una notte senza fine che niente più raggiungerà
Jamais seuls, alors mes scards-la pleurent à l'intervalle
Mai soli, quindi i miei amici piangono a intervalli
La peur à l'intérieur, on la tue mais on l'enterre mal
La paura dentro, la uccidiamo ma la seppelliamo male
Cher monsieur, on s'construit sur des bases déséquilibrées
Caro signore, ci costruiamo su basi squilibrate
En amour, j'nique tout, obligé d'dévaster ce qui m'effraie
In amore, rovino tutto, costretto a devastare ciò che mi spaventa
Te laisse pas manquer d'respect quand un mec te drague, miss
Non lasciare che un ragazzo ti manchi di rispetto quando ti corteggia, signorina
Si j'étais bien dans ma tête, j'aurais pas fait l'choix d'être artiste
Se fossi a posto con la mia testa, non avrei scelto di essere un artista
Vends-leur ton putain d'rap lisse et le contrat glisse
Vendi loro il tuo maledetto rap liscio e il contratto scivola
Wesh, j'vois plus tes potes sur la tracklist
Ehi, non vedo più i tuoi amici sulla tracklist
Vu comment tu suces, ça m'étonnerait qu'on t'shoote
Visto come succhi, sarebbe strano se ti sparassero
Indépendants comme PNL, on veut être les premiers comme Jul
Indipendenti come PNL, vogliamo essere i primi come Jul
Dans l'rap, c'est notre souffrance qu'on t'sème comme des indices
Nel rap, è la nostra sofferenza che seminiamo come indizi
C'est comme une putain d'revanche quand j'saigne les maisons d'disque
È come una maledetta vendetta quando sanguino le case discografiche
Attends,
Aspetta,
Vas-y, il veut quoi lui'c-là? Il croit j'vais répondre ou quoi?
Vai avanti, cosa vuole lui? Pensa che risponderò o cosa?
"Euh Ken, c'est Galvin, Galvin Lasagne de chez (bip) Musique
"Euh Ken, sono Galvin, Galvin Lasagne di (bip) Musica
On aimerait bien t'parler parce qu'on on développe donc la branche musique urbaine de
Ci piacerebbe parlarti perché stiamo sviluppando la branca della musica urbana di
Euh, de notre boîte donc euh, et euh premièrement pour t'féliciter
Euh, della nostra azienda quindi euh, e prima di tutto per congratularmi
Pour cette belle réussite que t'as"
Per questo grande successo che hai"
Allez, arrache ta gueule
Vai via, stai zitto.
J'ai appris l'clash dans la rue, des piques, j'en ai décoché des centaines
Aprendi a brigar na rua, provocações, lancei centenas delas
Et quand on descendait en équipe, on décrochait des antennes
E quando descíamos em equipe, derrubávamos antenas
C'était la merde chez moi, ça va pas fort mais rien qu'on flambe
Era uma bagunça em casa, não estava indo bem, mas ainda assim ostentávamos
J'me vengeais dehors avec mes frères qui cherchaient le même réconfort
Eu me vingava fora de casa com meus irmãos que procuravam o mesmo conforto
Dans l'équipe bigarrée qu'on forme, pas les mêmes backgrounds
Na equipe diversificada que formamos, não temos os mesmos antecedentes
Donc les plus doux jouaient les durs devant les murs, on n'aime pas craindre
Então os mais doces agiam duramente diante das paredes, não gostamos de ter medo
Parti d'chez mes darons, j'avais plus qu'deux valises presque vides
Saí da casa dos meus pais, só tinha duas malas quase vazias
J'dévalise les shops, désormais, j'suis seul, faut qu'j'reste vif
Eu assaltava as lojas, agora, estou sozinho, preciso ficar alerta
J'dormais dans des escaliers ou chez mes khos, mais ça m'gêne
Eu dormia em escadas ou na casa dos meus amigos, mas isso me incomodava
Et, dans mes sons, j'jouais des rôles, j'parlais d'euros et d'sapes chères
E, nas minhas músicas, eu interpretava papéis, falava sobre euros e roupas caras
C'est trop simple d'être compliqué, c'est compliqué d'être simple
É muito fácil ser complicado, é complicado ser simples
On s'est fait soulever par tout un tieks, on était p't-être cinq
Fomos levantados por todo um bairro, éramos talvez cinco
Devant les autres, on grossira les chiffres et les exploits de chacun
Na frente dos outros, vamos exagerar os números e as façanhas de cada um
On transformera les gifles en ogives, histoire de choquer
Vamos transformar tapas em ogivas, só para chocar
Fasciné par les vrais G's, kilos d'shit dans la Jeep
Fascinado pelos verdadeiros G's, quilos de droga no Jeep
Et puis au cimetière des rêves, gisent nos espoirs de chacals
E então no cemitério dos sonhos, jazem nossas esperanças de chacais
Plus d'espace dans mémoire vive, des histoires sur des sparadraps
Sem espaço na memória viva, histórias em band-aids
Une espèce d'ennui morbide qui fait qu'au fond, t'espères un drame
Um tipo de tédio mórbido que faz você esperar por um drama
Et puis l'envie disparaîtra à l'âge du premier disparu
E então o desejo desaparecerá na idade do primeiro desaparecido
Quand j'ai compris qu'j'étais un lâche, de ceux qui romantisent la rue
Quando percebi que era um covarde, daqueles que romantizam a rua
Un micro dans sa mallette brille, un malappris nous l'a sorti
Um microfone em sua maleta brilha, um mal-educado o tirou
Mon frère m'a dit "té-ma les prix", pas un centime mais on l'a pris
Meu irmão me disse "olha os preços", não um centavo, mas nós o pegamos
Au moins, on aura tenté, ça y est, voilà l'avenir
Pelo menos, tentamos, é isso, aí está o futuro
Essayer d'prouver qu't'es un vrai, le devenir en arrêtant d'essayer
Tentar provar que você é real, tornar-se real parando de tentar
Ouais
Sim
Plus tard, j'remercierai les traîtres de mettre en lumière ceux qui sont vrais
Mais tarde, agradecerei aos traidores por destacar os verdadeiros
Qui aurait pu prévoir qu'le rap me sauv'rait?
Quem poderia prever que o rap me salvaria?
Faut qu'j'sois là pour mes cas sociaux, tout ça me tracasse aussi
Preciso estar lá para meus casos sociais, tudo isso também me preocupa
J'suis plus ce mec insouciant, j'ai pas connu qu'un suicide
Não sou mais aquele cara despreocupado, não conheci apenas um suicídio
Une ambulance passe et sur la prod', les sirènes sont accordées
Uma ambulância passa e na produção, as sirenes estão sintonizadas
Elles veulent savoir si j'me souviens encore d'elles
Elas querem saber se ainda me lembro delas
Le sang gèle, toujours le même cauchemar
O sangue congela, sempre o mesmo pesadelo
La vérité blesse, et y a qu'aux gens qu'j'aime que j'mens
A verdade machuca, e só para as pessoas que amo que eu minto
Je sens qu'j'gêne, ils ont la haine que j'monte
Sinto que estou incomodando, eles odeiam que eu esteja subindo
La vérité blesse et y a qu'aux gens qu'j'aime que j'mens
A verdade machuca e só para as pessoas que amo que eu minto
J'tisse ma haine et, le jour où les muguets se vendent en brins
Teço minha raiva e, no dia em que os lírios do vale são vendidos em ramos
Ému, face à la mer, j'ai humé ce vent d'embrun
Emocionado, de frente para o mar, respirei este vento de maresia
Le rap, c'est l'art du cri, le goût du sel des règles enfreintes
O rap é a arte do grito, o gosto do sal das regras quebradas
Mais l'homme à qui t'empruntes laissera les siennes sur l'arme du crime
Mas o homem de quem você toma emprestado deixará as suas na arma do crime
Alors j'refuse les offrandes, l'esprit traversera le ciel
Então eu recuso as ofertas, o espírito atravessará o céu
Quand les souffrances seront sans frein, l'un de nous renversera les chefs
Quando os sofrimentos forem sem freio, um de nós derrubará os líderes
Avec un rire couleur safran, aucun d'ces connards n's'affrontent
Com um riso cor de açafrão, nenhum desses idiotas se enfrenta
C'est les soldats qu'on laisse au front et c'est pas eux qui les sauveront
São os soldados que deixamos na frente e não são eles que os salvarão
Au fond, c'est vrai, jusqu'à Sevran, à peine sevrés, on a la tête chaude
No fundo, é verdade, até Sevran, mal desmamados, temos a cabeça quente
À part la miff', j'suis comme le destin, j'tiens à peu d'choses
Além da família, sou como o destino, me importo com poucas coisas
J'ai trop bougé pour m'approprier un tieks
Eu me movi demais para me apropriar de um gueto
J'ai joué un rôle devant les hyènes avec ma propre idée en tête
Eu desempenhei um papel diante das hienas com minha própria ideia em mente
J'étais mort de peur à chaque fois que j'ai dû casser un tête
Eu estava morto de medo toda vez que tive que quebrar uma cabeça
Les vautours patientaient comme si j'passais un test
Os abutres esperavam como se eu estivesse passando por um teste
Et dans un sale plan, signal d'alerte sur l'moniteur
E em um plano sujo, sinal de alerta no monitor
Ça peut t'coûter cher d'y tremper, comme à la piscine Molitor
Pode te custar caro se molhar, como na piscina Molitor
T'as beau me dire que tu maîtrises mais t'es quand même alcoolique
Você pode me dizer que está no controle, mas ainda é alcoólatra
Ça me rend triste, même quand tu m'souris d'un air mélancolique
Isso me deixa triste, mesmo quando você sorri melancolicamente
Seine Zoo, les jeunes fennecs, les lionceaux, les éléphanteaux
Seine Zoo, os jovens fenecos, os leõezinhos, os elefantinhos
J'ai pris de l'âge mais j'crains toujours ma daronne et les fantômes
Eu envelheci, mas ainda temo minha mãe e os fantasmas
Faut qu'j'sois là pour mes cas sociaux, tout ça me tracasse aussi
Tenho que estar lá para meus casos sociais, tudo isso também me preocupa
J'suis plus ce mec insouciant, j'ai pas connu qu'un suicide
Não sou mais aquele cara despreocupado, não conheci apenas um suicídio
Une ambulance passe et sur la prod', les sirènes sont accordées
Uma ambulância passa e na produção, as sirenes estão sintonizadas
Elles veulent savoir si j'me souviens encore d'elles
Elas querem saber se ainda me lembro delas
Le sang gèle, toujours le même cauchemar
O sangue congela, sempre o mesmo pesadelo
La vérité blesse, et y a qu'aux gens qu'j'aime que j'mens
A verdade machuca, e só para as pessoas que amo que eu minto
Je sens qu'j'gêne, ils ont la haine que j'monte
Sinto que estou incomodando, eles odeiam que eu suba
La vérité blesse et y a qu'aux gens qu'j'aime que j'mens
A verdade machuca e só para as pessoas que amo que eu minto
La première relation t'a fait souffrir donc t'esquinteras la dernière
O primeiro relacionamento te fez sofrer, então você vai destruir o último
Mais, la rre-gue, c'est comme une escalade aux règles infernales
Mas, a guerra, é como uma escalada com regras infernais
Et ça réglait ses comptes à coups d'extincteur à l'internat
E eles acertavam as contas com extintores no internato
Quand s'arrêtent les secondes d'une nuit sans fin que plus rien n'atteindra
Quando os segundos de uma noite sem fim que nada mais alcançará param
Jamais seuls, alors mes scards-la pleurent à l'intervalle
Nunca sozinhos, então meus amigos choram no intervalo
La peur à l'intérieur, on la tue mais on l'enterre mal
O medo por dentro, nós o matamos, mas o enterramos mal
Cher monsieur, on s'construit sur des bases déséquilibrées
Caro senhor, nos construímos em bases desequilibradas
En amour, j'nique tout, obligé d'dévaster ce qui m'effraie
No amor, eu estrago tudo, obrigado a devastar o que me assusta
Te laisse pas manquer d'respect quand un mec te drague, miss
Não deixe que te faltem respeito quando um cara te paquera, senhorita
Si j'étais bien dans ma tête, j'aurais pas fait l'choix d'être artiste
Se eu estivesse bem na minha cabeça, não teria escolhido ser artista
Vends-leur ton putain d'rap lisse et le contrat glisse
Venda seu maldito rap suave e o contrato escorrega
Wesh, j'vois plus tes potes sur la tracklist
Ei, não vejo mais seus amigos na lista de faixas
Vu comment tu suces, ça m'étonnerait qu'on t'shoote
Vendo como você chupa, ficaria surpreso se eles te atirassem
Indépendants comme PNL, on veut être les premiers comme Jul
Independentes como PNL, queremos ser os primeiros como Jul
Dans l'rap, c'est notre souffrance qu'on t'sème comme des indices
No rap, é nosso sofrimento que semeamos como pistas
C'est comme une putain d'revanche quand j'saigne les maisons d'disque
É como uma maldita vingança quando sangro as gravadoras
Attends,
Espere,
Vas-y, il veut quoi lui'c-là? Il croit j'vais répondre ou quoi?
Vá em frente, o que ele quer? Ele acha que vou responder ou o quê?
"Euh Ken, c'est Galvin, Galvin Lasagne de chez (bip) Musique
"Uh Ken, é Galvin, Galvin Lasagne da (bip) Música
On aimerait bien t'parler parce qu'on on développe donc la branche musique urbaine de
Gostaríamos de falar com você porque estamos desenvolvendo a divisão de música urbana de
Euh, de notre boîte donc euh, et euh premièrement pour t'féliciter
Uh, da nossa empresa então uh, e uh primeiramente para te parabenizar
Pour cette belle réussite que t'as"
Pelo grande sucesso que você teve"
Allez, arrache ta gueule
Vá embora, seu idiota
J'ai appris l'clash dans la rue, des piques, j'en ai décoché des centaines
I learned the clash in the street, barbs, I've shot hundreds of them
Et quand on descendait en équipe, on décrochait des antennes
And when we went down as a team, we were taking down antennas
C'était la merde chez moi, ça va pas fort mais rien qu'on flambe
It was shit at my place, it's not going well but we're still showing off
J'me vengeais dehors avec mes frères qui cherchaient le même réconfort
I took revenge outside with my brothers who were looking for the same comfort
Dans l'équipe bigarrée qu'on forme, pas les mêmes backgrounds
In the motley team we form, not the same backgrounds
Donc les plus doux jouaient les durs devant les murs, on n'aime pas craindre
So the softest ones played tough in front of the walls, we don't like to fear
Parti d'chez mes darons, j'avais plus qu'deux valises presque vides
Left my parents' house, I had nothing but two almost empty suitcases
J'dévalise les shops, désormais, j'suis seul, faut qu'j'reste vif
I rob the shops, now, I'm alone, I have to stay sharp
J'dormais dans des escaliers ou chez mes khos, mais ça m'gêne
I slept in staircases or at my friends', but it bothers me
Et, dans mes sons, j'jouais des rôles, j'parlais d'euros et d'sapes chères
And, in my songs, I played roles, I talked about euros and expensive clothes
C'est trop simple d'être compliqué, c'est compliqué d'être simple
It's too easy to be complicated, it's complicated to be simple
On s'est fait soulever par tout un tieks, on était p't-être cinq
We got lifted by a whole neighborhood, we were maybe five
Devant les autres, on grossira les chiffres et les exploits de chacun
In front of others, we will exaggerate the figures and each other's exploits
On transformera les gifles en ogives, histoire de choquer
We will turn slaps into warheads, just to shock
Fasciné par les vrais G's, kilos d'shit dans la Jeep
Fascinated by the real G's, kilos of shit in the Jeep
Et puis au cimetière des rêves, gisent nos espoirs de chacals
And then in the cemetery of dreams, lie our jackal hopes
Plus d'espace dans mémoire vive, des histoires sur des sparadraps
No more space in live memory, stories on band-aids
Une espèce d'ennui morbide qui fait qu'au fond, t'espères un drame
A kind of morbid boredom that makes you hope for a drama deep down
Et puis l'envie disparaîtra à l'âge du premier disparu
And then the desire will disappear at the age of the first one who disappeared
Quand j'ai compris qu'j'étais un lâche, de ceux qui romantisent la rue
When I realized that I was a coward, one of those who romanticize the street
Un micro dans sa mallette brille, un malappris nous l'a sorti
A microphone in his briefcase shines, a rude person took it out
Mon frère m'a dit "té-ma les prix", pas un centime mais on l'a pris
My brother told me "look at the prices", not a penny but we took it
Au moins, on aura tenté, ça y est, voilà l'avenir
At least, we tried, that's it, here's the future
Essayer d'prouver qu't'es un vrai, le devenir en arrêtant d'essayer
Trying to prove that you're a real one, becoming it by stopping trying
Ouais
Yeah
Plus tard, j'remercierai les traîtres de mettre en lumière ceux qui sont vrais
Later, I will thank the traitors for highlighting those who are real
Qui aurait pu prévoir qu'le rap me sauv'rait?
Who could have predicted that rap would save me?
Faut qu'j'sois là pour mes cas sociaux, tout ça me tracasse aussi
I have to be there for my social cases, all this also worries me
J'suis plus ce mec insouciant, j'ai pas connu qu'un suicide
I'm not that carefree guy anymore, I've known more than one suicide
Une ambulance passe et sur la prod', les sirènes sont accordées
An ambulance passes and on the prod', the sirens are tuned
Elles veulent savoir si j'me souviens encore d'elles
They want to know if I still remember them
Le sang gèle, toujours le même cauchemar
The blood freezes, always the same nightmare
La vérité blesse, et y a qu'aux gens qu'j'aime que j'mens
The truth hurts, and I only lie to the people I love
Je sens qu'j'gêne, ils ont la haine que j'monte
I feel like I'm bothering, they hate that I'm rising
La vérité blesse et y a qu'aux gens qu'j'aime que j'mens
The truth hurts and I only lie to the people I love
J'tisse ma haine et, le jour où les muguets se vendent en brins
I weave my hatred and, the day when lilies of the valley are sold in sprigs
Ému, face à la mer, j'ai humé ce vent d'embrun
Moved, facing the sea, I smelled this sea spray wind
Le rap, c'est l'art du cri, le goût du sel des règles enfreintes
Rap is the art of the cry, the taste of the salt of broken rules
Mais l'homme à qui t'empruntes laissera les siennes sur l'arme du crime
But the man from whom you borrow will leave his on the weapon of the crime
Alors j'refuse les offrandes, l'esprit traversera le ciel
So I refuse the offerings, the spirit will cross the sky
Quand les souffrances seront sans frein, l'un de nous renversera les chefs
When the sufferings will be without brake, one of us will overthrow the leaders
Avec un rire couleur safran, aucun d'ces connards n's'affrontent
With a saffron-colored laugh, none of these bastards confront each other
C'est les soldats qu'on laisse au front et c'est pas eux qui les sauveront
It's the soldiers we leave at the front and it's not them who will save them
Au fond, c'est vrai, jusqu'à Sevran, à peine sevrés, on a la tête chaude
Deep down, it's true, up to Sevran, barely weaned, we have a hot head
À part la miff', j'suis comme le destin, j'tiens à peu d'choses
Apart from the fam', I'm like destiny, I hold on to few things
J'ai trop bougé pour m'approprier un tieks
I moved too much to claim a neighborhood
J'ai joué un rôle devant les hyènes avec ma propre idée en tête
I played a role in front of the hyenas with my own idea in mind
J'étais mort de peur à chaque fois que j'ai dû casser un tête
I was scared to death every time I had to break a head
Les vautours patientaient comme si j'passais un test
The vultures waited as if I was taking a test
Et dans un sale plan, signal d'alerte sur l'moniteur
And in a dirty plan, alert signal on the monitor
Ça peut t'coûter cher d'y tremper, comme à la piscine Molitor
It can cost you a lot to dip in, like at the Molitor pool
T'as beau me dire que tu maîtrises mais t'es quand même alcoolique
You can tell me that you control but you're still an alcoholic
Ça me rend triste, même quand tu m'souris d'un air mélancolique
It makes me sad, even when you smile at me with a melancholic air
Seine Zoo, les jeunes fennecs, les lionceaux, les éléphanteaux
Seine Zoo, the young fennecs, the lion cubs, the baby elephants
J'ai pris de l'âge mais j'crains toujours ma daronne et les fantômes
I've aged but I'm still afraid of my mom and the ghosts
Faut qu'j'sois là pour mes cas sociaux, tout ça me tracasse aussi
I have to be there for my social cases, all this also worries me
J'suis plus ce mec insouciant, j'ai pas connu qu'un suicide
I'm not that carefree guy anymore, I didn't just know one suicide
Une ambulance passe et sur la prod', les sirènes sont accordées
An ambulance passes and on the prod', the sirens are tuned
Elles veulent savoir si j'me souviens encore d'elles
They want to know if I still remember them
Le sang gèle, toujours le même cauchemar
The blood freezes, always the same nightmare
La vérité blesse, et y a qu'aux gens qu'j'aime que j'mens
The truth hurts, and it's only to the people I love that I lie
Je sens qu'j'gêne, ils ont la haine que j'monte
I feel that I'm bothering, they hate that I'm rising
La vérité blesse et y a qu'aux gens qu'j'aime que j'mens
The truth hurts and it's only to the people I love that I lie
La première relation t'a fait souffrir donc t'esquinteras la dernière
The first relationship made you suffer so you'll wreck the last one
Mais, la rre-gue, c'est comme une escalade aux règles infernales
But, the struggle, it's like a climb with infernal rules
Et ça réglait ses comptes à coups d'extincteur à l'internat
And it settled its scores with fire extinguisher blows at the boarding school
Quand s'arrêtent les secondes d'une nuit sans fin que plus rien n'atteindra
When the seconds of an endless night that nothing will reach stop
Jamais seuls, alors mes scards-la pleurent à l'intervalle
Never alone, so my scars cry at the interval
La peur à l'intérieur, on la tue mais on l'enterre mal
Fear inside, we kill it but we bury it badly
Cher monsieur, on s'construit sur des bases déséquilibrées
Dear sir, we build ourselves on unbalanced bases
En amour, j'nique tout, obligé d'dévaster ce qui m'effraie
In love, I fuck everything up, forced to devastate what scares me
Te laisse pas manquer d'respect quand un mec te drague, miss
Don't let yourself be disrespected when a guy hits on you, miss
Si j'étais bien dans ma tête, j'aurais pas fait l'choix d'être artiste
If I was good in my head, I wouldn't have chosen to be an artist
Vends-leur ton putain d'rap lisse et le contrat glisse
Sell them your fucking smooth rap and the contract slips
Wesh, j'vois plus tes potes sur la tracklist
Yo, I don't see your friends on the tracklist anymore
Vu comment tu suces, ça m'étonnerait qu'on t'shoote
Given how you suck, I'd be surprised if they shoot you
Indépendants comme PNL, on veut être les premiers comme Jul
Independent like PNL, we want to be the first like Jul
Dans l'rap, c'est notre souffrance qu'on t'sème comme des indices
In rap, it's our suffering that we sow like clues
C'est comme une putain d'revanche quand j'saigne les maisons d'disque
It's like a fucking revenge when I bleed the record companies
Attends,
Wait,
Vas-y, il veut quoi lui'c-là? Il croit j'vais répondre ou quoi?
Go ahead, what does he want? Does he think I'm going to answer or what?
"Euh Ken, c'est Galvin, Galvin Lasagne de chez (bip) Musique
"Uh Ken, it's Galvin, Galvin Lasagne from (bip) Music
On aimerait bien t'parler parce qu'on on développe donc la branche musique urbaine de
We would like to talk to you because we are developing the urban music branch of
Euh, de notre boîte donc euh, et euh premièrement pour t'féliciter
Uh, of our company so uh, and uh first to congratulate you
Pour cette belle réussite que t'as"
For this great success you've had"
Allez, arrache ta gueule
Go, get out of here
J'ai appris l'clash dans la rue, des piques, j'en ai décoché des centaines
Aprendí el enfrentamiento en la calle, lanzamientos, he disparado cientos
Et quand on descendait en équipe, on décrochait des antennes
Y cuando bajábamos en equipo, descolgábamos antenas
C'était la merde chez moi, ça va pas fort mais rien qu'on flambe
Era un desastre en mi casa, no va bien pero solo que nos mostramos
J'me vengeais dehors avec mes frères qui cherchaient le même réconfort
Me vengaba fuera con mis hermanos que buscaban el mismo consuelo
Dans l'équipe bigarrée qu'on forme, pas les mêmes backgrounds
En el equipo variopinto que formamos, no los mismos antecedentes
Donc les plus doux jouaient les durs devant les murs, on n'aime pas craindre
Así que los más dulces jugaban a ser duros frente a las paredes, no nos gusta temer
Parti d'chez mes darons, j'avais plus qu'deux valises presque vides
Me fui de casa de mis padres, solo tenía dos maletas casi vacías
J'dévalise les shops, désormais, j'suis seul, faut qu'j'reste vif
Desvalijo las tiendas, ahora, estoy solo, tengo que mantenerme alerta
J'dormais dans des escaliers ou chez mes khos, mais ça m'gêne
Dormía en escaleras o en casa de mis amigos, pero me molesta
Et, dans mes sons, j'jouais des rôles, j'parlais d'euros et d'sapes chères
Y, en mis canciones, interpretaba roles, hablaba de euros y ropa cara
C'est trop simple d'être compliqué, c'est compliqué d'être simple
Es demasiado fácil ser complicado, es complicado ser simple
On s'est fait soulever par tout un tieks, on était p't-être cinq
Nos levantaron todo un barrio, éramos quizás cinco
Devant les autres, on grossira les chiffres et les exploits de chacun
Delante de los demás, inflaremos las cifras y las hazañas de cada uno
On transformera les gifles en ogives, histoire de choquer
Transformaremos las bofetadas en ojivas, para impactar
Fasciné par les vrais G's, kilos d'shit dans la Jeep
Fascinado por los verdaderos G's, kilos de mierda en el Jeep
Et puis au cimetière des rêves, gisent nos espoirs de chacals
Y luego en el cementerio de los sueños, yacen nuestras esperanzas de chacales
Plus d'espace dans mémoire vive, des histoires sur des sparadraps
No hay más espacio en la memoria viva, historias sobre vendajes
Une espèce d'ennui morbide qui fait qu'au fond, t'espères un drame
Una especie de aburrimiento mórbido que hace que en el fondo, esperes un drama
Et puis l'envie disparaîtra à l'âge du premier disparu
Y luego el deseo desaparecerá a la edad del primer desaparecido
Quand j'ai compris qu'j'étais un lâche, de ceux qui romantisent la rue
Cuando entendí que era un cobarde, de aquellos que romantizan la calle
Un micro dans sa mallette brille, un malappris nous l'a sorti
Un micrófono en su maletín brilla, un mal educado nos lo sacó
Mon frère m'a dit "té-ma les prix", pas un centime mais on l'a pris
Mi hermano me dijo "mira los precios", no un centavo pero lo tomamos
Au moins, on aura tenté, ça y est, voilà l'avenir
Al menos, lo habremos intentado, ya está, ahí está el futuro
Essayer d'prouver qu't'es un vrai, le devenir en arrêtant d'essayer
Intentar demostrar que eres un verdadero, convertirte en uno dejando de intentarlo
Ouais
Sí
Plus tard, j'remercierai les traîtres de mettre en lumière ceux qui sont vrais
Más tarde, agradeceré a los traidores por poner en evidencia a los que son verdaderos
Qui aurait pu prévoir qu'le rap me sauv'rait?
¿Quién podría haber previsto que el rap me salvaría?
Faut qu'j'sois là pour mes cas sociaux, tout ça me tracasse aussi
Tengo que estar ahí para mis casos sociales, todo esto también me preocupa
J'suis plus ce mec insouciant, j'ai pas connu qu'un suicide
Ya no soy ese tipo despreocupado, no solo he conocido un suicidio
Une ambulance passe et sur la prod', les sirènes sont accordées
Una ambulancia pasa y en la producción, las sirenas están sincronizadas
Elles veulent savoir si j'me souviens encore d'elles
Quieren saber si todavía me acuerdo de ellas
Le sang gèle, toujours le même cauchemar
La sangre se congela, siempre la misma pesadilla
La vérité blesse, et y a qu'aux gens qu'j'aime que j'mens
La verdad duele, y solo a las personas que amo les miento
Je sens qu'j'gêne, ils ont la haine que j'monte
Siento que molesto, les molesta que suba
La vérité blesse et y a qu'aux gens qu'j'aime que j'mens
La verdad duele y solo a las personas que amo les miento
J'tisse ma haine et, le jour où les muguets se vendent en brins
Tejo mi odio y, el día que se venden los lirios de los valles en ramilletes
Ému, face à la mer, j'ai humé ce vent d'embrun
Emocionado, frente al mar, he olido este viento de espuma
Le rap, c'est l'art du cri, le goût du sel des règles enfreintes
El rap es el arte del grito, el sabor de la sal de las reglas rotas
Mais l'homme à qui t'empruntes laissera les siennes sur l'arme du crime
Pero el hombre a quien le pides prestado dejará las suyas en el arma del crimen
Alors j'refuse les offrandes, l'esprit traversera le ciel
Así que rechazo las ofrendas, el espíritu atravesará el cielo
Quand les souffrances seront sans frein, l'un de nous renversera les chefs
Cuando los sufrimientos sean sin freno, uno de nosotros derribará a los líderes
Avec un rire couleur safran, aucun d'ces connards n's'affrontent
Con una risa color azafrán, ninguno de estos imbéciles se enfrenta
C'est les soldats qu'on laisse au front et c'est pas eux qui les sauveront
Son los soldados a los que dejamos en el frente y no son ellos los que los salvarán
Au fond, c'est vrai, jusqu'à Sevran, à peine sevrés, on a la tête chaude
En el fondo, es cierto, hasta Sevran, apenas destetados, tenemos la cabeza caliente
À part la miff', j'suis comme le destin, j'tiens à peu d'choses
Aparte de la familia, soy como el destino, me importan pocas cosas
J'ai trop bougé pour m'approprier un tieks
Me he movido demasiado para apropiarme de un barrio
J'ai joué un rôle devant les hyènes avec ma propre idée en tête
Jugué un papel frente a las hienas con mi propia idea en la cabeza
J'étais mort de peur à chaque fois que j'ai dû casser un tête
Estaba muerto de miedo cada vez que tuve que romper una cabeza
Les vautours patientaient comme si j'passais un test
Los buitres esperaban como si estuviera pasando una prueba
Et dans un sale plan, signal d'alerte sur l'moniteur
Y en un mal plan, señal de alerta en el monitor
Ça peut t'coûter cher d'y tremper, comme à la piscine Molitor
Puede costarte caro mojarte, como en la piscina Molitor
T'as beau me dire que tu maîtrises mais t'es quand même alcoolique
Puedes decirme que lo controlas pero aún así eres alcohólico
Ça me rend triste, même quand tu m'souris d'un air mélancolique
Me pone triste, incluso cuando me sonríes con aire melancólico
Seine Zoo, les jeunes fennecs, les lionceaux, les éléphanteaux
Seine Zoo, los jóvenes zorros, los leoncitos, los elefantitos
J'ai pris de l'âge mais j'crains toujours ma daronne et les fantômes
He envejecido pero todavía temo a mi madre y a los fantasmas
Faut qu'j'sois là pour mes cas sociaux, tout ça me tracasse aussi
Tengo que estar ahí para mis casos sociales, todo eso también me preocupa
J'suis plus ce mec insouciant, j'ai pas connu qu'un suicide
Ya no soy ese tipo despreocupado, no solo he conocido un suicidio
Une ambulance passe et sur la prod', les sirènes sont accordées
Una ambulancia pasa y en la producción, las sirenas están afinadas
Elles veulent savoir si j'me souviens encore d'elles
Quieren saber si todavía me acuerdo de ellas
Le sang gèle, toujours le même cauchemar
La sangre se congela, siempre la misma pesadilla
La vérité blesse, et y a qu'aux gens qu'j'aime que j'mens
La verdad duele, y solo a la gente que amo le miento
Je sens qu'j'gêne, ils ont la haine que j'monte
Siento que molesto, tienen odio porque subo
La vérité blesse et y a qu'aux gens qu'j'aime que j'mens
La verdad duele y solo a la gente que amo le miento
La première relation t'a fait souffrir donc t'esquinteras la dernière
La primera relación te hizo sufrir así que destrozarás la última
Mais, la rre-gue, c'est comme une escalade aux règles infernales
Pero, la reggae, es como una escalada con reglas infernales
Et ça réglait ses comptes à coups d'extincteur à l'internat
Y se arreglaban las cuentas a golpes de extintor en el internado
Quand s'arrêtent les secondes d'une nuit sans fin que plus rien n'atteindra
Cuando se detienen los segundos de una noche sin fin que nada alcanzará
Jamais seuls, alors mes scards-la pleurent à l'intervalle
Nunca solos, entonces mis cicatrices lloran a intervalos
La peur à l'intérieur, on la tue mais on l'enterre mal
El miedo en el interior, lo matamos pero lo enterramos mal
Cher monsieur, on s'construit sur des bases déséquilibrées
Querido señor, nos construimos sobre bases desequilibradas
En amour, j'nique tout, obligé d'dévaster ce qui m'effraie
En el amor, lo arruino todo, obligado a devastar lo que me asusta
Te laisse pas manquer d'respect quand un mec te drague, miss
No te dejes faltar al respeto cuando un chico te corteja, señorita
Si j'étais bien dans ma tête, j'aurais pas fait l'choix d'être artiste
Si estuviera bien en mi cabeza, no habría elegido ser artista
Vends-leur ton putain d'rap lisse et le contrat glisse
Véndales tu maldito rap suave y el contrato se desliza
Wesh, j'vois plus tes potes sur la tracklist
Oye, ya no veo a tus amigos en la lista de canciones
Vu comment tu suces, ça m'étonnerait qu'on t'shoote
Viendo cómo chupas, me sorprendería que te dispararan
Indépendants comme PNL, on veut être les premiers comme Jul
Independientes como PNL, queremos ser los primeros como Jul
Dans l'rap, c'est notre souffrance qu'on t'sème comme des indices
En el rap, es nuestro sufrimiento lo que sembramos como pistas
C'est comme une putain d'revanche quand j'saigne les maisons d'disque
Es como una maldita venganza cuando sangro a las discográficas
Attends,
Espera,
Vas-y, il veut quoi lui'c-là? Il croit j'vais répondre ou quoi?
Vamos, ¿qué quiere él? ¿Cree que voy a responder o qué?
"Euh Ken, c'est Galvin, Galvin Lasagne de chez (bip) Musique
"Eh Ken, soy Galvin, Galvin Lasagne de (bip) Música
On aimerait bien t'parler parce qu'on on développe donc la branche musique urbaine de
Nos gustaría hablar contigo porque estamos desarrollando la rama de música urbana de
Euh, de notre boîte donc euh, et euh premièrement pour t'féliciter
Eh, de nuestra empresa así que eh, y eh primero para felicitarte
Pour cette belle réussite que t'as"
Por este gran éxito que has tenido"
Allez, arrache ta gueule
Vamos, lárgate
J'ai appris l'clash dans la rue, des piques, j'en ai décoché des centaines
Ich habe den Clash auf der Straße gelernt, Stiche, ich habe Hunderte abgefeuert
Et quand on descendait en équipe, on décrochait des antennes
Und wenn wir als Team runtergingen, nahmen wir Antennen ab
C'était la merde chez moi, ça va pas fort mais rien qu'on flambe
Es war Scheiße bei mir, es geht nicht gut, aber wir prahlen nur
J'me vengeais dehors avec mes frères qui cherchaient le même réconfort
Ich rächte mich draußen mit meinen Brüdern, die den gleichen Trost suchten
Dans l'équipe bigarrée qu'on forme, pas les mêmes backgrounds
In dem bunten Team, das wir bilden, nicht die gleichen Hintergründe
Donc les plus doux jouaient les durs devant les murs, on n'aime pas craindre
Also spielten die sanfteren die Harten vor den Mauern, wir mögen es nicht, Angst zu haben
Parti d'chez mes darons, j'avais plus qu'deux valises presque vides
Von meinen Eltern weggegangen, hatte ich nur noch zwei fast leere Koffer
J'dévalise les shops, désormais, j'suis seul, faut qu'j'reste vif
Ich raube die Geschäfte aus, jetzt bin ich allein, ich muss wach bleiben
J'dormais dans des escaliers ou chez mes khos, mais ça m'gêne
Ich schlief in Treppenhäusern oder bei meinen Freunden, aber es stört mich
Et, dans mes sons, j'jouais des rôles, j'parlais d'euros et d'sapes chères
Und in meinen Songs spielte ich Rollen, ich sprach von Euros und teuren Klamotten
C'est trop simple d'être compliqué, c'est compliqué d'être simple
Es ist zu einfach, kompliziert zu sein, es ist kompliziert, einfach zu sein
On s'est fait soulever par tout un tieks, on était p't-être cinq
Wir wurden von einer ganzen Nachbarschaft hochgehoben, wir waren vielleicht fünf
Devant les autres, on grossira les chiffres et les exploits de chacun
Vor den anderen werden wir die Zahlen und die Leistungen jedes Einzelnen aufblasen
On transformera les gifles en ogives, histoire de choquer
Wir werden die Ohrfeigen in Sprengköpfe verwandeln, um zu schockieren
Fasciné par les vrais G's, kilos d'shit dans la Jeep
Fasziniert von den echten G's, Kilo Scheiße im Jeep
Et puis au cimetière des rêves, gisent nos espoirs de chacals
Und dann auf dem Friedhof der Träume liegen unsere Schakal-Hoffnungen
Plus d'espace dans mémoire vive, des histoires sur des sparadraps
Kein Platz mehr im Arbeitsspeicher, Geschichten auf Pflastern
Une espèce d'ennui morbide qui fait qu'au fond, t'espères un drame
Eine Art morbide Langeweile, die dich hoffen lässt, dass etwas Dramatisches passiert
Et puis l'envie disparaîtra à l'âge du premier disparu
Und dann wird der Wunsch im Alter des ersten Verschwundenen verschwinden
Quand j'ai compris qu'j'étais un lâche, de ceux qui romantisent la rue
Als ich verstand, dass ich ein Feigling war, einer von denen, die die Straße romantisieren
Un micro dans sa mallette brille, un malappris nous l'a sorti
Ein Mikrofon in seinem Koffer glänzt, ein Unhöflicher hat es herausgezogen
Mon frère m'a dit "té-ma les prix", pas un centime mais on l'a pris
Mein Bruder sagte mir "schau dir die Preise an", kein Cent, aber wir haben es genommen
Au moins, on aura tenté, ça y est, voilà l'avenir
Zumindest haben wir es versucht, das ist es, die Zukunft ist da
Essayer d'prouver qu't'es un vrai, le devenir en arrêtant d'essayer
Versuchen zu beweisen, dass du echt bist, es zu werden, indem du aufhörst zu versuchen
Ouais
Ja
Plus tard, j'remercierai les traîtres de mettre en lumière ceux qui sont vrais
Später werde ich den Verrätern danken, dass sie diejenigen ins Licht rücken, die echt sind
Qui aurait pu prévoir qu'le rap me sauv'rait?
Wer hätte vorhersagen können, dass Rap mich retten würde?
Faut qu'j'sois là pour mes cas sociaux, tout ça me tracasse aussi
Ich muss für meine Sozialfälle da sein, all das beunruhigt mich auch
J'suis plus ce mec insouciant, j'ai pas connu qu'un suicide
Ich bin nicht mehr dieser sorglose Kerl, ich habe nicht nur einen Selbstmord erlebt
Une ambulance passe et sur la prod', les sirènes sont accordées
Ein Krankenwagen fährt vorbei und auf der Produktion sind die Sirenen abgestimmt
Elles veulent savoir si j'me souviens encore d'elles
Sie wollen wissen, ob ich mich noch an sie erinnere
Le sang gèle, toujours le même cauchemar
Das Blut gefriert, immer der gleiche Albtraum
La vérité blesse, et y a qu'aux gens qu'j'aime que j'mens
Die Wahrheit verletzt, und ich lüge nur die Menschen an, die ich liebe
Je sens qu'j'gêne, ils ont la haine que j'monte
Ich spüre, dass ich störe, sie hassen es, dass ich aufsteige
La vérité blesse et y a qu'aux gens qu'j'aime que j'mens
Die Wahrheit verletzt und ich lüge nur die Menschen an, die ich liebe
J'tisse ma haine et, le jour où les muguets se vendent en brins
Ich web' meinen Hass und, am Tag, an dem Maiglöckchen in Sträußen verkauft werden
Ému, face à la mer, j'ai humé ce vent d'embrun
Bewegt, vor dem Meer, habe ich diesen salzigen Wind eingeatmet
Le rap, c'est l'art du cri, le goût du sel des règles enfreintes
Rap ist die Kunst des Schreiens, der Geschmack des Salzes von gebrochenen Regeln
Mais l'homme à qui t'empruntes laissera les siennes sur l'arme du crime
Aber der Mann, von dem du leihst, wird seine auf der Mordwaffe hinterlassen
Alors j'refuse les offrandes, l'esprit traversera le ciel
Also lehne ich die Gaben ab, der Geist wird den Himmel durchqueren
Quand les souffrances seront sans frein, l'un de nous renversera les chefs
Wenn die Leiden ungebremst sind, wird einer von uns die Anführer stürzen
Avec un rire couleur safran, aucun d'ces connards n's'affrontent
Mit einem Safran-farbenen Lachen, keiner dieser Feiglinge stellt sich
C'est les soldats qu'on laisse au front et c'est pas eux qui les sauveront
Es sind die Soldaten, die wir an der Front lassen und sie sind es nicht, die sie retten werden
Au fond, c'est vrai, jusqu'à Sevran, à peine sevrés, on a la tête chaude
Im Grunde ist es wahr, bis nach Sevran, kaum entwöhnt, sind wir hitzköpfig
À part la miff', j'suis comme le destin, j'tiens à peu d'choses
Außer der Familie, bin ich wie das Schicksal, ich halte an wenigen Dingen fest
J'ai trop bougé pour m'approprier un tieks
Ich bin zu viel herumgekommen, um mir einen Ort anzueignen
J'ai joué un rôle devant les hyènes avec ma propre idée en tête
Ich habe vor den Hyänen eine Rolle gespielt, mit meiner eigenen Idee im Kopf
J'étais mort de peur à chaque fois que j'ai dû casser un tête
Ich hatte jedes Mal Todesangst, wenn ich jemandem den Kopf einschlagen musste
Les vautours patientaient comme si j'passais un test
Die Geier warteten, als ob ich einen Test bestehen würde
Et dans un sale plan, signal d'alerte sur l'moniteur
Und in einem schmutzigen Plan, Alarm auf dem Monitor
Ça peut t'coûter cher d'y tremper, comme à la piscine Molitor
Es kann dich teuer zu stehen kommen, wenn du dich darin verstrickst, wie im Molitor Schwimmbad
T'as beau me dire que tu maîtrises mais t'es quand même alcoolique
Du kannst mir sagen, dass du die Kontrolle hast, aber du bist trotzdem alkoholabhängig
Ça me rend triste, même quand tu m'souris d'un air mélancolique
Es macht mich traurig, selbst wenn du mir mit einem melancholischen Lächeln entgegenblickst
Seine Zoo, les jeunes fennecs, les lionceaux, les éléphanteaux
Seine Zoo, die jungen Füchse, die Löwenjungen, die Elefantenbabys
J'ai pris de l'âge mais j'crains toujours ma daronne et les fantômes
Ich bin älter geworden, aber ich fürchte immer noch meine Mutter und die Geister
Faut qu'j'sois là pour mes cas sociaux, tout ça me tracasse aussi
Ich muss für meine Problemfälle da sein, all das belastet mich auch
J'suis plus ce mec insouciant, j'ai pas connu qu'un suicide
Ich bin nicht mehr dieser sorglose Kerl, ich habe nicht nur einen Selbstmord erlebt
Une ambulance passe et sur la prod', les sirènes sont accordées
Ein Krankenwagen fährt vorbei und auf der Produktion sind die Sirenen abgestimmt
Elles veulent savoir si j'me souviens encore d'elles
Sie wollen wissen, ob ich mich noch an sie erinnere
Le sang gèle, toujours le même cauchemar
Das Blut gefriert, immer der gleiche Albtraum
La vérité blesse, et y a qu'aux gens qu'j'aime que j'mens
Die Wahrheit verletzt, und ich lüge nur die Menschen an, die ich liebe
Je sens qu'j'gêne, ils ont la haine que j'monte
Ich spüre, dass ich störe, sie hassen es, dass ich aufsteige
La vérité blesse et y a qu'aux gens qu'j'aime que j'mens
Die Wahrheit verletzt und ich lüge nur die Menschen an, die ich liebe
La première relation t'a fait souffrir donc t'esquinteras la dernière
Die erste Beziehung hat dich verletzt, also wirst du die letzte ruinieren
Mais, la rre-gue, c'est comme une escalade aux règles infernales
Aber, der Krieg, es ist wie ein Aufstieg mit höllischen Regeln
Et ça réglait ses comptes à coups d'extincteur à l'internat
Und es wurde mit Feuerlöschern in der Internatsschule abgerechnet
Quand s'arrêtent les secondes d'une nuit sans fin que plus rien n'atteindra
Wenn die Sekunden einer endlosen Nacht aufhören, die nichts mehr erreichen wird
Jamais seuls, alors mes scards-la pleurent à l'intervalle
Nie allein, also weinen meine Narben im Intervall
La peur à l'intérieur, on la tue mais on l'enterre mal
Die Angst im Inneren, wir töten sie, aber wir begraben sie schlecht
Cher monsieur, on s'construit sur des bases déséquilibrées
Lieber Herr, wir bauen auf unausgeglichenen Grundlagen auf
En amour, j'nique tout, obligé d'dévaster ce qui m'effraie
In der Liebe, ich zerstöre alles, gezwungen, das zu verwüsten, was mich ängstigt
Te laisse pas manquer d'respect quand un mec te drague, miss
Lass dich nicht respektlos behandeln, wenn ein Kerl dich anmacht, Miss
Si j'étais bien dans ma tête, j'aurais pas fait l'choix d'être artiste
Wenn ich in meinem Kopf klar wäre, hätte ich nicht die Wahl getroffen, Künstler zu sein
Vends-leur ton putain d'rap lisse et le contrat glisse
Verkaufe ihnen deinen verdammten glatten Rap und der Vertrag rutscht
Wesh, j'vois plus tes potes sur la tracklist
Hey, ich sehe deine Freunde nicht mehr auf der Tracklist
Vu comment tu suces, ça m'étonnerait qu'on t'shoote
Angesichts deines Saugens wäre es überraschend, wenn sie dich erschießen würden
Indépendants comme PNL, on veut être les premiers comme Jul
Unabhängig wie PNL, wir wollen die Ersten sein wie Jul
Dans l'rap, c'est notre souffrance qu'on t'sème comme des indices
Im Rap ist es unser Leiden, das wir dir wie Hinweise säen
C'est comme une putain d'revanche quand j'saigne les maisons d'disque
Es ist wie eine verdammte Rache, wenn ich die Plattenfirmen bluten lasse
Attends,
Warte,
Vas-y, il veut quoi lui'c-là? Il croit j'vais répondre ou quoi?
Los, was will der da? Glaubt er, ich werde antworten oder was?
"Euh Ken, c'est Galvin, Galvin Lasagne de chez (bip) Musique
"Äh Ken, hier ist Galvin, Galvin Lasagne von (bip) Musik
On aimerait bien t'parler parce qu'on on développe donc la branche musique urbaine de
Wir würden gerne mit dir sprechen, weil wir also den urbanen Musikzweig von
Euh, de notre boîte donc euh, et euh premièrement pour t'féliciter
Äh, von unserer Firma also äh, und äh erstens um dir zu gratulieren
Pour cette belle réussite que t'as"
Für diesen großen Erfolg, den du hattest"
Allez, arrache ta gueule
Hau ab, du Idiot