On sèche les cours, la flemme marque le quotidien
Être en couple, ça fait mal que quand t'y tiens
Même si j'ai rien à prouver, j'me sens un peu seul
J'ai toujours pas trouvé la pièce manquante du puzzle
En possession d'drogues, les jeunes sont fêtards
Quelle ironie d'mourir en position fœtale
Je viens à peine de naître, demain j'serai vieux
Mais j'vais tout faire pour être à jamais ce rêveur
On verra bien ce que l'avenir nous réservera
On verra bien, vas-y, viens, on n'y pense pas
On verra bien ce que l'avenir nous réservera
On verra bien, on verra bien
Ce soir, on ira faire un tour chez l'épicier ouvert en bas
Et on parlera d'amour, entassés sur une véranda
Élevé par une vraie ronne-da, j'ai des valeurs qu'ils verront pas
Être un homme ça prend du temps
Comme commander un verre en boîte
J'ai l'vertige quand j'pense à toute la route
Qu'il me reste à accomplir
J'suis prêt à t'casser les couilles si t'as bu
J'te laisserai pas conduire
Le temps, ça file, on a peur d'enchaîner les défaites et puis rater
Sa vie, pas de projets à part mater des DVD piratés
Ah, on verra bien
Ce monde rend fou, tout le monde est en guerre
Plus on s'renfloue et moins on voit clair
Quand t'as pas d'argent, dans ce monde, t'as pas d'droit
Y a ceux qui cassent un tête et ceux qui tapent à trois
Combien d'fois j'ai volé par flemme de faire la queue?
Mon papa m'croit pas, mes sappes sentent le tabac froid
On s'fait chier au taff, on attend les cances-va
On s'parle derrière un ordi mais, en vrai, quand est-ce qu'on s'voit?
On verra bien ce que l'avenir nous réservera
On verra bien, vas-y, viens, on n'y pense pas
On verra bien ce que l'avenir nous réservera
On verra bien, on verra bien
Ici, non seulement ça rappe
Mais quand y a un gros ceau-mor ça rapplique
N'aie pas peur des insultes qu'on se lance
Aux consonances arabiques
On est tous dans le même bateau (bateau)
Même ceux que l'on aime pas trop
Car l'amour, le son et la bouffe sont devenus consommation rapide
Les jeunes pensent plus à des stars débiles qu'à Martin Luther King
Se lèvent jamais avant midi à part le matin d'une perquis'
Pendant qu'ses copains révisaient, le petit Ken devenait écrivain
Oui, je pense qu'à m'amuser mais pour la coke j'ai le nez de Krilin
(Han, han) S-Crew
(Han, han) 1.9.9.5
(Han, han) on en a rien à foutre de rien
(Han, han) Blackbird
(Han, han) L'Entourage
(Han, han) on en a rien à foutre de rien, non
Nos corps fonctionnent à l'envers, on marche avec des têtes
On se sent avec un regard et on joue avec les nerfs
Moi, je parle avec les mains, parfois j'pense avec ma
Mais je touche avec mes pensées et j'écris avec le cœur
J'en ai rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, je n'en ai vraiment
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, on verra bien
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, je n'en ai vraiment
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, on verra bien
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, je n'en ai vraiment
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, on verra bien
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, je n'en ai vraiment
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, on verra bien
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, je n'en ai vraiment
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, on verra bien
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien
On sèche les cours, la flemme marque le quotidien
Saltiamo le lezioni, la pigrizia segna la quotidianità
Être en couple, ça fait mal que quand t'y tiens
Essere in coppia, fa male solo quando ci tieni
Même si j'ai rien à prouver, j'me sens un peu seul
Anche se non ho nulla da dimostrare, mi sento un po' solo
J'ai toujours pas trouvé la pièce manquante du puzzle
Non ho ancora trovato il pezzo mancante del puzzle
En possession d'drogues, les jeunes sont fêtards
In possesso di droghe, i giovani fanno festa
Quelle ironie d'mourir en position fœtale
Che ironia morire in posizione fetale
Je viens à peine de naître, demain j'serai vieux
Sono appena nato, domani sarò vecchio
Mais j'vais tout faire pour être à jamais ce rêveur
Ma farò di tutto per essere sempre questo sognatore
On verra bien ce que l'avenir nous réservera
Vedremo cosa ci riserverà il futuro
On verra bien, vas-y, viens, on n'y pense pas
Vedremo, andiamo, non ci pensiamo
On verra bien ce que l'avenir nous réservera
Vedremo cosa ci riserverà il futuro
On verra bien, on verra bien
Vedremo, vedremo
Ce soir, on ira faire un tour chez l'épicier ouvert en bas
Stasera, andremo a fare un giro dal negozio di alimentari aperto sotto
Et on parlera d'amour, entassés sur une véranda
E parleremo d'amore, ammassati su una veranda
Élevé par une vraie ronne-da, j'ai des valeurs qu'ils verront pas
Cresciuto da una vera madre, ho dei valori che loro non vedranno
Être un homme ça prend du temps
Essere un uomo richiede tempo
Comme commander un verre en boîte
Come ordinare un drink in discoteca
J'ai l'vertige quand j'pense à toute la route
Ho le vertigini quando penso a tutto il cammino
Qu'il me reste à accomplir
Che mi resta da fare
J'suis prêt à t'casser les couilles si t'as bu
Sono pronto a romperti le palle se hai bevuto
J'te laisserai pas conduire
Non ti lascerò guidare
Le temps, ça file, on a peur d'enchaîner les défaites et puis rater
Il tempo vola, abbiamo paura di accumulare sconfitte e poi fallire
Sa vie, pas de projets à part mater des DVD piratés
La vita, nessun progetto a parte guardare DVD piratati
Ah, on verra bien
Ah, vedremo
Ce monde rend fou, tout le monde est en guerre
Questo mondo rende pazzi, tutti sono in guerra
Plus on s'renfloue et moins on voit clair
Più si accumula e meno si vede chiaro
Quand t'as pas d'argent, dans ce monde, t'as pas d'droit
Quando non hai soldi, in questo mondo, non hai diritti
Y a ceux qui cassent un tête et ceux qui tapent à trois
Ci sono quelli che rompono una testa e quelli che colpiscono in tre
Combien d'fois j'ai volé par flemme de faire la queue?
Quante volte ho rubato per pigrizia di fare la fila?
Mon papa m'croit pas, mes sappes sentent le tabac froid
Mio padre non mi crede, i miei vestiti odorano di tabacco freddo
On s'fait chier au taff, on attend les cances-va
Ci annoiamo al lavoro, aspettiamo le vacanze
On s'parle derrière un ordi mais, en vrai, quand est-ce qu'on s'voit?
Ci parliamo dietro un computer ma, in realtà, quando ci vediamo?
On verra bien ce que l'avenir nous réservera
Vedremo cosa ci riserverà il futuro
On verra bien, vas-y, viens, on n'y pense pas
Vedremo, andiamo, non ci pensiamo
On verra bien ce que l'avenir nous réservera
Vedremo cosa ci riserverà il futuro
On verra bien, on verra bien
Vedremo, vedremo
Ici, non seulement ça rappe
Qui, non solo si rappresenta
Mais quand y a un gros ceau-mor ça rapplique
Ma quando c'è un grosso problema si interviene
N'aie pas peur des insultes qu'on se lance
Non aver paura degli insulti che ci lanciamo
Aux consonances arabiques
Con suoni arabi
On est tous dans le même bateau (bateau)
Siamo tutti sulla stessa barca (barca)
Même ceux que l'on aime pas trop
Anche quelli che non amiamo molto
Car l'amour, le son et la bouffe sont devenus consommation rapide
Perché l'amore, la musica e il cibo sono diventati consumo veloce
Les jeunes pensent plus à des stars débiles qu'à Martin Luther King
I giovani pensano più a stelle stupide che a Martin Luther King
Se lèvent jamais avant midi à part le matin d'une perquis'
Non si alzano mai prima di mezzogiorno tranne la mattina di una perquisizione
Pendant qu'ses copains révisaient, le petit Ken devenait écrivain
Mentre i suoi amici studiavano, il piccolo Ken diventava scrittore
Oui, je pense qu'à m'amuser mais pour la coke j'ai le nez de Krilin
Sì, penso solo a divertirmi ma per la cocaina ho il naso di Krilin
(Han, han) S-Crew
(Han, han) S-Crew
(Han, han) 1.9.9.5
(Han, han) 1.9.9.5
(Han, han) on en a rien à foutre de rien
(Han, han) non ci importa nulla di nulla
(Han, han) Blackbird
(Han, han) Blackbird
(Han, han) L'Entourage
(Han, han) L'Entourage
(Han, han) on en a rien à foutre de rien, non
(Han, han) non ci importa nulla di nulla, no
Nos corps fonctionnent à l'envers, on marche avec des têtes
I nostri corpi funzionano al contrario, camminiamo con le teste
On se sent avec un regard et on joue avec les nerfs
Ci sentiamo con uno sguardo e giochiamo con i nervi
Moi, je parle avec les mains, parfois j'pense avec ma
Io, parlo con le mani, a volte penso con la mia
Mais je touche avec mes pensées et j'écris avec le cœur
Ma tocco con i miei pensieri e scrivo con il cuore
J'en ai rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, je n'en ai vraiment
Non me ne frega nulla di nulla, non me ne frega nulla, davvero
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, on verra bien
Non me ne frega nulla di nulla, non me ne frega nulla, vedremo
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, je n'en ai vraiment
Non me ne frega nulla di nulla, non me ne frega nulla, davvero
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, on verra bien
Non me ne frega nulla di nulla, non me ne frega nulla, vedremo
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, je n'en ai vraiment
Non me ne frega nulla di nulla, non me ne frega nulla, davvero
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, on verra bien
Non me ne frega nulla di nulla, non me ne frega nulla, vedremo
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, je n'en ai vraiment
Non me ne frega nulla di nulla, non me ne frega nulla, davvero
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, on verra bien
Non me ne frega nulla di nulla, non me ne frega nulla, vedremo
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, je n'en ai vraiment
Non me ne frega nulla di nulla, non me ne frega nulla, davvero
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, on verra bien
Non me ne frega nulla di nulla, non me ne frega nulla, vedremo
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien
Non me ne frega nulla di nulla, non me ne frega nulla
On sèche les cours, la flemme marque le quotidien
Matamos aula, a preguiça marca o cotidiano
Être en couple, ça fait mal que quand t'y tiens
Estar em um relacionamento só dói quando você se importa
Même si j'ai rien à prouver, j'me sens un peu seul
Mesmo que eu não tenha nada a provar, me sinto um pouco sozinho
J'ai toujours pas trouvé la pièce manquante du puzzle
Ainda não encontrei a peça que falta no quebra-cabeça
En possession d'drogues, les jeunes sont fêtards
Com drogas em posse, os jovens são festeiros
Quelle ironie d'mourir en position fœtale
Que ironia morrer em posição fetal
Je viens à peine de naître, demain j'serai vieux
Eu mal nasci, amanhã serei velho
Mais j'vais tout faire pour être à jamais ce rêveur
Mas vou fazer de tudo para ser sempre esse sonhador
On verra bien ce que l'avenir nous réservera
Vamos ver o que o futuro nos reserva
On verra bien, vas-y, viens, on n'y pense pas
Vamos ver, vamos lá, não pensemos nisso
On verra bien ce que l'avenir nous réservera
Vamos ver o que o futuro nos reserva
On verra bien, on verra bien
Vamos ver, vamos ver
Ce soir, on ira faire un tour chez l'épicier ouvert en bas
Esta noite, vamos dar uma volta na mercearia aberta lá embaixo
Et on parlera d'amour, entassés sur une véranda
E vamos falar de amor, amontoados em uma varanda
Élevé par une vraie ronne-da, j'ai des valeurs qu'ils verront pas
Criado por uma verdadeira mãe, tenho valores que eles não verão
Être un homme ça prend du temps
Ser um homem leva tempo
Comme commander un verre en boîte
Como pedir uma bebida na balada
J'ai l'vertige quand j'pense à toute la route
Sinto vertigem quando penso em todo o caminho
Qu'il me reste à accomplir
Que ainda tenho que percorrer
J'suis prêt à t'casser les couilles si t'as bu
Estou pronto para te encher o saco se você bebeu
J'te laisserai pas conduire
Não vou deixar você dirigir
Le temps, ça file, on a peur d'enchaîner les défaites et puis rater
O tempo passa, temos medo de acumular derrotas e depois fracassar
Sa vie, pas de projets à part mater des DVD piratés
Na vida, sem projetos além de assistir DVDs piratas
Ah, on verra bien
Ah, vamos ver
Ce monde rend fou, tout le monde est en guerre
Este mundo enlouquece, todos estão em guerra
Plus on s'renfloue et moins on voit clair
Quanto mais nos enriquecemos, menos vemos claramente
Quand t'as pas d'argent, dans ce monde, t'as pas d'droit
Quando você não tem dinheiro, neste mundo, você não tem direitos
Y a ceux qui cassent un tête et ceux qui tapent à trois
Há aqueles que quebram uma cabeça e aqueles que batem em três
Combien d'fois j'ai volé par flemme de faire la queue?
Quantas vezes roubei por preguiça de esperar na fila?
Mon papa m'croit pas, mes sappes sentent le tabac froid
Meu pai não acredita em mim, minhas roupas cheiram a tabaco frio
On s'fait chier au taff, on attend les cances-va
Nos entediamos no trabalho, esperamos as férias
On s'parle derrière un ordi mais, en vrai, quand est-ce qu'on s'voit?
Falamos por trás de um computador, mas na verdade, quando nos veremos?
On verra bien ce que l'avenir nous réservera
Vamos ver o que o futuro nos reserva
On verra bien, vas-y, viens, on n'y pense pas
Vamos ver, vamos lá, não pensemos nisso
On verra bien ce que l'avenir nous réservera
Vamos ver o que o futuro nos reserva
On verra bien, on verra bien
Vamos ver, vamos ver
Ici, non seulement ça rappe
Aqui, não só se rima
Mais quand y a un gros ceau-mor ça rapplique
Mas quando há uma grande confusão, todo mundo aparece
N'aie pas peur des insultes qu'on se lance
Não tenha medo dos insultos que trocamos
Aux consonances arabiques
Com sons árabes
On est tous dans le même bateau (bateau)
Todos estamos no mesmo barco (barco)
Même ceux que l'on aime pas trop
Mesmo aqueles que não gostamos muito
Car l'amour, le son et la bouffe sont devenus consommation rapide
Pois o amor, o som e a comida se tornaram consumo rápido
Les jeunes pensent plus à des stars débiles qu'à Martin Luther King
Os jovens pensam mais em estrelas idiotas do que em Martin Luther King
Se lèvent jamais avant midi à part le matin d'une perquis'
Nunca se levantam antes do meio-dia, exceto na manhã de uma busca
Pendant qu'ses copains révisaient, le petit Ken devenait écrivain
Enquanto seus amigos estudavam, o pequeno Ken se tornava escritor
Oui, je pense qu'à m'amuser mais pour la coke j'ai le nez de Krilin
Sim, só penso em me divertir, mas para a cocaína eu tenho o nariz de Krilin
(Han, han) S-Crew
(Han, han) S-Crew
(Han, han) 1.9.9.5
(Han, han) 1.9.9.5
(Han, han) on en a rien à foutre de rien
(Han, han) não damos a mínima para nada
(Han, han) Blackbird
(Han, han) Blackbird
(Han, han) L'Entourage
(Han, han) L'Entourage
(Han, han) on en a rien à foutre de rien, non
(Han, han) não damos a mínima para nada, não
Nos corps fonctionnent à l'envers, on marche avec des têtes
Nossos corpos funcionam ao contrário, andamos com cabeças
On se sent avec un regard et on joue avec les nerfs
Sentimos com um olhar e brincamos com os nervos
Moi, je parle avec les mains, parfois j'pense avec ma
Eu, falo com as mãos, às vezes penso com minha
Mais je touche avec mes pensées et j'écris avec le cœur
Mas toco com meus pensamentos e escrevo com o coração
J'en ai rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, je n'en ai vraiment
Não dou a mínima para nada, não dou a mínima para nada, realmente
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, on verra bien
Não dou a mínima para nada, não dou a mínima para nada, vamos ver
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, je n'en ai vraiment
Não dou a mínima para nada, não dou a mínima para nada, realmente
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, on verra bien
Não dou a mínima para nada, não dou a mínima para nada, vamos ver
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, je n'en ai vraiment
Não dou a mínima para nada, não dou a mínima para nada, realmente
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, on verra bien
Não dou a mínima para nada, não dou a mínima para nada, vamos ver
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, je n'en ai vraiment
Não dou a mínima para nada, não dou a mínima para nada, realmente
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, on verra bien
Não dou a mínima para nada, não dou a mínima para nada, vamos ver
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, je n'en ai vraiment
Não dou a mínima para nada, não dou a mínima para nada, realmente
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, on verra bien
Não dou a mínima para nada, não dou a mínima para nada, vamos ver
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien
Não dou a mínima para nada, não dou a mínima para nada
On sèche les cours, la flemme marque le quotidien
We skip classes, laziness marks the everyday
Être en couple, ça fait mal que quand t'y tiens
Being in a relationship, it only hurts when you care
Même si j'ai rien à prouver, j'me sens un peu seul
Even if I have nothing to prove, I feel a bit lonely
J'ai toujours pas trouvé la pièce manquante du puzzle
I still haven't found the missing piece of the puzzle
En possession d'drogues, les jeunes sont fêtards
In possession of drugs, the young are party-goers
Quelle ironie d'mourir en position fœtale
What irony to die in a fetal position
Je viens à peine de naître, demain j'serai vieux
I've just been born, tomorrow I'll be old
Mais j'vais tout faire pour être à jamais ce rêveur
But I'll do everything to forever be this dreamer
On verra bien ce que l'avenir nous réservera
We'll see what the future holds for us
On verra bien, vas-y, viens, on n'y pense pas
We'll see, come on, let's not think about it
On verra bien ce que l'avenir nous réservera
We'll see what the future holds for us
On verra bien, on verra bien
We'll see, we'll see
Ce soir, on ira faire un tour chez l'épicier ouvert en bas
Tonight, we'll go for a walk to the open grocery store downstairs
Et on parlera d'amour, entassés sur une véranda
And we'll talk about love, piled up on a veranda
Élevé par une vraie ronne-da, j'ai des valeurs qu'ils verront pas
Raised by a real mom, I have values they won't see
Être un homme ça prend du temps
Being a man takes time
Comme commander un verre en boîte
Like ordering a drink in a club
J'ai l'vertige quand j'pense à toute la route
I get dizzy when I think about all the road
Qu'il me reste à accomplir
That I still have to cover
J'suis prêt à t'casser les couilles si t'as bu
I'm ready to annoy you if you've been drinking
J'te laisserai pas conduire
I won't let you drive
Le temps, ça file, on a peur d'enchaîner les défaites et puis rater
Time flies, we're afraid of chaining defeats and then missing
Sa vie, pas de projets à part mater des DVD piratés
Our life, no projects except watching pirated DVDs
Ah, on verra bien
Ah, we'll see
Ce monde rend fou, tout le monde est en guerre
This world drives you crazy, everyone is at war
Plus on s'renfloue et moins on voit clair
The more we refill and the less we see clearly
Quand t'as pas d'argent, dans ce monde, t'as pas d'droit
When you have no money, in this world, you have no rights
Y a ceux qui cassent un tête et ceux qui tapent à trois
There are those who break a head and those who hit in threes
Combien d'fois j'ai volé par flemme de faire la queue?
How many times have I stolen out of laziness to queue?
Mon papa m'croit pas, mes sappes sentent le tabac froid
My dad doesn't believe me, my clothes smell of cold tobacco
On s'fait chier au taff, on attend les cances-va
We're bored at work, we're waiting for the holidays
On s'parle derrière un ordi mais, en vrai, quand est-ce qu'on s'voit?
We talk behind a computer but, in reality, when do we see each other?
On verra bien ce que l'avenir nous réservera
We'll see what the future holds for us
On verra bien, vas-y, viens, on n'y pense pas
We'll see, come on, let's not think about it
On verra bien ce que l'avenir nous réservera
We'll see what the future holds for us
On verra bien, on verra bien
We'll see, we'll see
Ici, non seulement ça rappe
Here, not only does it rap
Mais quand y a un gros ceau-mor ça rapplique
But when there's a big problem it reacts
N'aie pas peur des insultes qu'on se lance
Don't be afraid of the insults we throw at each other
Aux consonances arabiques
With Arabic connotations
On est tous dans le même bateau (bateau)
We're all in the same boat (boat)
Même ceux que l'on aime pas trop
Even those we don't like much
Car l'amour, le son et la bouffe sont devenus consommation rapide
Because love, sound and food have become fast consumption
Les jeunes pensent plus à des stars débiles qu'à Martin Luther King
Young people think more about stupid stars than Martin Luther King
Se lèvent jamais avant midi à part le matin d'une perquis'
Never get up before noon except the morning of a search
Pendant qu'ses copains révisaient, le petit Ken devenait écrivain
While his friends were revising, little Ken was becoming a writer
Oui, je pense qu'à m'amuser mais pour la coke j'ai le nez de Krilin
Yes, I only think about having fun but for coke I have Krilin's nose
(Han, han) S-Crew
(Han, han) S-Crew
(Han, han) 1.9.9.5
(Han, han) 1.9.9.5
(Han, han) on en a rien à foutre de rien
(Han, han) we don't give a damn about anything
(Han, han) Blackbird
(Han, han) Blackbird
(Han, han) L'Entourage
(Han, han) The Entourage
(Han, han) on en a rien à foutre de rien, non
(Han, han) we don't give a damn about anything, no
Nos corps fonctionnent à l'envers, on marche avec des têtes
Our bodies work backwards, we walk with heads
On se sent avec un regard et on joue avec les nerfs
We feel with a look and we play with nerves
Moi, je parle avec les mains, parfois j'pense avec ma
I, I speak with my hands, sometimes I think with my
Mais je touche avec mes pensées et j'écris avec le cœur
But I touch with my thoughts and I write with the heart
J'en ai rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, je n'en ai vraiment
I don't give a damn about anything, don't give a damn about anything, I really
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, on verra bien
Don't give a damn about anything, don't give a damn about anything, we'll see
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, je n'en ai vraiment
Don't give a damn about anything, don't give a damn about anything, I really
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, on verra bien
Don't give a damn about anything, don't give a damn about anything, we'll see
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, je n'en ai vraiment
Don't give a damn about anything, don't give a damn about anything, I really
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, on verra bien
Don't give a damn about anything, don't give a damn about anything, we'll see
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, je n'en ai vraiment
Don't give a damn about anything, don't give a damn about anything, I really
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, on verra bien
Don't give a damn about anything, don't give a damn about anything, we'll see
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, je n'en ai vraiment
Don't give a damn about anything, don't give a damn about anything, I really
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, on verra bien
Don't give a damn about anything, don't give a damn about anything, we'll see
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien
Don't give a damn about anything, don't give a damn about anything
On sèche les cours, la flemme marque le quotidien
Nos saltamos las clases, la pereza marca el día a día
Être en couple, ça fait mal que quand t'y tiens
Estar en pareja, solo duele cuando te importa
Même si j'ai rien à prouver, j'me sens un peu seul
Aunque no tengo nada que demostrar, me siento un poco solo
J'ai toujours pas trouvé la pièce manquante du puzzle
Todavía no he encontrado la pieza que falta en el rompecabezas
En possession d'drogues, les jeunes sont fêtards
En posesión de drogas, los jóvenes son fiesteros
Quelle ironie d'mourir en position fœtale
Qué ironía morir en posición fetal
Je viens à peine de naître, demain j'serai vieux
Acabo de nacer, mañana seré viejo
Mais j'vais tout faire pour être à jamais ce rêveur
Pero haré todo lo posible para ser siempre este soñador
On verra bien ce que l'avenir nous réservera
Veremos lo que el futuro nos depara
On verra bien, vas-y, viens, on n'y pense pas
Veremos, vamos, ven, no lo pienses
On verra bien ce que l'avenir nous réservera
Veremos lo que el futuro nos depara
On verra bien, on verra bien
Veremos, veremos
Ce soir, on ira faire un tour chez l'épicier ouvert en bas
Esta noche, iremos a dar una vuelta por la tienda de comestibles abierta abajo
Et on parlera d'amour, entassés sur une véranda
Y hablaremos de amor, amontonados en un porche
Élevé par une vraie ronne-da, j'ai des valeurs qu'ils verront pas
Criado por una verdadera madre, tengo valores que ellos no verán
Être un homme ça prend du temps
Ser un hombre lleva tiempo
Comme commander un verre en boîte
Como pedir una copa en un club
J'ai l'vertige quand j'pense à toute la route
Me mareo cuando pienso en todo el camino
Qu'il me reste à accomplir
Que me queda por recorrer
J'suis prêt à t'casser les couilles si t'as bu
Estoy dispuesto a molestarte si has bebido
J'te laisserai pas conduire
No te dejaré conducir
Le temps, ça file, on a peur d'enchaîner les défaites et puis rater
El tiempo pasa, tenemos miedo de encadenar derrotas y luego fracasar
Sa vie, pas de projets à part mater des DVD piratés
En la vida, no hay proyectos aparte de ver DVDs piratas
Ah, on verra bien
Ah, ya veremos
Ce monde rend fou, tout le monde est en guerre
Este mundo vuelve loco, todo el mundo está en guerra
Plus on s'renfloue et moins on voit clair
Cuanto más nos llenamos, menos vemos
Quand t'as pas d'argent, dans ce monde, t'as pas d'droit
Cuando no tienes dinero, en este mundo, no tienes derechos
Y a ceux qui cassent un tête et ceux qui tapent à trois
Hay quienes rompen una cabeza y quienes golpean a tres
Combien d'fois j'ai volé par flemme de faire la queue?
¿Cuántas veces he robado por pereza de hacer cola?
Mon papa m'croit pas, mes sappes sentent le tabac froid
Mi papá no me cree, mi ropa huele a tabaco frío
On s'fait chier au taff, on attend les cances-va
Nos aburrimos en el trabajo, esperamos las vacaciones
On s'parle derrière un ordi mais, en vrai, quand est-ce qu'on s'voit?
Hablamos detrás de una computadora pero, en realidad, ¿cuándo nos vemos?
On verra bien ce que l'avenir nous réservera
Veremos lo que el futuro nos depara
On verra bien, vas-y, viens, on n'y pense pas
Veremos, vamos, ven, no lo pienses
On verra bien ce que l'avenir nous réservera
Veremos lo que el futuro nos depara
On verra bien, on verra bien
Veremos, veremos
Ici, non seulement ça rappe
Aquí, no solo se rapea
Mais quand y a un gros ceau-mor ça rapplique
Pero cuando hay un gran problema, se responde rápidamente
N'aie pas peur des insultes qu'on se lance
No tengas miedo de los insultos que lanzamos
Aux consonances arabiques
Con connotaciones árabes
On est tous dans le même bateau (bateau)
Todos estamos en el mismo barco (barco)
Même ceux que l'on aime pas trop
Incluso aquellos que no nos gustan mucho
Car l'amour, le son et la bouffe sont devenus consommation rapide
Porque el amor, la música y la comida se han convertido en consumo rápido
Les jeunes pensent plus à des stars débiles qu'à Martin Luther King
Los jóvenes piensan más en estrellas tontas que en Martin Luther King
Se lèvent jamais avant midi à part le matin d'une perquis'
Nunca se levantan antes del mediodía excepto la mañana de un registro
Pendant qu'ses copains révisaient, le petit Ken devenait écrivain
Mientras sus amigos estudiaban, el pequeño Ken se convirtió en escritor
Oui, je pense qu'à m'amuser mais pour la coke j'ai le nez de Krilin
Sí, solo pienso en divertirme pero para la coca tengo la nariz de Krilin
(Han, han) S-Crew
(Han, han) S-Crew
(Han, han) 1.9.9.5
(Han, han) 1.9.9.5
(Han, han) on en a rien à foutre de rien
(Han, han) no nos importa nada
(Han, han) Blackbird
(Han, han) Blackbird
(Han, han) L'Entourage
(Han, han) L'Entourage
(Han, han) on en a rien à foutre de rien, non
(Han, han) no nos importa nada, no
Nos corps fonctionnent à l'envers, on marche avec des têtes
Nuestros cuerpos funcionan al revés, caminamos con cabezas
On se sent avec un regard et on joue avec les nerfs
Nos sentimos con una mirada y jugamos con los nervios
Moi, je parle avec les mains, parfois j'pense avec ma
Yo, hablo con las manos, a veces pienso con mi
Mais je touche avec mes pensées et j'écris avec le cœur
Pero toco con mis pensamientos y escribo con el corazón
J'en ai rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, je n'en ai vraiment
No me importa nada, nada, realmente no me importa nada
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, on verra bien
No me importa nada, nada, ya veremos
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, je n'en ai vraiment
No me importa nada, nada, realmente no me importa nada
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, on verra bien
No me importa nada, nada, ya veremos
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, je n'en ai vraiment
No me importa nada, nada, realmente no me importa nada
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, on verra bien
No me importa nada, nada, ya veremos
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, je n'en ai vraiment
No me importa nada, nada, realmente no me importa nada
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, on verra bien
No me importa nada, nada, ya veremos
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, je n'en ai vraiment
No me importa nada, nada, realmente no me importa nada
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, on verra bien
No me importa nada, nada, ya veremos
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien
No me importa nada, nada
On sèche les cours, la flemme marque le quotidien
Wir schwänzen den Unterricht, die Faulheit prägt den Alltag
Être en couple, ça fait mal que quand t'y tiens
In einer Beziehung zu sein, tut nur weh, wenn du daran festhältst
Même si j'ai rien à prouver, j'me sens un peu seul
Auch wenn ich nichts zu beweisen habe, fühle ich mich ein wenig allein
J'ai toujours pas trouvé la pièce manquante du puzzle
Ich habe immer noch das fehlende Puzzleteil nicht gefunden
En possession d'drogues, les jeunes sont fêtards
Im Besitz von Drogen, die Jugendlichen sind Partygänger
Quelle ironie d'mourir en position fœtale
Welche Ironie, in fötaler Position zu sterben
Je viens à peine de naître, demain j'serai vieux
Ich bin gerade erst geboren, morgen werde ich alt sein
Mais j'vais tout faire pour être à jamais ce rêveur
Aber ich werde alles tun, um immer dieser Träumer zu sein
On verra bien ce que l'avenir nous réservera
Wir werden sehen, was die Zukunft für uns bereithält
On verra bien, vas-y, viens, on n'y pense pas
Wir werden sehen, komm schon, komm, wir denken nicht daran
On verra bien ce que l'avenir nous réservera
Wir werden sehen, was die Zukunft für uns bereithält
On verra bien, on verra bien
Wir werden sehen, wir werden sehen
Ce soir, on ira faire un tour chez l'épicier ouvert en bas
Heute Abend werden wir einen Ausflug zum geöffneten Lebensmittelgeschäft unten machen
Et on parlera d'amour, entassés sur une véranda
Und wir werden über Liebe sprechen, auf einer Veranda zusammengedrängt
Élevé par une vraie ronne-da, j'ai des valeurs qu'ils verront pas
Aufgezogen von einer echten Mutter, habe ich Werte, die sie nicht sehen werden
Être un homme ça prend du temps
Ein Mann zu sein, braucht Zeit
Comme commander un verre en boîte
Wie das Bestellen eines Getränks in einem Club
J'ai l'vertige quand j'pense à toute la route
Ich habe Schwindel, wenn ich an den ganzen Weg denke
Qu'il me reste à accomplir
Den ich noch zu gehen habe
J'suis prêt à t'casser les couilles si t'as bu
Ich bin bereit, dir auf die Nerven zu gehen, wenn du getrunken hast
J'te laisserai pas conduire
Ich werde dich nicht fahren lassen
Le temps, ça file, on a peur d'enchaîner les défaites et puis rater
Die Zeit vergeht, wir haben Angst, Niederlagen zu erleiden und dann zu versagen
Sa vie, pas de projets à part mater des DVD piratés
Sein Leben, keine Pläne außer das Anschauen von raubkopierten DVDs
Ah, on verra bien
Ah, wir werden sehen
Ce monde rend fou, tout le monde est en guerre
Diese Welt macht verrückt, alle sind im Krieg
Plus on s'renfloue et moins on voit clair
Je mehr wir uns bereichern, desto weniger sehen wir klar
Quand t'as pas d'argent, dans ce monde, t'as pas d'droit
Wenn du kein Geld hast, hast du in dieser Welt keine Rechte
Y a ceux qui cassent un tête et ceux qui tapent à trois
Es gibt diejenigen, die einen Kopf brechen und diejenigen, die zu dritt zuschlagen
Combien d'fois j'ai volé par flemme de faire la queue?
Wie oft habe ich aus Faulheit, in der Schlange zu stehen, gestohlen?
Mon papa m'croit pas, mes sappes sentent le tabac froid
Mein Vater glaubt mir nicht, meine Klamotten riechen nach kaltem Tabak
On s'fait chier au taff, on attend les cances-va
Wir langweilen uns bei der Arbeit, wir warten auf die Ferien
On s'parle derrière un ordi mais, en vrai, quand est-ce qu'on s'voit?
Wir reden hinter einem Computer, aber wann sehen wir uns wirklich?
On verra bien ce que l'avenir nous réservera
Wir werden sehen, was die Zukunft für uns bereithält
On verra bien, vas-y, viens, on n'y pense pas
Wir werden sehen, komm schon, komm, wir denken nicht daran
On verra bien ce que l'avenir nous réservera
Wir werden sehen, was die Zukunft für uns bereithält
On verra bien, on verra bien
Wir werden sehen, wir werden sehen
Ici, non seulement ça rappe
Hier rappen nicht nur alle
Mais quand y a un gros ceau-mor ça rapplique
Aber wenn es einen großen Streit gibt, kommen alle
N'aie pas peur des insultes qu'on se lance
Hab keine Angst vor den Beleidigungen, die wir uns zufügen
Aux consonances arabiques
Mit arabischen Konsonanten
On est tous dans le même bateau (bateau)
Wir sind alle im selben Boot (Boot)
Même ceux que l'on aime pas trop
Auch die, die wir nicht besonders mögen
Car l'amour, le son et la bouffe sont devenus consommation rapide
Denn Liebe, Musik und Essen sind zu Fast Food geworden
Les jeunes pensent plus à des stars débiles qu'à Martin Luther King
Die Jugend denkt mehr an dumme Stars als an Martin Luther King
Se lèvent jamais avant midi à part le matin d'une perquis'
Sie stehen nie vor Mittag auf, außer am Morgen einer Durchsuchung
Pendant qu'ses copains révisaient, le petit Ken devenait écrivain
Während seine Freunde lernten, wurde der kleine Ken Schriftsteller
Oui, je pense qu'à m'amuser mais pour la coke j'ai le nez de Krilin
Ja, ich denke nur ans Spaßhaben, aber für Koks habe ich die Nase von Krilin
(Han, han) S-Crew
(Han, han) S-Crew
(Han, han) 1.9.9.5
(Han, han) 1.9.9.5
(Han, han) on en a rien à foutre de rien
(Han, han) uns ist alles egal
(Han, han) Blackbird
(Han, han) Blackbird
(Han, han) L'Entourage
(Han, han) L'Entourage
(Han, han) on en a rien à foutre de rien, non
(Han, han) uns ist alles egal, nein
Nos corps fonctionnent à l'envers, on marche avec des têtes
Unsere Körper funktionieren rückwärts, wir gehen mit Köpfen
On se sent avec un regard et on joue avec les nerfs
Wir fühlen uns mit einem Blick und spielen mit den Nerven
Moi, je parle avec les mains, parfois j'pense avec ma
Ich spreche mit den Händen, manchmal denke ich mit meiner
Mais je touche avec mes pensées et j'écris avec le cœur
Aber ich berühre mit meinen Gedanken und schreibe mit dem Herzen
J'en ai rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, je n'en ai vraiment
Mir ist alles egal, alles egal, ich habe wirklich
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, on verra bien
Alles egal, alles egal, wir werden sehen
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, je n'en ai vraiment
Alles egal, alles egal, ich habe wirklich
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, on verra bien
Alles egal, alles egal, wir werden sehen
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, je n'en ai vraiment
Alles egal, alles egal, ich habe wirklich
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, on verra bien
Alles egal, alles egal, wir werden sehen
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, je n'en ai vraiment
Alles egal, alles egal, ich habe wirklich
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, on verra bien
Alles egal, alles egal, wir werden sehen
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, je n'en ai vraiment
Alles egal, alles egal, ich habe wirklich
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, on verra bien
Alles egal, alles egal, wir werden sehen
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien
Alles egal, alles egal
On sèche les cours, la flemme marque le quotidien
Kami membolos sekolah, malas menjadi keseharian
Être en couple, ça fait mal que quand t'y tiens
Berada dalam hubungan, itu hanya menyakitkan saat kamu peduli
Même si j'ai rien à prouver, j'me sens un peu seul
Meskipun aku tidak perlu membuktikan apa-apa, aku merasa sedikit kesepian
J'ai toujours pas trouvé la pièce manquante du puzzle
Aku masih belum menemukan bagian yang hilang dari puzzle
En possession d'drogues, les jeunes sont fêtards
Memiliki narkoba, para pemuda adalah pesta pora
Quelle ironie d'mourir en position fœtale
Betapa ironisnya mati dalam posisi janin
Je viens à peine de naître, demain j'serai vieux
Aku baru saja lahir, besok aku akan tua
Mais j'vais tout faire pour être à jamais ce rêveur
Tapi aku akan melakukan segalanya untuk selalu menjadi pemimpi ini
On verra bien ce que l'avenir nous réservera
Kita akan lihat apa yang akan masa depan berikan kepada kita
On verra bien, vas-y, viens, on n'y pense pas
Kita akan lihat, ayo, datang, kita tidak memikirkannya
On verra bien ce que l'avenir nous réservera
Kita akan lihat apa yang akan masa depan berikan kepada kita
On verra bien, on verra bien
Kita akan lihat, kita akan lihat
Ce soir, on ira faire un tour chez l'épicier ouvert en bas
Malam ini, kita akan pergi ke toko kelontong yang buka di bawah
Et on parlera d'amour, entassés sur une véranda
Dan kita akan berbicara tentang cinta, berdesakan di sebuah veranda
Élevé par une vraie ronne-da, j'ai des valeurs qu'ils verront pas
Dibesarkan oleh ibu yang asli, aku memiliki nilai-nilai yang tidak akan mereka lihat
Être un homme ça prend du temps
Menjadi seorang pria membutuhkan waktu
Comme commander un verre en boîte
Seperti memesan minuman di klub
J'ai l'vertige quand j'pense à toute la route
Aku merasa pusing ketika memikirkan semua jalan
Qu'il me reste à accomplir
Yang harus aku tempuh
J'suis prêt à t'casser les couilles si t'as bu
Aku siap menyebalkanmu jika kamu mabuk
J'te laisserai pas conduire
Aku tidak akan membiarkanmu mengemudi
Le temps, ça file, on a peur d'enchaîner les défaites et puis rater
Waktu berlalu, kita takut mengalami kekalahan berturut-turut dan kemudian gagal
Sa vie, pas de projets à part mater des DVD piratés
Hidup tanpa proyek selain menonton DVD bajakan
Ah, on verra bien
Ah, kita akan lihat
Ce monde rend fou, tout le monde est en guerre
Dunia ini membuat gila, semua orang sedang berperang
Plus on s'renfloue et moins on voit clair
Semakin kita kaya dan semakin kita tidak melihat dengan jelas
Quand t'as pas d'argent, dans ce monde, t'as pas d'droit
Ketika kamu tidak punya uang, di dunia ini, kamu tidak punya hak
Y a ceux qui cassent un tête et ceux qui tapent à trois
Ada yang memecahkan kepala dan ada yang menyerang bertiga
Combien d'fois j'ai volé par flemme de faire la queue?
Berapa kali aku mencuri karena malas mengantri?
Mon papa m'croit pas, mes sappes sentent le tabac froid
Ayahku tidak percaya padaku, pakaianku berbau asap dingin
On s'fait chier au taff, on attend les cances-va
Kita bosan di tempat kerja, kita menunggu liburan
On s'parle derrière un ordi mais, en vrai, quand est-ce qu'on s'voit?
Kita berbicara di belakang komputer tetapi, sebenarnya, kapan kita bertemu?
On verra bien ce que l'avenir nous réservera
Kita akan lihat apa yang akan masa depan berikan kepada kita
On verra bien, vas-y, viens, on n'y pense pas
Kita akan lihat, ayo, datang, kita tidak memikirkannya
On verra bien ce que l'avenir nous réservera
Kita akan lihat apa yang akan masa depan berikan kepada kita
On verra bien, on verra bien
Kita akan lihat, kita akan lihat
Ici, non seulement ça rappe
Di sini, tidak hanya rap
Mais quand y a un gros ceau-mor ça rapplique
Tetapi ketika ada masalah besar, mereka datang
N'aie pas peur des insultes qu'on se lance
Jangan takut akan hinaan yang kita lemparkan
Aux consonances arabiques
Dengan nuansa Arab
On est tous dans le même bateau (bateau)
Kita semua dalam perahu yang sama (perahu)
Même ceux que l'on aime pas trop
Bahkan mereka yang kita tidak terlalu suka
Car l'amour, le son et la bouffe sont devenus consommation rapide
Karena cinta, suara, dan makanan telah menjadi konsumsi cepat
Les jeunes pensent plus à des stars débiles qu'à Martin Luther King
Para pemuda lebih memikirkan bintang bodoh daripada Martin Luther King
Se lèvent jamais avant midi à part le matin d'une perquis'
Tidak pernah bangun sebelum tengah hari kecuali pagi hari penggeledahan
Pendant qu'ses copains révisaient, le petit Ken devenait écrivain
Sementara teman-temannya belajar, si kecil Ken menjadi penulis
Oui, je pense qu'à m'amuser mais pour la coke j'ai le nez de Krilin
Ya, aku hanya memikirkan bersenang-senang tetapi untuk kokain aku punya hidung Krilin
(Han, han) S-Crew
(Han, han) S-Crew
(Han, han) 1.9.9.5
(Han, han) 1.9.9.5
(Han, han) on en a rien à foutre de rien
(Han, han) kita tidak peduli dengan apa pun
(Han, han) Blackbird
(Han, han) Blackbird
(Han, han) L'Entourage
(Han, han) L'Entourage
(Han, han) on en a rien à foutre de rien, non
(Han, han) kita tidak peduli dengan apa pun, tidak
Nos corps fonctionnent à l'envers, on marche avec des têtes
Tubuh kita berfungsi terbalik, kita berjalan dengan kepala
On se sent avec un regard et on joue avec les nerfs
Kita merasakan dengan pandangan dan kita bermain dengan saraf
Moi, je parle avec les mains, parfois j'pense avec ma
Aku berbicara dengan tangan, kadang aku berpikir dengan
Mais je touche avec mes pensées et j'écris avec le cœur
Tetapi aku menyentuh dengan pikiranku dan aku menulis dengan hati
J'en ai rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, je n'en ai vraiment
Aku tidak peduli dengan apa pun, tidak peduli dengan apa pun, aku benar-benar
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, on verra bien
Tidak peduli dengan apa pun, tidak peduli dengan apa pun, kita akan lihat
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, je n'en ai vraiment
Tidak peduli dengan apa pun, tidak peduli dengan apa pun, aku benar-benar
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, on verra bien
Tidak peduli dengan apa pun, tidak peduli dengan apa pun, kita akan lihat
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, je n'en ai vraiment
Tidak peduli dengan apa pun, tidak peduli dengan apa pun, aku benar-benar
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, on verra bien
Tidak peduli dengan apa pun, tidak peduli dengan apa pun, kita akan lihat
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, je n'en ai vraiment
Tidak peduli dengan apa pun, tidak peduli dengan apa pun, aku benar-benar
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, on verra bien
Tidak peduli dengan apa pun, tidak peduli dengan apa pun, kita akan lihat
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, je n'en ai vraiment
Tidak peduli dengan apa pun, tidak peduli dengan apa pun, aku benar-benar
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, on verra bien
Tidak peduli dengan apa pun, tidak peduli dengan apa pun, kita akan lihat
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien
Tidak peduli dengan apa pun, tidak peduli dengan apa pun