On meurt avec un vécu, aucun mec invaincu
Désormais convaincu des lacunes qu'on véhicule
T'es attiré par le très chic, mais le trafic te coûtera cher
La vie est un crash test tragique, il vaut mieux te racheter
Cacher tes pensées trashs et cracher ce que t'as dans la trachée
Plusieurs trajectoires, tu peux recevoir une dragée pendant le trajet
En un clin d'œil car la mort est complice
Une vie qu'on bâcle, un deuil
On ne se rend compte des choses qui comptent
Que quand on nous les arrache
Le genre de jeune qui retourne contre lui même sa rage, un
Mec, un brin nomade
Faisant partie des gringalets en pleine dégringolade
Des grains de folie dans le sablier
Et plein de faux types dans mes alliés
On dormait par terre chez moi, tu sais que c'était pas grand
Vu ce qu'on a partagé, jamais j'insulterai tes parents
Oui, ça m'affecte, tu verras ça avec Dieu
Ce monde est défectueux pour un homme affectueux
Ma rancœur nage dans l'encre noire
Je dois sortir de l'engrenage
Faut pas que je me laisse aller
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
Faut pas que je me laisse aller
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
Faut pas que je me laisse aller
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
Faut pas que je me laisse aller
Pas que je me laisse aller, ah
Gars, faut pas que je me laisse aller
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle, ah
Je vois défiler les années, ah
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle, ah
Gars, faut pas que je me laisse aller
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle
À la fin, l'amende est salée, ah
Faut pas que je me laisse aller, ah gars
J'te livre les écrits d'un poissard, chaque soir
Bercé par les cris d'un voisin victime de crises d'angoisse
C'est ainsi depuis la nuit des temps
Si t'as besoin de recul, appuie sur la détente
Une sévère hémorragie
J'aimerais m'arracher, j'ai laissé mes remords agir
Et mes pensées sont impuissantes
Elles dérivent vers le Tiers-Monde
Les petits qui sortent du ruisseau veulent des rivières de diamants
L'enfer est gelé, le paradis crame
Tout le monde rêve de planer, t'as pas de mal à bicrave
Tu déballes et voilà dix grammes, tu prends tes tunes, pas d'études
Mais tu passes ton premier examen pour une maladie grave
Je vois mon pote obligé d'se priver, les joues creusées
(T'as deux choix) accepter leur privilège ou crever
La dèche, ouais, moi, je l'ai connue et je l'ai déjouée
Tous les doutes, je les tèj, wesh, hors de question d'échouer
Sincèrement
J'en fais le serment
Je vais combattre le système en m'en servant
Leur âme est souillée comme l'air de la Terre
Mais que puis-je changer sans faire d'affaires?
Il faut faire des sous, c'est le nerf de la guerre
Pour monter des asso' et rendre fière ma mère
Avant que Lucifer ne me crucifie
Je me suis laissé faire et j'ai cru ses fils
Cette fille à mes pieds, j'me méfie d'elle
Y a qu'en amitié qu'on est fidèle
C'est un pêché mais je l'attends devant l'hôtel
Tout est une question de volonté, levons nos têtes
Faut pas que je me laisse aller
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
Faut pas que je me laisse aller
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
Faut pas que je me laisse aller
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
Faut pas que je me laisse aller
Pas que je me laisse aller, ah
Gars, faut pas que je me laisse aller
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle, ah
Je vois défiler les années, ah
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle, ah
Gars, faut pas que je me laisse aller
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle
À la fin, l'amende est salée, ah
Faut pas que je me laisse aller, ah gars
Fasciné par les voyous, je voulais leur ressembler
Mais leurs cœurs étaient secs et je le ressentais
J'essaye de rester un gosse
Y a que quand t'es un gosse que t'es heureux sans blé
Je me sens très faible, mauvais rejeton
Je fais un rejet quand les gens sans cœur viennent se greffer
Ma mère, elle pensait pas que j'irai zoner
Que j'élargirai mon réseau, prenant des risques irraisonnés
Des risques, j'en ai pris, gars, ça partait en tape débile
Je me suis retrouvé à la brigade départementale des mineurs
C'était l'âge, fallait que ça passe
Après la haine vient la paix, comme El-Hajj Malik El-Shabazz
On m'a dit "maîtrise ta colère"
Est-ce que j'étais triste à tort?
J'avais la directrice à dos
Est-ce que c'était qu'une crise d'ado?
Un parcours vrillé, un samedi soir en gardav'
Un mec m'a dit "t'es là pourquoi?"
J'ai répondu "j'suis là pour briller"
(J'suis là pour briller)
(J'suis là pour briller)
On meurt avec un vécu, aucun mec invaincu
Si muore con un vissuto, nessun uomo invincibile
Désormais convaincu des lacunes qu'on véhicule
Ormai convinto delle lacune che si veicolano
T'es attiré par le très chic, mais le trafic te coûtera cher
Sei attratto dal molto chic, ma il traffico ti costerà caro
La vie est un crash test tragique, il vaut mieux te racheter
La vita è un tragico crash test, è meglio che ti riscatti
Cacher tes pensées trashs et cracher ce que t'as dans la trachée
Nascondi i tuoi pensieri trash e sputa ciò che hai in gola
Plusieurs trajectoires, tu peux recevoir une dragée pendant le trajet
Diverse traiettorie, puoi ricevere una confettura durante il viaggio
En un clin d'œil car la mort est complice
In un batter d'occhio perché la morte è complice
Une vie qu'on bâcle, un deuil
Una vita che si trascura, un lutto
On ne se rend compte des choses qui comptent
Ci si rende conto delle cose che contano
Que quand on nous les arrache
Solo quando ce le strappano via
Le genre de jeune qui retourne contre lui même sa rage, un
Il tipo di giovane che rivolge contro se stesso la sua rabbia, un
Mec, un brin nomade
Uomo, un po' nomade
Faisant partie des gringalets en pleine dégringolade
Facente parte dei deboli in piena caduta
Des grains de folie dans le sablier
Grani di follia nella clessidra
Et plein de faux types dans mes alliés
E un sacco di falsi tipi tra i miei alleati
On dormait par terre chez moi, tu sais que c'était pas grand
Si dormiva per terra a casa mia, sai che non era grande
Vu ce qu'on a partagé, jamais j'insulterai tes parents
Visto quello che abbiamo condiviso, mai insulterei i tuoi genitori
Oui, ça m'affecte, tu verras ça avec Dieu
Sì, mi colpisce, lo vedrai con Dio
Ce monde est défectueux pour un homme affectueux
Questo mondo è difettoso per un uomo affettuoso
Ma rancœur nage dans l'encre noire
Il mio rancore nuota nell'inchiostro nero
Je dois sortir de l'engrenage
Devo uscire da questo ingranaggio
Faut pas que je me laisse aller
Non devo lasciarmi andare
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
Non devo lasciarmi andare, no, no, no, no, no
Faut pas que je me laisse aller
Non devo lasciarmi andare
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
Non devo lasciarmi andare, no, no, no, no, no
Faut pas que je me laisse aller
Non devo lasciarmi andare
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
Non devo lasciarmi andare, no, no, no, no, no
Faut pas que je me laisse aller
Non devo lasciarmi andare
Pas que je me laisse aller, ah
Non devo lasciarmi andare, ah
Gars, faut pas que je me laisse aller
Ragazzo, non devo lasciarmi andare
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle, ah
Non ho tempo di lamentarmi, fuori è la giungla, ah
Je vois défiler les années, ah
Vedo passare gli anni, ah
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle, ah
Non ho tempo di lamentarmi, fuori è la giungla, ah
Gars, faut pas que je me laisse aller
Ragazzo, non devo lasciarmi andare
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle
Non ho tempo di lamentarmi, fuori è la giungla
À la fin, l'amende est salée, ah
Alla fine, l'ammenda è salata, ah
Faut pas que je me laisse aller, ah gars
Non devo lasciarmi andare, ah ragazzo
J'te livre les écrits d'un poissard, chaque soir
Ti consegno gli scritti di un sfortunato, ogni sera
Bercé par les cris d'un voisin victime de crises d'angoisse
Cullato dalle grida di un vicino vittima di crisi d'ansia
C'est ainsi depuis la nuit des temps
È così da sempre
Si t'as besoin de recul, appuie sur la détente
Se hai bisogno di prendere le distanze, premi il grilletto
Une sévère hémorragie
Un'emorragia grave
J'aimerais m'arracher, j'ai laissé mes remords agir
Vorrei andarmene, ho lasciato agire i miei rimorsi
Et mes pensées sont impuissantes
E i miei pensieri sono impotenti
Elles dérivent vers le Tiers-Monde
Si dirigono verso il Terzo Mondo
Les petits qui sortent du ruisseau veulent des rivières de diamants
I piccoli che escono dal ruscello vogliono fiumi di diamanti
L'enfer est gelé, le paradis crame
L'inferno è ghiacciato, il paradiso brucia
Tout le monde rêve de planer, t'as pas de mal à bicrave
Tutti sognano di volare, non hai problemi a spacciare
Tu déballes et voilà dix grammes, tu prends tes tunes, pas d'études
Sblocchi e ecco dieci grammi, prendi i tuoi soldi, niente studi
Mais tu passes ton premier examen pour une maladie grave
Ma fai il tuo primo esame per una grave malattia
Je vois mon pote obligé d'se priver, les joues creusées
Vedo il mio amico costretto a privarsi, le guance scavate
(T'as deux choix) accepter leur privilège ou crever
(Hai due scelte) accettare il loro privilegio o morire
La dèche, ouais, moi, je l'ai connue et je l'ai déjouée
La miseria, sì, io l'ho conosciuta e l'ho sventata
Tous les doutes, je les tèj, wesh, hors de question d'échouer
Tutti i dubbi, li scarto, wesh, fuori questione fallire
Sincèrement
Sinceramente
J'en fais le serment
Lo giuro
Je vais combattre le système en m'en servant
Combatterò il sistema usandolo
Leur âme est souillée comme l'air de la Terre
La loro anima è sporca come l'aria della Terra
Mais que puis-je changer sans faire d'affaires?
Ma cosa posso cambiare senza fare affari?
Il faut faire des sous, c'est le nerf de la guerre
Bisogna fare soldi, è il nervo della guerra
Pour monter des asso' et rendre fière ma mère
Per creare associazioni e rendere orgogliosa mia madre
Avant que Lucifer ne me crucifie
Prima che Lucifero mi crocifigga
Je me suis laissé faire et j'ai cru ses fils
Mi sono lasciato fare e ho creduto ai suoi figli
Cette fille à mes pieds, j'me méfie d'elle
Questa ragazza ai miei piedi, mi diffido di lei
Y a qu'en amitié qu'on est fidèle
Solo in amicizia siamo fedeli
C'est un pêché mais je l'attends devant l'hôtel
È un peccato ma la aspetto davanti all'hotel
Tout est une question de volonté, levons nos têtes
Tutto è una questione di volontà, alziamo le nostre teste
Faut pas que je me laisse aller
Non devo lasciarmi andare
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
Non devo lasciarmi andare, no, no, no, no, no
Faut pas que je me laisse aller
Non devo lasciarmi andare
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
Non devo lasciarmi andare, no, no, no, no, no
Faut pas que je me laisse aller
Non devo lasciarmi andare
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
Non devo lasciarmi andare, no, no, no, no, no
Faut pas que je me laisse aller
Non devo lasciarmi andare
Pas que je me laisse aller, ah
Non devo lasciarmi andare, ah
Gars, faut pas que je me laisse aller
Ragazzo, non devo lasciarmi andare
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle, ah
Non ho tempo di lamentarmi, fuori è la giungla, ah
Je vois défiler les années, ah
Vedo passare gli anni, ah
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle, ah
Non ho tempo di lamentarmi, fuori è la giungla, ah
Gars, faut pas que je me laisse aller
Ragazzo, non devo lasciarmi andare
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle
Non ho tempo di lamentarmi, fuori è la giungla
À la fin, l'amende est salée, ah
Alla fine, l'ammenda è salata, ah
Faut pas que je me laisse aller, ah gars
Non devo lasciarmi andare, ah ragazzo
Fasciné par les voyous, je voulais leur ressembler
Affascinato dai teppisti, volevo assomigliare a loro
Mais leurs cœurs étaient secs et je le ressentais
Ma i loro cuori erano secchi e lo sentivo
J'essaye de rester un gosse
Cerco di rimanere un bambino
Y a que quand t'es un gosse que t'es heureux sans blé
Solo quando sei un bambino sei felice senza soldi
Je me sens très faible, mauvais rejeton
Mi sento molto debole, cattivo rampollo
Je fais un rejet quand les gens sans cœur viennent se greffer
Rifiuto quando le persone senza cuore vengono a innestarsi
Ma mère, elle pensait pas que j'irai zoner
Mia madre, non pensava che avrei girovagato
Que j'élargirai mon réseau, prenant des risques irraisonnés
Che avrei allargato la mia rete, correndo rischi irragionevoli
Des risques, j'en ai pris, gars, ça partait en tape débile
Rischi, ne ho presi, ragazzo, era una follia
Je me suis retrouvé à la brigade départementale des mineurs
Mi sono ritrovato alla brigata dei minori
C'était l'âge, fallait que ça passe
Era l'età, doveva passare
Après la haine vient la paix, comme El-Hajj Malik El-Shabazz
Dopo l'odio viene la pace, come El-Hajj Malik El-Shabazz
On m'a dit "maîtrise ta colère"
Mi hanno detto "controlla la tua rabbia"
Est-ce que j'étais triste à tort?
Ero triste senza motivo?
J'avais la directrice à dos
Avevo la direttrice contro
Est-ce que c'était qu'une crise d'ado?
Era solo una crisi adolescenziale?
Un parcours vrillé, un samedi soir en gardav'
Un percorso tortuoso, un sabato sera in custodia
Un mec m'a dit "t'es là pourquoi?"
Un tizio mi ha detto "perché sei qui?"
J'ai répondu "j'suis là pour briller"
Ho risposto "sono qui per brillare"
(J'suis là pour briller)
(Sono qui per brillare)
(J'suis là pour briller)
(Sono qui per brillare)
On meurt avec un vécu, aucun mec invaincu
Morremos com uma vivência, nenhum cara invicto
Désormais convaincu des lacunes qu'on véhicule
Agora convencido das falhas que carregamos
T'es attiré par le très chic, mais le trafic te coûtera cher
Você é atraído pelo muito chique, mas o tráfico vai te custar caro
La vie est un crash test tragique, il vaut mieux te racheter
A vida é um teste de colisão trágico, é melhor você se redimir
Cacher tes pensées trashs et cracher ce que t'as dans la trachée
Esconder seus pensamentos lixo e cuspir o que você tem na traqueia
Plusieurs trajectoires, tu peux recevoir une dragée pendant le trajet
Várias trajetórias, você pode receber uma bala durante a viagem
En un clin d'œil car la mort est complice
Num piscar de olhos porque a morte é cúmplice
Une vie qu'on bâcle, un deuil
Uma vida que estragamos, um luto
On ne se rend compte des choses qui comptent
Só percebemos as coisas que importam
Que quand on nous les arrache
Quando são arrancadas de nós
Le genre de jeune qui retourne contre lui même sa rage, un
O tipo de jovem que volta contra si mesmo sua raiva, um
Mec, un brin nomade
Cara, um pouco nômade
Faisant partie des gringalets en pleine dégringolade
Fazendo parte dos fracos em plena queda
Des grains de folie dans le sablier
Grãos de loucura na ampulheta
Et plein de faux types dans mes alliés
E muitos falsos tipos em meus aliados
On dormait par terre chez moi, tu sais que c'était pas grand
Dormíamos no chão em minha casa, você sabe que não era grande
Vu ce qu'on a partagé, jamais j'insulterai tes parents
Visto o que compartilhamos, nunca insultarei seus pais
Oui, ça m'affecte, tu verras ça avec Dieu
Sim, isso me afeta, você verá isso com Deus
Ce monde est défectueux pour un homme affectueux
Este mundo é defeituoso para um homem afetuoso
Ma rancœur nage dans l'encre noire
Meu rancor nada na tinta preta
Je dois sortir de l'engrenage
Eu tenho que sair do ciclo vicioso
Faut pas que je me laisse aller
Não devo me deixar levar
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
Não devo me deixar levar, não, não, não, não, não
Faut pas que je me laisse aller
Não devo me deixar levar
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
Não devo me deixar levar, não, não, não, não, não
Faut pas que je me laisse aller
Não devo me deixar levar
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
Não devo me deixar levar, não, não, não, não, não
Faut pas que je me laisse aller
Não devo me deixar levar
Pas que je me laisse aller, ah
Não devo me deixar levar, ah
Gars, faut pas que je me laisse aller
Cara, não devo me deixar levar
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle, ah
Não tenho tempo para lamentar, lá fora é a selva, ah
Je vois défiler les années, ah
Vejo os anos passarem, ah
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle, ah
Não tenho tempo para lamentar, lá fora é a selva, ah
Gars, faut pas que je me laisse aller
Cara, não devo me deixar levar
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle
Não tenho tempo para lamentar, lá fora é a selva
À la fin, l'amende est salée, ah
No final, a multa é salgada, ah
Faut pas que je me laisse aller, ah gars
Não devo me deixar levar, ah cara
J'te livre les écrits d'un poissard, chaque soir
Entrego-te os escritos de um azarado, todas as noites
Bercé par les cris d'un voisin victime de crises d'angoisse
Embriagado pelos gritos de um vizinho vítima de crises de ansiedade
C'est ainsi depuis la nuit des temps
Tem sido assim desde o início dos tempos
Si t'as besoin de recul, appuie sur la détente
Se precisas de recuar, pressiona o gatilho
Une sévère hémorragie
Uma grave hemorragia
J'aimerais m'arracher, j'ai laissé mes remords agir
Gostaria de me arrancar, deixei os meus remorsos agirem
Et mes pensées sont impuissantes
E os meus pensamentos são impotentes
Elles dérivent vers le Tiers-Monde
Eles derivam para o Terceiro Mundo
Les petits qui sortent du ruisseau veulent des rivières de diamants
Os pequenos que saem do riacho querem rios de diamantes
L'enfer est gelé, le paradis crame
O inferno está congelado, o paraíso queima
Tout le monde rêve de planer, t'as pas de mal à bicrave
Todos sonham em voar, não tens dificuldade em traficar
Tu déballes et voilà dix grammes, tu prends tes tunes, pas d'études
Desembrulhas e aí estão dez gramas, pegas no teu dinheiro, sem estudos
Mais tu passes ton premier examen pour une maladie grave
Mas fazes o teu primeiro exame para uma doença grave
Je vois mon pote obligé d'se priver, les joues creusées
Vejo o meu amigo obrigado a privar-se, com as bochechas encovadas
(T'as deux choix) accepter leur privilège ou crever
(Tens duas opções) aceitar o seu privilégio ou morrer
La dèche, ouais, moi, je l'ai connue et je l'ai déjouée
A miséria, sim, eu conheci-a e enganei-a
Tous les doutes, je les tèj, wesh, hors de question d'échouer
Todas as dúvidas, eu as rejeito, mano, sem hipótese de falhar
Sincèrement
Sinceramente
J'en fais le serment
Faço o juramento
Je vais combattre le système en m'en servant
Vou combater o sistema usando-o
Leur âme est souillée comme l'air de la Terre
A sua alma está suja como o ar da Terra
Mais que puis-je changer sans faire d'affaires?
Mas o que posso mudar sem fazer negócios?
Il faut faire des sous, c'est le nerf de la guerre
É preciso fazer dinheiro, é o nervo da guerra
Pour monter des asso' et rendre fière ma mère
Para criar associações e orgulhar a minha mãe
Avant que Lucifer ne me crucifie
Antes que Lúcifer me crucifique
Je me suis laissé faire et j'ai cru ses fils
Deixei-me levar e acreditei nos seus filhos
Cette fille à mes pieds, j'me méfie d'elle
Esta rapariga aos meus pés, desconfio dela
Y a qu'en amitié qu'on est fidèle
Só na amizade é que somos fiéis
C'est un pêché mais je l'attends devant l'hôtel
É um pecado, mas espero-a em frente ao hotel
Tout est une question de volonté, levons nos têtes
Tudo é uma questão de vontade, levantemos as nossas cabeças
Faut pas que je me laisse aller
Não posso me deixar levar
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
Não posso me deixar levar, não, não, não, não, não
Faut pas que je me laisse aller
Não posso me deixar levar
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
Não posso me deixar levar, não, não, não, não, não
Faut pas que je me laisse aller
Não posso me deixar levar
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
Não posso me deixar levar, não, não, não, não, não
Faut pas que je me laisse aller
Não posso me deixar levar
Pas que je me laisse aller, ah
Não posso me deixar levar, ah
Gars, faut pas que je me laisse aller
Mano, não posso me deixar levar
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle, ah
Não tenho tempo para lamentar, lá fora é a selva, ah
Je vois défiler les années, ah
Vejo os anos passarem, ah
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle, ah
Não tenho tempo para lamentar, lá fora é a selva, ah
Gars, faut pas que je me laisse aller
Mano, não posso me deixar levar
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle
Não tenho tempo para lamentar, lá fora é a selva
À la fin, l'amende est salée, ah
No final, a multa é salgada, ah
Faut pas que je me laisse aller, ah gars
Não posso me deixar levar, ah mano
Fasciné par les voyous, je voulais leur ressembler
Fascinado pelos bandidos, eu queria ser como eles
Mais leurs cœurs étaient secs et je le ressentais
Mas os seus corações estavam secos e eu sentia isso
J'essaye de rester un gosse
Tento permanecer uma criança
Y a que quand t'es un gosse que t'es heureux sans blé
Só quando és uma criança é que és feliz sem dinheiro
Je me sens très faible, mauvais rejeton
Sinto-me muito fraco, mau descendente
Je fais un rejet quand les gens sans cœur viennent se greffer
Rejeito quando pessoas sem coração tentam se juntar
Ma mère, elle pensait pas que j'irai zoner
Minha mãe, ela não pensava que eu iria vagabundear
Que j'élargirai mon réseau, prenant des risques irraisonnés
Que eu iria expandir a minha rede, correndo riscos irracionais
Des risques, j'en ai pris, gars, ça partait en tape débile
Riscos, eu corri, mano, estava tudo a desmoronar-se
Je me suis retrouvé à la brigade départementale des mineurs
Acabei na brigada departamental de menores
C'était l'âge, fallait que ça passe
Era a idade, tinha que passar
Après la haine vient la paix, comme El-Hajj Malik El-Shabazz
Depois do ódio vem a paz, como El-Hajj Malik El-Shabazz
On m'a dit "maîtrise ta colère"
Disseram-me "controla a tua raiva"
Est-ce que j'étais triste à tort?
Será que eu estava triste sem razão?
J'avais la directrice à dos
Tinha a diretora contra mim
Est-ce que c'était qu'une crise d'ado?
Será que era só uma crise de adolescência?
Un parcours vrillé, un samedi soir en gardav'
Um caminho tortuoso, uma noite de sábado na delegacia
Un mec m'a dit "t'es là pourquoi?"
Um cara me perguntou "por que estás aqui?"
J'ai répondu "j'suis là pour briller"
Respondi "estou aqui para brilhar"
(J'suis là pour briller)
(Estou aqui para brilhar)
(J'suis là pour briller)
(Estou aqui para brilhar)
On meurt avec un vécu, aucun mec invaincu
We die with a lived experience, no man undefeated
Désormais convaincu des lacunes qu'on véhicule
Now convinced of the flaws we carry
T'es attiré par le très chic, mais le trafic te coûtera cher
You're attracted to the very chic, but the traffic will cost you dearly
La vie est un crash test tragique, il vaut mieux te racheter
Life is a tragic crash test, you better redeem yourself
Cacher tes pensées trashs et cracher ce que t'as dans la trachée
Hide your trash thoughts and spit out what's in your trachea
Plusieurs trajectoires, tu peux recevoir une dragée pendant le trajet
Multiple trajectories, you can get a candy during the journey
En un clin d'œil car la mort est complice
In the blink of an eye because death is an accomplice
Une vie qu'on bâcle, un deuil
A life we botch, a mourning
On ne se rend compte des choses qui comptent
We only realize the things that matter
Que quand on nous les arrache
When they are torn from us
Le genre de jeune qui retourne contre lui même sa rage, un
The kind of youth who turns his anger against himself, a
Mec, un brin nomade
Guy, a bit of a nomad
Faisant partie des gringalets en pleine dégringolade
Being part of the weaklings in full decline
Des grains de folie dans le sablier
Grains of madness in the hourglass
Et plein de faux types dans mes alliés
And lots of fake guys among my allies
On dormait par terre chez moi, tu sais que c'était pas grand
We slept on the floor at my place, you know it wasn't big
Vu ce qu'on a partagé, jamais j'insulterai tes parents
Given what we shared, I will never insult your parents
Oui, ça m'affecte, tu verras ça avec Dieu
Yes, it affects me, you'll see that with God
Ce monde est défectueux pour un homme affectueux
This world is defective for a loving man
Ma rancœur nage dans l'encre noire
My resentment swims in black ink
Je dois sortir de l'engrenage
I have to get out of the rut
Faut pas que je me laisse aller
I must not let myself go
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
Not let myself go, no, no, no, no, no
Faut pas que je me laisse aller
I must not let myself go
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
Not let myself go, no, no, no, no, no
Faut pas que je me laisse aller
I must not let myself go
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
Not let myself go, no, no, no, no, no
Faut pas que je me laisse aller
I must not let myself go
Pas que je me laisse aller, ah
Not let myself go, ah
Gars, faut pas que je me laisse aller
Guys, I must not let myself go
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle, ah
I don't have time to whine, outside it's the jungle, ah
Je vois défiler les années, ah
I see the years passing by, ah
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle, ah
I don't have time to whine, outside it's the jungle, ah
Gars, faut pas que je me laisse aller
Guys, I must not let myself go
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle
I don't have time to whine, outside it's the jungle
À la fin, l'amende est salée, ah
In the end, the fine is salty, ah
Faut pas que je me laisse aller, ah gars
I must not let myself go, ah guys.
J'te livre les écrits d'un poissard, chaque soir
I deliver to you the writings of an unlucky man, every night
Bercé par les cris d'un voisin victime de crises d'angoisse
Soothed by the screams of a neighbor suffering from panic attacks
C'est ainsi depuis la nuit des temps
It's been this way since the dawn of time
Si t'as besoin de recul, appuie sur la détente
If you need to step back, pull the trigger
Une sévère hémorragie
A severe hemorrhage
J'aimerais m'arracher, j'ai laissé mes remords agir
I'd like to tear myself away, I let my remorse act
Et mes pensées sont impuissantes
And my thoughts are powerless
Elles dérivent vers le Tiers-Monde
They drift towards the Third World
Les petits qui sortent du ruisseau veulent des rivières de diamants
The little ones coming out of the stream want rivers of diamonds
L'enfer est gelé, le paradis crame
Hell is frozen, heaven is burning
Tout le monde rêve de planer, t'as pas de mal à bicrave
Everyone dreams of flying, you have no trouble dealing
Tu déballes et voilà dix grammes, tu prends tes tunes, pas d'études
You unpack and there's ten grams, you take your money, no studies
Mais tu passes ton premier examen pour une maladie grave
But you take your first test for a serious illness
Je vois mon pote obligé d'se priver, les joues creusées
I see my friend forced to deprive himself, hollow cheeks
(T'as deux choix) accepter leur privilège ou crever
(You have two choices) accept their privilege or die
La dèche, ouais, moi, je l'ai connue et je l'ai déjouée
Poverty, yeah, I've known it and I've outsmarted it
Tous les doutes, je les tèj, wesh, hors de question d'échouer
All doubts, I throw them away, wesh, no question of failing
Sincèrement
Sincerely
J'en fais le serment
I swear it
Je vais combattre le système en m'en servant
I will fight the system by using it
Leur âme est souillée comme l'air de la Terre
Their soul is tainted like the air of the Earth
Mais que puis-je changer sans faire d'affaires?
But what can I change without doing business?
Il faut faire des sous, c'est le nerf de la guerre
You have to make money, it's the nerve of war
Pour monter des asso' et rendre fière ma mère
To set up associations and make my mother proud
Avant que Lucifer ne me crucifie
Before Lucifer crucifies me
Je me suis laissé faire et j'ai cru ses fils
I let myself be done and believed his sons
Cette fille à mes pieds, j'me méfie d'elle
This girl at my feet, I'm wary of her
Y a qu'en amitié qu'on est fidèle
It's only in friendship that we are faithful
C'est un pêché mais je l'attends devant l'hôtel
It's a sin but I'm waiting for her in front of the hotel
Tout est une question de volonté, levons nos têtes
Everything is a question of will, let's raise our heads
Faut pas que je me laisse aller
I must not let myself go
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
Not let myself go, nah, nah, nah, nah, nah
Faut pas que je me laisse aller
I must not let myself go
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
Not let myself go, nah, nah, nah, nah, nah
Faut pas que je me laisse aller
I must not let myself go
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
Not let myself go, nah, nah, nah, nah, nah
Faut pas que je me laisse aller
I must not let myself go
Pas que je me laisse aller, ah
Not let myself go, ah
Gars, faut pas que je me laisse aller
Guys, I must not let myself go
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle, ah
I don't have time to whine, outside it's the jungle, ah
Je vois défiler les années, ah
I see the years passing by, ah
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle, ah
I don't have time to whine, outside it's the jungle, ah
Gars, faut pas que je me laisse aller
Guys, I must not let myself go
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle
I don't have time to whine, outside it's the jungle
À la fin, l'amende est salée, ah
In the end, the fine is salty, ah
Faut pas que je me laisse aller, ah gars
I must not let myself go, ah guys
Fasciné par les voyous, je voulais leur ressembler
Fascinated by the thugs, I wanted to look like them
Mais leurs cœurs étaient secs et je le ressentais
But their hearts were dry and I could feel it
J'essaye de rester un gosse
I try to stay a kid
Y a que quand t'es un gosse que t'es heureux sans blé
It's only when you're a kid that you're happy without money
Je me sens très faible, mauvais rejeton
I feel very weak, bad offspring
Je fais un rejet quand les gens sans cœur viennent se greffer
I reject when heartless people come to graft
Ma mère, elle pensait pas que j'irai zoner
My mother, she didn't think I'd go hang out
Que j'élargirai mon réseau, prenant des risques irraisonnés
That I'd expand my network, taking unreasonable risks
Des risques, j'en ai pris, gars, ça partait en tape débile
Risks, I've taken, guys, it was going in a stupid tape
Je me suis retrouvé à la brigade départementale des mineurs
I ended up at the departmental brigade for minors
C'était l'âge, fallait que ça passe
It was the age, it had to pass
Après la haine vient la paix, comme El-Hajj Malik El-Shabazz
After hate comes peace, like El-Hajj Malik El-Shabazz
On m'a dit "maîtrise ta colère"
They told me "control your anger"
Est-ce que j'étais triste à tort?
Was I wrongly sad?
J'avais la directrice à dos
I had the director against me
Est-ce que c'était qu'une crise d'ado?
Was it just a teenage crisis?
Un parcours vrillé, un samedi soir en gardav'
A twisted path, a Saturday night in custody
Un mec m'a dit "t'es là pourquoi?"
A guy asked me "why are you here?"
J'ai répondu "j'suis là pour briller"
I answered "I'm here to shine"
(J'suis là pour briller)
(I'm here to shine)
(J'suis là pour briller)
(I'm here to shine)
On meurt avec un vécu, aucun mec invaincu
Morimos con una vida vivida, ningún hombre invicto
Désormais convaincu des lacunes qu'on véhicule
Ahora convencido de las carencias que transmitimos
T'es attiré par le très chic, mais le trafic te coûtera cher
Te atrae lo muy chic, pero el tráfico te costará caro
La vie est un crash test tragique, il vaut mieux te racheter
La vida es una prueba de choque trágica, es mejor que te redimas
Cacher tes pensées trashs et cracher ce que t'as dans la trachée
Esconde tus pensamientos basura y escupe lo que tienes en la tráquea
Plusieurs trajectoires, tu peux recevoir une dragée pendant le trajet
Varias trayectorias, puedes recibir un dulce durante el viaje
En un clin d'œil car la mort est complice
En un abrir y cerrar de ojos porque la muerte es cómplice
Une vie qu'on bâcle, un deuil
Una vida que arruinamos, un luto
On ne se rend compte des choses qui comptent
Solo nos damos cuenta de las cosas que importan
Que quand on nous les arrache
Cuando nos las arrebatan
Le genre de jeune qui retourne contre lui même sa rage, un
El tipo de joven que dirige su ira contra sí mismo, un
Mec, un brin nomade
Hombre, un poco nómada
Faisant partie des gringalets en pleine dégringolade
Siendo parte de los debiluchos en pleno declive
Des grains de folie dans le sablier
Granos de locura en el reloj de arena
Et plein de faux types dans mes alliés
Y un montón de falsos tipos en mis aliados
On dormait par terre chez moi, tu sais que c'était pas grand
Dormíamos en el suelo en mi casa, sabes que no era mucho
Vu ce qu'on a partagé, jamais j'insulterai tes parents
Dado lo que hemos compartido, nunca insultaré a tus padres
Oui, ça m'affecte, tu verras ça avec Dieu
Sí, me afecta, lo verás con Dios
Ce monde est défectueux pour un homme affectueux
Este mundo es defectuoso para un hombre afectuoso
Ma rancœur nage dans l'encre noire
Mi rencor nada en la tinta negra
Je dois sortir de l'engrenage
Tengo que salir de este círculo vicioso
Faut pas que je me laisse aller
No debo dejarme llevar
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
No debo dejarme llevar, no, no, no, no, no
Faut pas que je me laisse aller
No debo dejarme llevar
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
No debo dejarme llevar, no, no, no, no, no
Faut pas que je me laisse aller
No debo dejarme llevar
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
No debo dejarme llevar, no, no, no, no, no
Faut pas que je me laisse aller
No debo dejarme llevar
Pas que je me laisse aller, ah
No debo dejarme llevar, ah
Gars, faut pas que je me laisse aller
Chico, no debo dejarme llevar
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle, ah
No tengo tiempo para quejarme, afuera es la jungla, ah
Je vois défiler les années, ah
Veo pasar los años, ah
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle, ah
No tengo tiempo para quejarme, afuera es la jungla, ah
Gars, faut pas que je me laisse aller
Chico, no debo dejarme llevar
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle
No tengo tiempo para quejarme, afuera es la jungla
À la fin, l'amende est salée, ah
Al final, la multa es salada, ah
Faut pas que je me laisse aller, ah gars
No debo dejarme llevar, ah chico
J'te livre les écrits d'un poissard, chaque soir
Te entrego los escritos de un desafortunado, cada noche
Bercé par les cris d'un voisin victime de crises d'angoisse
Arrullado por los gritos de un vecino víctima de crisis de ansiedad
C'est ainsi depuis la nuit des temps
Así ha sido desde el principio de los tiempos
Si t'as besoin de recul, appuie sur la détente
Si necesitas tomar distancia, aprieta el gatillo
Une sévère hémorragie
Una severa hemorragia
J'aimerais m'arracher, j'ai laissé mes remords agir
Me gustaría escapar, dejé que mis remordimientos actuaran
Et mes pensées sont impuissantes
Y mis pensamientos son impotentes
Elles dérivent vers le Tiers-Monde
Se desvían hacia el Tercer Mundo
Les petits qui sortent du ruisseau veulent des rivières de diamants
Los pequeños que salen del arroyo quieren ríos de diamantes
L'enfer est gelé, le paradis crame
El infierno está congelado, el paraíso arde
Tout le monde rêve de planer, t'as pas de mal à bicrave
Todo el mundo sueña con volar, no tienes problemas para trapichear
Tu déballes et voilà dix grammes, tu prends tes tunes, pas d'études
Desempaquetas y ahí tienes diez gramos, tomas tu dinero, sin estudios
Mais tu passes ton premier examen pour une maladie grave
Pero pasas tu primer examen para una enfermedad grave
Je vois mon pote obligé d'se priver, les joues creusées
Veo a mi amigo obligado a privarse, con las mejillas hundidas
(T'as deux choix) accepter leur privilège ou crever
(Tienes dos opciones) aceptar su privilegio o morir
La dèche, ouais, moi, je l'ai connue et je l'ai déjouée
La pobreza, sí, yo la he conocido y la he superado
Tous les doutes, je les tèj, wesh, hors de question d'échouer
Todas las dudas, las desecho, wesh, no hay manera de que falle
Sincèrement
Sinceramente
J'en fais le serment
Hago el juramento
Je vais combattre le système en m'en servant
Voy a combatir el sistema usándolo
Leur âme est souillée comme l'air de la Terre
Su alma está manchada como el aire de la Tierra
Mais que puis-je changer sans faire d'affaires?
¿Pero qué puedo cambiar sin hacer negocios?
Il faut faire des sous, c'est le nerf de la guerre
Hay que hacer dinero, es el nervio de la guerra
Pour monter des asso' et rendre fière ma mère
Para montar asociaciones y hacer sentir orgullosa a mi madre
Avant que Lucifer ne me crucifie
Antes de que Lucifer me crucifique
Je me suis laissé faire et j'ai cru ses fils
Me dejé llevar y creí a sus hijos
Cette fille à mes pieds, j'me méfie d'elle
Esta chica a mis pies, desconfío de ella
Y a qu'en amitié qu'on est fidèle
Sólo en la amistad somos fieles
C'est un pêché mais je l'attends devant l'hôtel
Es un pecado pero la espero frente al hotel
Tout est une question de volonté, levons nos têtes
Todo es cuestión de voluntad, levantemos nuestras cabezas
Faut pas que je me laisse aller
No debo dejarme llevar
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
No debo dejarme llevar, no, no, no, no, no
Faut pas que je me laisse aller
No debo dejarme llevar
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
No debo dejarme llevar, no, no, no, no, no
Faut pas que je me laisse aller
No debo dejarme llevar
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
No debo dejarme llevar, no, no, no, no, no
Faut pas que je me laisse aller
No debo dejarme llevar
Pas que je me laisse aller, ah
No debo dejarme llevar, ah
Gars, faut pas que je me laisse aller
Chico, no debo dejarme llevar
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle, ah
No tengo tiempo para quejarme, fuera es la jungla, ah
Je vois défiler les années, ah
Veo pasar los años, ah
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle, ah
No tengo tiempo para quejarme, fuera es la jungla, ah
Gars, faut pas que je me laisse aller
Chico, no debo dejarme llevar
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle
No tengo tiempo para quejarme, fuera es la jungla
À la fin, l'amende est salée, ah
Al final, la multa es salada, ah
Faut pas que je me laisse aller, ah gars
No debo dejarme llevar, ah chico
Fasciné par les voyous, je voulais leur ressembler
Fascinado por los matones, quería parecerme a ellos
Mais leurs cœurs étaient secs et je le ressentais
Pero sus corazones estaban secos y lo sentía
J'essaye de rester un gosse
Intento seguir siendo un niño
Y a que quand t'es un gosse que t'es heureux sans blé
Sólo cuando eres un niño eres feliz sin dinero
Je me sens très faible, mauvais rejeton
Me siento muy débil, mal hijo
Je fais un rejet quand les gens sans cœur viennent se greffer
Rechazo cuando las personas sin corazón vienen a injertarse
Ma mère, elle pensait pas que j'irai zoner
Mi madre, no pensaba que iría a vagar
Que j'élargirai mon réseau, prenant des risques irraisonnés
Que ampliaría mi red, tomando riesgos irracionales
Des risques, j'en ai pris, gars, ça partait en tape débile
Riesgos, tomé, chico, se volvía loco
Je me suis retrouvé à la brigade départementale des mineurs
Me encontré en la brigada departamental de menores
C'était l'âge, fallait que ça passe
Era la edad, tenía que pasar
Après la haine vient la paix, comme El-Hajj Malik El-Shabazz
Después del odio viene la paz, como El-Hajj Malik El-Shabazz
On m'a dit "maîtrise ta colère"
Me dijeron "controla tu ira"
Est-ce que j'étais triste à tort?
¿Estaba triste sin razón?
J'avais la directrice à dos
Tenía a la directora en contra
Est-ce que c'était qu'une crise d'ado?
¿Era sólo una crisis de adolescencia?
Un parcours vrillé, un samedi soir en gardav'
Un camino torcido, un sábado por la noche en custodia
Un mec m'a dit "t'es là pourquoi?"
Un tipo me dijo "¿por qué estás aquí?"
J'ai répondu "j'suis là pour briller"
Respondí "estoy aquí para brillar"
(J'suis là pour briller)
(Estoy aquí para brillar)
(J'suis là pour briller)
(Estoy aquí para brillar)
On meurt avec un vécu, aucun mec invaincu
Man stirbt mit einer Lebenserfahrung, kein Kerl unbesiegt
Désormais convaincu des lacunes qu'on véhicule
Nun überzeugt von den Mängeln, die wir verbreiten
T'es attiré par le très chic, mais le trafic te coûtera cher
Du bist vom Schick angezogen, aber der Verkehr wird dich teuer kosten
La vie est un crash test tragique, il vaut mieux te racheter
Das Leben ist ein tragischer Crashtest, es ist besser, dich zu erlösen
Cacher tes pensées trashs et cracher ce que t'as dans la trachée
Verstecke deine Trash-Gedanken und spucke aus, was du in der Luftröhre hast
Plusieurs trajectoires, tu peux recevoir une dragée pendant le trajet
Mehrere Trajektorien, du kannst während der Fahrt eine Praline erhalten
En un clin d'œil car la mort est complice
In einem Augenblick, denn der Tod ist ein Komplize
Une vie qu'on bâcle, un deuil
Ein verschwendetes Leben, eine Trauer
On ne se rend compte des choses qui comptent
Wir erkennen die Dinge, die zählen
Que quand on nous les arrache
Nur wenn sie uns entrissen werden
Le genre de jeune qui retourne contre lui même sa rage, un
Die Art von Jugendlichem, der seinen eigenen Zorn gegen sich selbst richtet, ein
Mec, un brin nomade
Kerl, ein bisschen Nomade
Faisant partie des gringalets en pleine dégringolade
Teil der Schwächlinge im freien Fall
Des grains de folie dans le sablier
Körner des Wahnsinns in der Sanduhr
Et plein de faux types dans mes alliés
Und viele falsche Typen in meinen Verbündeten
On dormait par terre chez moi, tu sais que c'était pas grand
Wir schliefen auf dem Boden bei mir, du weißt, es war nicht groß
Vu ce qu'on a partagé, jamais j'insulterai tes parents
Angesichts dessen, was wir geteilt haben, werde ich nie deine Eltern beleidigen
Oui, ça m'affecte, tu verras ça avec Dieu
Ja, es betrifft mich, du wirst das mit Gott sehen
Ce monde est défectueux pour un homme affectueux
Diese Welt ist fehlerhaft für einen liebevollen Mann
Ma rancœur nage dans l'encre noire
Mein Groll schwimmt in schwarzer Tinte
Je dois sortir de l'engrenage
Ich muss aus dem Teufelskreis herauskommen
Faut pas que je me laisse aller
Ich darf mich nicht gehen lassen
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
Nicht mich gehen lassen, nein, nein, nein, nein, nein
Faut pas que je me laisse aller
Ich darf mich nicht gehen lassen
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
Nicht mich gehen lassen, nein, nein, nein, nein, nein
Faut pas que je me laisse aller
Ich darf mich nicht gehen lassen
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
Nicht mich gehen lassen, nein, nein, nein, nein, nein
Faut pas que je me laisse aller
Ich darf mich nicht gehen lassen
Pas que je me laisse aller, ah
Nicht mich gehen lassen, ah
Gars, faut pas que je me laisse aller
Mann, ich darf mich nicht gehen lassen
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle, ah
Ich habe keine Zeit zu jammern, draußen ist es der Dschungel, ah
Je vois défiler les années, ah
Ich sehe die Jahre vorbeiziehen, ah
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle, ah
Ich habe keine Zeit zu jammern, draußen ist es der Dschungel, ah
Gars, faut pas que je me laisse aller
Mann, ich darf mich nicht gehen lassen
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle
Ich habe keine Zeit zu jammern, draußen ist es der Dschungel
À la fin, l'amende est salée, ah
Am Ende ist die Strafe salzig, ah
Faut pas que je me laisse aller, ah gars
Ich darf mich nicht gehen lassen, ah Mann
J'te livre les écrits d'un poissard, chaque soir
Ich überbringe dir die Schriften eines Pechvogels, jeden Abend
Bercé par les cris d'un voisin victime de crises d'angoisse
Beruhigt durch die Schreie eines Nachbarn, der unter Angstzuständen leidet
C'est ainsi depuis la nuit des temps
So ist es seit Anbeginn der Zeit
Si t'as besoin de recul, appuie sur la détente
Wenn du Abstand brauchst, drück den Abzug
Une sévère hémorragie
Eine schwere Blutung
J'aimerais m'arracher, j'ai laissé mes remords agir
Ich würde gerne fliehen, ich habe meine Reue handeln lassen
Et mes pensées sont impuissantes
Und meine Gedanken sind machtlos
Elles dérivent vers le Tiers-Monde
Sie driften in die Dritte Welt
Les petits qui sortent du ruisseau veulent des rivières de diamants
Die Kleinen, die aus dem Bach kommen, wollen Flüsse aus Diamanten
L'enfer est gelé, le paradis crame
Die Hölle ist gefroren, das Paradies brennt
Tout le monde rêve de planer, t'as pas de mal à bicrave
Jeder träumt davon zu schweben, du hast keine Schwierigkeiten zu dealen
Tu déballes et voilà dix grammes, tu prends tes tunes, pas d'études
Du packst aus und da sind zehn Gramm, du nimmst dein Geld, keine Ausbildung
Mais tu passes ton premier examen pour une maladie grave
Aber du machst deine erste Prüfung für eine schwere Krankheit
Je vois mon pote obligé d'se priver, les joues creusées
Ich sehe meinen Freund gezwungen zu verzichten, die Wangen eingefallen
(T'as deux choix) accepter leur privilège ou crever
(Du hast zwei Möglichkeiten) akzeptiere ihr Privileg oder stirb
La dèche, ouais, moi, je l'ai connue et je l'ai déjouée
Die Armut, ja, ich habe sie gekannt und überwunden
Tous les doutes, je les tèj, wesh, hors de question d'échouer
Alle Zweifel, ich werfe sie weg, wesh, es kommt nicht in Frage zu scheitern
Sincèrement
Ehrlich
J'en fais le serment
Ich schwöre es
Je vais combattre le système en m'en servant
Ich werde das System bekämpfen, indem ich es nutze
Leur âme est souillée comme l'air de la Terre
Ihre Seele ist befleckt wie die Luft der Erde
Mais que puis-je changer sans faire d'affaires?
Aber was kann ich ändern, ohne Geschäfte zu machen?
Il faut faire des sous, c'est le nerf de la guerre
Man muss Geld verdienen, das ist der Kern des Krieges
Pour monter des asso' et rendre fière ma mère
Um Vereine zu gründen und meine Mutter stolz zu machen
Avant que Lucifer ne me crucifie
Bevor Luzifer mich kreuzigt
Je me suis laissé faire et j'ai cru ses fils
Ich habe mich fügen lassen und seinen Söhnen geglaubt
Cette fille à mes pieds, j'me méfie d'elle
Dieses Mädchen zu meinen Füßen, ich traue ihr nicht
Y a qu'en amitié qu'on est fidèle
Nur in der Freundschaft sind wir treu
C'est un pêché mais je l'attends devant l'hôtel
Es ist eine Sünde, aber ich warte vor dem Hotel auf sie
Tout est une question de volonté, levons nos têtes
Alles ist eine Frage des Willens, lasst uns unsere Köpfe heben
Faut pas que je me laisse aller
Ich darf mich nicht gehen lassen
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
Nicht mich gehen lassen, nein, nein, nein, nein, nein
Faut pas que je me laisse aller
Ich darf mich nicht gehen lassen
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
Nicht mich gehen lassen, nein, nein, nein, nein, nein
Faut pas que je me laisse aller
Ich darf mich nicht gehen lassen
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
Nicht mich gehen lassen, nein, nein, nein, nein, nein
Faut pas que je me laisse aller
Ich darf mich nicht gehen lassen
Pas que je me laisse aller, ah
Nicht mich gehen lassen, ah
Gars, faut pas que je me laisse aller
Junge, ich darf mich nicht gehen lassen
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle, ah
Ich habe keine Zeit zu jammern, draußen ist es ein Dschungel, ah
Je vois défiler les années, ah
Ich sehe die Jahre vorbeiziehen, ah
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle, ah
Ich habe keine Zeit zu jammern, draußen ist es ein Dschungel, ah
Gars, faut pas que je me laisse aller
Junge, ich darf mich nicht gehen lassen
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle
Ich habe keine Zeit zu jammern, draußen ist es ein Dschungel
À la fin, l'amende est salée, ah
Am Ende ist die Strafe teuer, ah
Faut pas que je me laisse aller, ah gars
Ich darf mich nicht gehen lassen, ah Junge
Fasciné par les voyous, je voulais leur ressembler
Fasziniert von den Gangstern, ich wollte wie sie sein
Mais leurs cœurs étaient secs et je le ressentais
Aber ihre Herzen waren trocken und ich spürte es
J'essaye de rester un gosse
Ich versuche ein Kind zu bleiben
Y a que quand t'es un gosse que t'es heureux sans blé
Nur wenn du ein Kind bist, bist du glücklich ohne Geld
Je me sens très faible, mauvais rejeton
Ich fühle mich sehr schwach, schlechter Spross
Je fais un rejet quand les gens sans cœur viennent se greffer
Ich lehne ab, wenn herzlose Menschen sich einnisten wollen
Ma mère, elle pensait pas que j'irai zoner
Meine Mutter dachte nicht, dass ich herumstreunen würde
Que j'élargirai mon réseau, prenant des risques irraisonnés
Dass ich mein Netzwerk erweitern würde, unvernünftige Risiken eingehend
Des risques, j'en ai pris, gars, ça partait en tape débile
Risiken, ich habe sie eingegangen, Junge, es wurde dumm
Je me suis retrouvé à la brigade départementale des mineurs
Ich fand mich in der Abteilung für Minderjährige wieder
C'était l'âge, fallait que ça passe
Es war das Alter, es musste vorbeigehen
Après la haine vient la paix, comme El-Hajj Malik El-Shabazz
Nach dem Hass kommt der Frieden, wie El-Hajj Malik El-Shabazz
On m'a dit "maîtrise ta colère"
Man sagte mir "beherrsche deinen Ärger"
Est-ce que j'étais triste à tort?
War ich zu Unrecht traurig?
J'avais la directrice à dos
Ich hatte die Direktorin gegen mich
Est-ce que c'était qu'une crise d'ado?
War es nur eine Teenager-Krise?
Un parcours vrillé, un samedi soir en gardav'
Ein verdrehter Weg, ein Samstagabend in Gewahrsam
Un mec m'a dit "t'es là pourquoi?"
Ein Typ fragte mich "warum bist du hier?"
J'ai répondu "j'suis là pour briller"
Ich antwortete "ich bin hier, um zu glänzen"
(J'suis là pour briller)
(Ich bin hier, um zu glänzen)
(J'suis là pour briller)
(Ich bin hier, um zu glänzen)
On meurt avec un vécu, aucun mec invaincu
Kita mati dengan pengalaman, tidak ada pria yang tak terkalahkan
Désormais convaincu des lacunes qu'on véhicule
Kini yakin akan kekurangan yang kita bawa
T'es attiré par le très chic, mais le trafic te coûtera cher
Kamu tertarik pada yang sangat mewah, tapi perdagangan akan sangat mahal
La vie est un crash test tragique, il vaut mieux te racheter
Hidup adalah ujian tabrak tragis, lebih baik kamu menebusnya
Cacher tes pensées trashs et cracher ce que t'as dans la trachée
Sembunyikan pikiran-pikiran kotor dan ludahkan apa yang ada di trakea kamu
Plusieurs trajectoires, tu peux recevoir une dragée pendant le trajet
Banyak jalur, kamu bisa mendapatkan peluru saat dalam perjalanan
En un clin d'œil car la mort est complice
Dalam sekejap karena kematian adalah kaki tangan
Une vie qu'on bâcle, un deuil
Hidup yang kita abaikan, sebuah duka
On ne se rend compte des choses qui comptent
Kita baru menyadari hal-hal yang penting
Que quand on nous les arrache
Ketika mereka direnggut dari kita
Le genre de jeune qui retourne contre lui même sa rage, un
Jenis pemuda yang mengarahkan kemarahannya pada diri sendiri, seorang
Mec, un brin nomade
Pria, sedikit nomaden
Faisant partie des gringalets en pleine dégringolade
Menjadi bagian dari yang lemah dalam kejatuhan
Des grains de folie dans le sablier
Butiran kegilaan dalam jam pasir
Et plein de faux types dans mes alliés
Dan banyak orang palsu di antara sekutuku
On dormait par terre chez moi, tu sais que c'était pas grand
Kita tidur di lantai di rumahku, kamu tahu itu tidak besar
Vu ce qu'on a partagé, jamais j'insulterai tes parents
Melihat apa yang kita bagi, aku tidak akan pernah menghina orang tuamu
Oui, ça m'affecte, tu verras ça avec Dieu
Ya, itu mempengaruhiku, kamu akan melihatnya dengan Tuhan
Ce monde est défectueux pour un homme affectueux
Dunia ini cacat untuk seorang pria yang penuh kasih
Ma rancœur nage dans l'encre noire
Dendamku berenang dalam tinta hitam
Je dois sortir de l'engrenage
Aku harus keluar dari lingkaran setan
Faut pas que je me laisse aller
Aku tidak boleh membiarkan diriku terbawa
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
Aku tidak boleh membiarkan diriku terbawa, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak
Faut pas que je me laisse aller
Aku tidak boleh membiarkan diriku terbawa
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
Aku tidak boleh membiarkan diriku terbawa, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak
Faut pas que je me laisse aller
Aku tidak boleh membiarkan diriku terbawa
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
Aku tidak boleh membiarkan diriku terbawa, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak
Faut pas que je me laisse aller
Aku tidak boleh membiarkan diriku terbawa
Pas que je me laisse aller, ah
Aku tidak boleh membiarkan diriku terbawa, ah
Gars, faut pas que je me laisse aller
Kawan, aku tidak boleh membiarkan diriku terbawa
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle, ah
Aku tidak punya waktu untuk mengeluh, di luar sana adalah hutan belantara, ah
Je vois défiler les années, ah
Aku melihat tahun-tahun berlalu, ah
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle, ah
Aku tidak punya waktu untuk mengeluh, di luar sana adalah hutan belantara, ah
Gars, faut pas que je me laisse aller
Kawan, aku tidak boleh membiarkan diriku terbawa
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle
Aku tidak punya waktu untuk mengeluh, di luar sana adalah hutan belantara
À la fin, l'amende est salée, ah
Pada akhirnya, denda itu mahal, ah
Faut pas que je me laisse aller, ah gars
Aku tidak boleh membiarkan diriku terbawa, ah kawan
J'te livre les écrits d'un poissard, chaque soir
Aku memberikan tulisan-tulisan dari seorang yang sial, setiap malam
Bercé par les cris d'un voisin victime de crises d'angoisse
Dibuai oleh teriakan tetangga yang mengalami serangan panik
C'est ainsi depuis la nuit des temps
Begitulah sejak zaman dahulu
Si t'as besoin de recul, appuie sur la détente
Jika kamu butuh mundur, tekan pelatuknya
Une sévère hémorragie
Pendarahan hebat
J'aimerais m'arracher, j'ai laissé mes remords agir
Aku ingin melepaskan diri, aku membiarkan penyesalanku bertindak
Et mes pensées sont impuissantes
Dan pikiranku tidak berdaya
Elles dérivent vers le Tiers-Monde
Mereka mengambang ke Dunia Ketiga
Les petits qui sortent du ruisseau veulent des rivières de diamants
Anak-anak yang keluar dari selokan ingin sungai berlian
L'enfer est gelé, le paradis crame
Neraka membeku, surga terbakar
Tout le monde rêve de planer, t'as pas de mal à bicrave
Semua orang bermimpi terbang, kamu tidak kesulitan berdagang
Tu déballes et voilà dix grammes, tu prends tes tunes, pas d'études
Kamu membuka dan itu sepuluh gram, kamu ambil uangmu, tidak ada studi
Mais tu passes ton premier examen pour une maladie grave
Tapi kamu menghadapi ujian pertamamu untuk penyakit serius
Je vois mon pote obligé d'se priver, les joues creusées
Aku melihat temanku harus berhemat, pipinya cekung
(T'as deux choix) accepter leur privilège ou crever
(Kamu punya dua pilihan) terima keistimewaan mereka atau mati
La dèche, ouais, moi, je l'ai connue et je l'ai déjouée
Kekurangan, ya, aku mengenalnya dan aku menghindarinya
Tous les doutes, je les tèj, wesh, hors de question d'échouer
Semua keraguan, aku buang, wesh, tidak mungkin gagal
Sincèrement
Dengan tulus
J'en fais le serment
Aku bersumpah
Je vais combattre le système en m'en servant
Aku akan melawan sistem dengan memanfaatkannya
Leur âme est souillée comme l'air de la Terre
Jiwa mereka kotor seperti udara Bumi
Mais que puis-je changer sans faire d'affaires?
Tapi apa yang bisa aku ubah tanpa berbisnis?
Il faut faire des sous, c'est le nerf de la guerre
Harus membuat uang, itu adalah saraf perang
Pour monter des asso' et rendre fière ma mère
Untuk mendirikan asosiasi dan membuat ibuku bangga
Avant que Lucifer ne me crucifie
Sebelum Lucifer menyalibkanku
Je me suis laissé faire et j'ai cru ses fils
Aku membiarkan diriku dan aku percaya pada anak-anaknya
Cette fille à mes pieds, j'me méfie d'elle
Gadis ini di kakiku, aku curiga padanya
Y a qu'en amitié qu'on est fidèle
Hanya dalam persahabatan kita setia
C'est un pêché mais je l'attends devant l'hôtel
Ini dosa tapi aku menunggunya di depan hotel
Tout est une question de volonté, levons nos têtes
Semuanya adalah soal kemauan, angkat kepala kita
Faut pas que je me laisse aller
Aku tidak boleh membiarkan diriku terbawa
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
Aku tidak boleh membiarkan diriku terbawa, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak
Faut pas que je me laisse aller
Aku tidak boleh membiarkan diriku terbawa
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
Aku tidak boleh membiarkan diriku terbawa, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak
Faut pas que je me laisse aller
Aku tidak boleh membiarkan diriku terbawa
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
Aku tidak boleh membiarkan diriku terbawa, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak
Faut pas que je me laisse aller
Aku tidak boleh membiarkan diriku terbawa
Pas que je me laisse aller, ah
Aku tidak boleh membiarkan diriku terbawa, ah
Gars, faut pas que je me laisse aller
Kawan, aku tidak boleh membiarkan diriku terbawa
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle, ah
Aku tidak punya waktu untuk mengeluh, di luar sana adalah hutan belantara, ah
Je vois défiler les années, ah
Aku melihat tahun-tahun berlalu, ah
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle, ah
Aku tidak punya waktu untuk mengeluh, di luar sana adalah hutan belantara, ah
Gars, faut pas que je me laisse aller
Kawan, aku tidak boleh membiarkan diriku terbawa
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle
Aku tidak punya waktu untuk mengeluh, di luar sana adalah hutan belantara
À la fin, l'amende est salée, ah
Pada akhirnya, denda itu mahal, ah
Faut pas que je me laisse aller, ah gars
Aku tidak boleh membiarkan diriku terbawa, ah kawan
Fasciné par les voyous, je voulais leur ressembler
Tertarik pada penjahat, aku ingin menyerupai mereka
Mais leurs cœurs étaient secs et je le ressentais
Tapi hati mereka kering dan aku merasakannya
J'essaye de rester un gosse
Aku mencoba tetap menjadi anak kecil
Y a que quand t'es un gosse que t'es heureux sans blé
Hanya saat kamu anak kecil kamu bahagia tanpa uang
Je me sens très faible, mauvais rejeton
Aku merasa sangat lemah, keturunan yang buruk
Je fais un rejet quand les gens sans cœur viennent se greffer
Aku menolak saat orang tanpa hati datang bergabung
Ma mère, elle pensait pas que j'irai zoner
Ibuku, dia tidak berpikir aku akan menganggur
Que j'élargirai mon réseau, prenant des risques irraisonnés
Bahwa aku akan memperluas jaringanku, mengambil risiko yang tidak masuk akal
Des risques, j'en ai pris, gars, ça partait en tape débile
Risiko, aku telah mengambilnya, kawan, itu menjadi pertengkaran bodoh
Je me suis retrouvé à la brigade départementale des mineurs
Aku berakhir di brigade anak di bawah umur departemen
C'était l'âge, fallait que ça passe
Itu usianya, itu harus berlalu
Après la haine vient la paix, comme El-Hajj Malik El-Shabazz
Setelah kebencian datang damai, seperti El-Hajj Malik El-Shabazz
On m'a dit "maîtrise ta colère"
Mereka berkata "kuasai kemarahanmu"
Est-ce que j'étais triste à tort?
Apakah aku sedih tanpa alasan?
J'avais la directrice à dos
Aku memiliki direktur di belakangku
Est-ce que c'était qu'une crise d'ado?
Apakah itu hanya krisis remaja?
Un parcours vrillé, un samedi soir en gardav'
Jalur yang bengkok, Sabtu malam di tahanan
Un mec m'a dit "t'es là pourquoi?"
Seorang pria bertanya "kamu di sini untuk apa?"
J'ai répondu "j'suis là pour briller"
Aku menjawab "aku di sini untuk bersinar"
(J'suis là pour briller)
(Aku di sini untuk bersinar)
(J'suis là pour briller)
(Aku di sini untuk bersinar)