Elle pleut

Annaelle Sabbah, Benjamin Lovindabass Paul, Clement Loubens, Jeremie Diabira, Ken Samaras, Mohamed Nemir

Testi Traduzione

Absorbé par un docu' sur l'univers
L'insomnie et son fléau
Les yeux sur un écran jusqu'à voir fluo
J'regarde par la fenêtre la Lune est verte
Plongé au confluent des époques
J'ai jamais voulu m'y faire, elle pleut
Tu m'fais défier les lois du sommeil
Me retourner la nuit au point d'enlever les lattes du sommier
Le bruit des feuilles mortes qui rayent le trottoir
Mon reflet dans cette flaque
Mais j'peux plus m'voir, ça m'rappelle trop toi
Quand on s'croisait chaque matin dans les transports
Le premier sourire avant que tout se mette à dériver
La première blague complice
La première fois qu'on s'est griffés
Quand je te regardais dormir
Et que j'écrivais

D'où sors-tu? Ta douceur tue
D'où sors-tu? Ta douceur tue
D'où sors-tu? Ta douceur tue
D'où sors-tu? Ta douceur tue
J'écrivais d'où sors-tu? Ta douceur tue

Il était douze heures dix, j'étais d'sortie
Puis t'as mis tout sans dessus dessous sans m'dire
Que t'avais toute sorte d'idées, de doutes sordides
J't'ai pas croisée dans le bus ce soir
Pour t'oublier je m'infligeais toujours plus de taf'
On s'est rayé de nos vies tellement brusquement
J'ai l'impression que ta famille me manque plus que toi

Tu ne penses qu'aux autres
Tu ne penses pas à moi
Elle a brisé son cœur sur moi
Tu ne penses qu'aux autres
Tu ne penses pas à moi
Elle a brisé son cœur sur moi

Elle a brisé son cœur sur moi
Brisée son cœur sur moi
Y avait écrit blanc sur noir
C'est fini entre toi et moi
Elle a brisé son cœur sur moi
Brisé son cœur sur moi
C'est fini entre toi et moi
Je m'en vais, je n'reviendrai pas
Hier encore, j'avais les yeux posés sur ton visage
Les yeux posés sur ton visage
Hier encore, j'avais les yeux posés sur ton visage
Les yeux posés sur ton visage

Pour rattraper le temps on aura pas assez d'un seul siècle
Un nuage crevé jette ses pointillés sur le sol sec
Trop de fierté qu'on aime nier
T'aimerais qu'on reste amis, je préfère être ton ennemi
On se voyait dépravés, en façade on ricane
Nos écrans en guise de barricade, on s'envoyait des pavés
Tu m'reprochais d'partir voir mes frères avec des airs mystérieux
Vaut mieux avoir de sérieux amis que des amis sérieux
Trop de fierté qu'on aime nier
T'aimerais qu'on reste amis, je préfère être ton ennemi
Est-ce qu'on aura la chance que ça recommence? Ça dépend
Maintenant la seule chose qu'on a en commun c'est des potes
Tu ne penses qu'aux autres
Tu ne penses pas à moi
Elle a brisé son cœur sur moi

Elle a brisé son cœur sur moi
Brisé son cœur sur moi
Y avait écrit blanc sur noir
C'est fini entre toi et moi
Elle a brisé son cœur sur moi
Brisé son cœur sur moi
C'est fini entre toi et moi
Je m'en vais, je n'reviendrai pas
Hier encore, j'avais les yeux posés sur ton visage
Les yeux posés sur ton visage (brisé son cœur sur moi)
Hier encore, j'avais les yeux posés sur ton visage
Les yeux posés sur ton visage

Hier encore, j'avais les yeux posés sur ton visage
Les yeux posés sur ton visage
Hier encore, j'avais les yeux posés sur ton visage
Les yeux posés sur ton visage
Hier encore, j'avais les yeux posés sur ton visage
Les yeux posés sur ton visage
Hier encore, j'avais les yeux posés sur ton visage
Les yeux posés sur ton visage

Combien de, combien de, combien de, combien de
Combien de, combien de, combien de, combien de
Combien de fois, combien de rois, combien de lois
Combien de choix, combien d'épreuves, combien de disputes
Combien de preuves, les mots d'amour se disent plus
Combien de saisons, combien de liaisons
Combien de scissions, combien de lésions
Combien de grains de sable, combien de dunes
Combien de craintes de folles qu'on évacue
Combien de galaxies, combien de lunes
Combien de brins de femme, je n'en vois qu'une

Absorbé par un docu' sur l'univers
Assorbito da un documentario sull'universo
L'insomnie et son fléau
L'insonnia e il suo flagello
Les yeux sur un écran jusqu'à voir fluo
Gli occhi su uno schermo fino a vedere il fluo
J'regarde par la fenêtre la Lune est verte
Guardo dalla finestra, la Luna è verde
Plongé au confluent des époques
Immerso alla confluenza delle epoche
J'ai jamais voulu m'y faire, elle pleut
Non ho mai voluto abituarmici, piove
Tu m'fais défier les lois du sommeil
Mi fai sfidare le leggi del sonno
Me retourner la nuit au point d'enlever les lattes du sommier
Mi fai girare la notte al punto da togliere le doghe del letto
Le bruit des feuilles mortes qui rayent le trottoir
Il rumore delle foglie morte che graffiano il marciapiede
Mon reflet dans cette flaque
Il mio riflesso in quella pozzanghera
Mais j'peux plus m'voir, ça m'rappelle trop toi
Ma non riesco più a vedermi, mi ricorda troppo te
Quand on s'croisait chaque matin dans les transports
Quando ci incrociavamo ogni mattina nei trasporti
Le premier sourire avant que tout se mette à dériver
Il primo sorriso prima che tutto iniziasse a derivare
La première blague complice
La prima battuta complice
La première fois qu'on s'est griffés
La prima volta che ci siamo graffiati
Quand je te regardais dormir
Quando ti guardavo dormire
Et que j'écrivais
E che scrivevo
D'où sors-tu? Ta douceur tue
Da dove vieni? La tua dolcezza uccide
D'où sors-tu? Ta douceur tue
Da dove vieni? La tua dolcezza uccide
D'où sors-tu? Ta douceur tue
Da dove vieni? La tua dolcezza uccide
D'où sors-tu? Ta douceur tue
Da dove vieni? La tua dolcezza uccide
J'écrivais d'où sors-tu? Ta douceur tue
Scrivo da dove vieni? La tua dolcezza uccide
Il était douze heures dix, j'étais d'sortie
Era le dodici e dieci, ero uscito
Puis t'as mis tout sans dessus dessous sans m'dire
Poi hai messo tutto sottosopra senza dirmi
Que t'avais toute sorte d'idées, de doutes sordides
Che avevi ogni tipo di idee, di dubbi sordidi
J't'ai pas croisée dans le bus ce soir
Non ti ho incrociata sull'autobus stasera
Pour t'oublier je m'infligeais toujours plus de taf'
Per dimenticarti mi infliggevo sempre più lavoro
On s'est rayé de nos vies tellement brusquement
Ci siamo cancellati dalle nostre vite così bruscamente
J'ai l'impression que ta famille me manque plus que toi
Ho l'impressione che la tua famiglia mi manchi più di te
Tu ne penses qu'aux autres
Pensi solo agli altri
Tu ne penses pas à moi
Non pensi a me
Elle a brisé son cœur sur moi
Ha spezzato il suo cuore su di me
Tu ne penses qu'aux autres
Pensi solo agli altri
Tu ne penses pas à moi
Non pensi a me
Elle a brisé son cœur sur moi
Ha spezzato il suo cuore su di me
Elle a brisé son cœur sur moi
Ha spezzato il suo cuore su di me
Brisée son cœur sur moi
Spezzato il suo cuore su di me
Y avait écrit blanc sur noir
C'era scritto bianco su nero
C'est fini entre toi et moi
È finita tra me e te
Elle a brisé son cœur sur moi
Ha spezzato il suo cuore su di me
Brisé son cœur sur moi
Spezzato il suo cuore su di me
C'est fini entre toi et moi
È finita tra me e te
Je m'en vais, je n'reviendrai pas
Me ne vado, non tornerò
Hier encore, j'avais les yeux posés sur ton visage
Ieri ancora, avevo gli occhi fissi sul tuo viso
Les yeux posés sur ton visage
Gli occhi fissi sul tuo viso
Hier encore, j'avais les yeux posés sur ton visage
Ieri ancora, avevo gli occhi fissi sul tuo viso
Les yeux posés sur ton visage
Gli occhi fissi sul tuo viso
Pour rattraper le temps on aura pas assez d'un seul siècle
Per recuperare il tempo non avremo abbastanza di un solo secolo
Un nuage crevé jette ses pointillés sur le sol sec
Una nuvola squarciata getta i suoi puntini sul suolo secco
Trop de fierté qu'on aime nier
Troppo orgoglio che amiamo negare
T'aimerais qu'on reste amis, je préfère être ton ennemi
Vorresti che rimanessimo amici, preferisco essere il tuo nemico
On se voyait dépravés, en façade on ricane
Ci vedevamo depravati, in facciata ridevamo
Nos écrans en guise de barricade, on s'envoyait des pavés
I nostri schermi come barricata, ci lanciavamo pietre
Tu m'reprochais d'partir voir mes frères avec des airs mystérieux
Mi rimproveravi di andare a vedere i miei fratelli con arie misteriose
Vaut mieux avoir de sérieux amis que des amis sérieux
Meglio avere amici seri che amici seri
Trop de fierté qu'on aime nier
Troppo orgoglio che amiamo negare
T'aimerais qu'on reste amis, je préfère être ton ennemi
Vorresti che rimanessimo amici, preferisco essere il tuo nemico
Est-ce qu'on aura la chance que ça recommence? Ça dépend
Avremo la possibilità che ricominci? Dipende
Maintenant la seule chose qu'on a en commun c'est des potes
Ora l'unica cosa che abbiamo in comune sono gli amici
Tu ne penses qu'aux autres
Pensi solo agli altri
Tu ne penses pas à moi
Non pensi a me
Elle a brisé son cœur sur moi
Ha spezzato il suo cuore su di me
Elle a brisé son cœur sur moi
Ha spezzato il suo cuore su di me
Brisé son cœur sur moi
Spezzato il suo cuore su di me
Y avait écrit blanc sur noir
C'era scritto bianco su nero
C'est fini entre toi et moi
È finita tra me e te
Elle a brisé son cœur sur moi
Ha spezzato il suo cuore su di me
Brisé son cœur sur moi
Spezzato il suo cuore su di me
C'est fini entre toi et moi
È finita tra me e te
Je m'en vais, je n'reviendrai pas
Me ne vado, non tornerò
Hier encore, j'avais les yeux posés sur ton visage
Ieri ancora, avevo gli occhi fissi sul tuo viso
Les yeux posés sur ton visage (brisé son cœur sur moi)
Gli occhi fissi sul tuo viso (spezzato il suo cuore su di me)
Hier encore, j'avais les yeux posés sur ton visage
Ieri ancora, avevo gli occhi fissi sul tuo viso
Les yeux posés sur ton visage
Gli occhi fissi sul tuo viso
Hier encore, j'avais les yeux posés sur ton visage
Ieri ancora, avevo gli occhi fissi sul tuo viso
Les yeux posés sur ton visage
Gli occhi fissi sul tuo viso
Hier encore, j'avais les yeux posés sur ton visage
Ieri ancora, avevo gli occhi fissi sul tuo viso
Les yeux posés sur ton visage
Gli occhi fissi sul tuo viso
Hier encore, j'avais les yeux posés sur ton visage
Ieri ancora, avevo gli occhi fissi sul tuo viso
Les yeux posés sur ton visage
Gli occhi fissi sul tuo viso
Hier encore, j'avais les yeux posés sur ton visage
Ieri ancora, avevo gli occhi fissi sul tuo viso
Les yeux posés sur ton visage
Gli occhi fissi sul tuo viso
Combien de, combien de, combien de, combien de
Quante, quante, quante, quante
Combien de, combien de, combien de, combien de
Quante, quante, quante, quante
Combien de fois, combien de rois, combien de lois
Quante volte, quanti re, quante leggi
Combien de choix, combien d'épreuves, combien de disputes
Quante scelte, quante prove, quante litigate
Combien de preuves, les mots d'amour se disent plus
Quante prove, le parole d'amore non si dicono più
Combien de saisons, combien de liaisons
Quante stagioni, quante relazioni
Combien de scissions, combien de lésions
Quante divisioni, quante lesioni
Combien de grains de sable, combien de dunes
Quanti granelli di sabbia, quante dune
Combien de craintes de folles qu'on évacue
Quante paure folli che evacuiamo
Combien de galaxies, combien de lunes
Quante galassie, quante lune
Combien de brins de femme, je n'en vois qu'une
Quanti fili di donna, ne vedo solo uno
Absorbé par un docu' sur l'univers
Absorvido por um documentário sobre o universo
L'insomnie et son fléau
A insônia e sua praga
Les yeux sur un écran jusqu'à voir fluo
Os olhos na tela até ver em neon
J'regarde par la fenêtre la Lune est verte
Olho pela janela, a Lua está verde
Plongé au confluent des époques
Imerso na confluência das épocas
J'ai jamais voulu m'y faire, elle pleut
Eu nunca quis me acostumar, ela chove
Tu m'fais défier les lois du sommeil
Você me faz desafiar as leis do sono
Me retourner la nuit au point d'enlever les lattes du sommier
Virar a noite ao ponto de remover as ripas do estrado
Le bruit des feuilles mortes qui rayent le trottoir
O som das folhas mortas arranhando a calçada
Mon reflet dans cette flaque
Meu reflexo nessa poça
Mais j'peux plus m'voir, ça m'rappelle trop toi
Mas eu não consigo mais me ver, isso me lembra muito você
Quand on s'croisait chaque matin dans les transports
Quando nos cruzávamos todas as manhãs no transporte
Le premier sourire avant que tout se mette à dériver
O primeiro sorriso antes de tudo começar a desviar
La première blague complice
A primeira piada cúmplice
La première fois qu'on s'est griffés
A primeira vez que nos arranhamos
Quand je te regardais dormir
Quando eu te observava dormir
Et que j'écrivais
E eu estava escrevendo
D'où sors-tu? Ta douceur tue
De onde você vem? Sua doçura mata
D'où sors-tu? Ta douceur tue
De onde você vem? Sua doçura mata
D'où sors-tu? Ta douceur tue
De onde você vem? Sua doçura mata
D'où sors-tu? Ta douceur tue
De onde você vem? Sua doçura mata
J'écrivais d'où sors-tu? Ta douceur tue
Eu escrevia de onde você vem? Sua doçura mata
Il était douze heures dix, j'étais d'sortie
Eram doze e dez, eu estava saindo
Puis t'as mis tout sans dessus dessous sans m'dire
Então você virou tudo de cabeça para baixo sem me dizer
Que t'avais toute sorte d'idées, de doutes sordides
Que você tinha todo tipo de ideias, dúvidas sórdidas
J't'ai pas croisée dans le bus ce soir
Eu não te encontrei no ônibus esta noite
Pour t'oublier je m'infligeais toujours plus de taf'
Para te esquecer, eu sempre me impunha mais trabalho
On s'est rayé de nos vies tellement brusquement
Nós nos apagamos de nossas vidas tão abruptamente
J'ai l'impression que ta famille me manque plus que toi
Tenho a impressão de que sinto mais falta da sua família do que de você
Tu ne penses qu'aux autres
Você só pensa nos outros
Tu ne penses pas à moi
Você não pensa em mim
Elle a brisé son cœur sur moi
Ela quebrou o coração em mim
Tu ne penses qu'aux autres
Você só pensa nos outros
Tu ne penses pas à moi
Você não pensa em mim
Elle a brisé son cœur sur moi
Ela quebrou o coração em mim
Elle a brisé son cœur sur moi
Ela quebrou o coração em mim
Brisée son cœur sur moi
Quebrou o coração em mim
Y avait écrit blanc sur noir
Estava escrito em preto e branco
C'est fini entre toi et moi
Acabou entre você e eu
Elle a brisé son cœur sur moi
Ela quebrou o coração em mim
Brisé son cœur sur moi
Quebrou o coração em mim
C'est fini entre toi et moi
Acabou entre você e eu
Je m'en vais, je n'reviendrai pas
Eu vou embora, não vou voltar
Hier encore, j'avais les yeux posés sur ton visage
Ontem ainda, eu tinha os olhos fixos no seu rosto
Les yeux posés sur ton visage
Os olhos fixos no seu rosto
Hier encore, j'avais les yeux posés sur ton visage
Ontem ainda, eu tinha os olhos fixos no seu rosto
Les yeux posés sur ton visage
Os olhos fixos no seu rosto
Pour rattraper le temps on aura pas assez d'un seul siècle
Para recuperar o tempo, um século não será suficiente
Un nuage crevé jette ses pointillés sur le sol sec
Uma nuvem estourada derrama suas gotas no chão seco
Trop de fierté qu'on aime nier
Muito orgulho que gostamos de negar
T'aimerais qu'on reste amis, je préfère être ton ennemi
Você gostaria que fôssemos amigos, eu prefiro ser seu inimigo
On se voyait dépravés, en façade on ricane
Nós nos víamos depravados, na fachada ríamos
Nos écrans en guise de barricade, on s'envoyait des pavés
Nossas telas como barricadas, atirávamos pedras um no outro
Tu m'reprochais d'partir voir mes frères avec des airs mystérieux
Você me repreendia por ir ver meus irmãos com ares misteriosos
Vaut mieux avoir de sérieux amis que des amis sérieux
Melhor ter amigos sérios do que amigos sérios
Trop de fierté qu'on aime nier
Muito orgulho que gostamos de negar
T'aimerais qu'on reste amis, je préfère être ton ennemi
Você gostaria que fôssemos amigos, eu prefiro ser seu inimigo
Est-ce qu'on aura la chance que ça recommence? Ça dépend
Teremos a chance de começar de novo? Depende
Maintenant la seule chose qu'on a en commun c'est des potes
Agora a única coisa que temos em comum são amigos
Tu ne penses qu'aux autres
Você só pensa nos outros
Tu ne penses pas à moi
Você não pensa em mim
Elle a brisé son cœur sur moi
Ela quebrou o coração em mim
Elle a brisé son cœur sur moi
Ela quebrou o coração em mim
Brisé son cœur sur moi
Quebrou o coração em mim
Y avait écrit blanc sur noir
Estava escrito em preto e branco
C'est fini entre toi et moi
Acabou entre você e eu
Elle a brisé son cœur sur moi
Ela quebrou o coração em mim
Brisé son cœur sur moi
Quebrou o coração em mim
C'est fini entre toi et moi
Acabou entre você e eu
Je m'en vais, je n'reviendrai pas
Eu vou embora, não vou voltar
Hier encore, j'avais les yeux posés sur ton visage
Ontem ainda, eu tinha os olhos fixos no seu rosto
Les yeux posés sur ton visage (brisé son cœur sur moi)
Os olhos fixos no seu rosto (quebrou o coração em mim)
Hier encore, j'avais les yeux posés sur ton visage
Ontem ainda, eu tinha os olhos fixos no seu rosto
Les yeux posés sur ton visage
Os olhos fixos no seu rosto
Hier encore, j'avais les yeux posés sur ton visage
Ontem ainda, eu tinha os olhos fixos no seu rosto
Les yeux posés sur ton visage
Os olhos fixos no seu rosto
Hier encore, j'avais les yeux posés sur ton visage
Ontem ainda, eu tinha os olhos fixos no seu rosto
Les yeux posés sur ton visage
Os olhos fixos no seu rosto
Hier encore, j'avais les yeux posés sur ton visage
Ontem ainda, eu tinha os olhos fixos no seu rosto
Les yeux posés sur ton visage
Os olhos fixos no seu rosto
Hier encore, j'avais les yeux posés sur ton visage
Ontem ainda, eu tinha os olhos fixos no seu rosto
Les yeux posés sur ton visage
Os olhos fixos no seu rosto
Combien de, combien de, combien de, combien de
Quantas, quantas, quantas, quantas
Combien de, combien de, combien de, combien de
Quantas, quantas, quantas, quantas
Combien de fois, combien de rois, combien de lois
Quantas vezes, quantos reis, quantas leis
Combien de choix, combien d'épreuves, combien de disputes
Quantas escolhas, quantos desafios, quantas brigas
Combien de preuves, les mots d'amour se disent plus
Quantas provas, as palavras de amor não são mais ditas
Combien de saisons, combien de liaisons
Quantas estações, quantas ligações
Combien de scissions, combien de lésions
Quantas divisões, quantas lesões
Combien de grains de sable, combien de dunes
Quantos grãos de areia, quantas dunas
Combien de craintes de folles qu'on évacue
Quantos medos loucos que evacuamos
Combien de galaxies, combien de lunes
Quantas galáxias, quantas luas
Combien de brins de femme, je n'en vois qu'une
Quantos fios de mulher, eu só vejo um
Absorbé par un docu' sur l'univers
Absorbed by a documentary about the universe
L'insomnie et son fléau
Insomnia and its curse
Les yeux sur un écran jusqu'à voir fluo
Eyes on a screen until she becomes bleary-eyed
J'regarde par la fenêtre la Lune est verte
I look out of the window, the moon is green
Plongé au confluent des époques
Viewing it from the confluence
J'ai jamais voulu m'y faire, elle pleut
I never wanted to get used to it, she's raining
Tu m'fais défier les lois du sommeil
You make me defy the laws of sleep
Me retourner la nuit au point d'enlever les lattes du sommier
Rolling over at night to the point of dislodging the slats of the bed base
Le bruit des feuilles mortes qui rayent le trottoir
The noise of the dead leaves scratching the sidewalk
Mon reflet dans cette flaque
My reflection in this puddle
Mais j'peux plus m'voir, ça m'rappelle trop toi
But I can't see myself, it reminds me too much of you
Quand on s'croisait chaque matin dans les transports
When we would meet every morning in the bus
Le premier sourire avant que tout se mette à dériver
The first smile before everything started to drift
La première blague complice
The first inside joke
La première fois qu'on s'est griffés
The first time we made out
Quand je te regardais dormir
When I was watching you sleep
Et que j'écrivais
And I was writing
D'où sors-tu? Ta douceur tue
Where do you come from? Your sweetness is killing me
D'où sors-tu? Ta douceur tue
Where do you come from? Your sweetness is killing me
D'où sors-tu? Ta douceur tue
Where do you come from? Your sweetness is killing me
D'où sors-tu? Ta douceur tue
Where do you come from? Your sweetness is killing me
J'écrivais d'où sors-tu? Ta douceur tue
I was writing, where do you come from? Your sweetness is killing me
Il était douze heures dix, j'étais d'sortie
It was ten past twelve, I was out
Puis t'as mis tout sans dessus dessous sans m'dire
Then you messed up everything without telling me
Que t'avais toute sorte d'idées, de doutes sordides
That you had all kind of ideas, sordid doubts
J't'ai pas croisée dans le bus ce soir
I didn't see you in the bus tonight
Pour t'oublier je m'infligeais toujours plus de taf'
I worked harder to forget you
On s'est rayé de nos vies tellement brusquement
We cut ourselves off from our lives so abruptly
J'ai l'impression que ta famille me manque plus que toi
I think I miss your family more than I miss you
Tu ne penses qu'aux autres
You only think others
Tu ne penses pas à moi
You don't think about me
Elle a brisé son cœur sur moi
She broke her heart on me
Tu ne penses qu'aux autres
You only think others
Tu ne penses pas à moi
You don't think about me
Elle a brisé son cœur sur moi
She broke her heart on me
Elle a brisé son cœur sur moi
She broke her heart on me
Brisée son cœur sur moi
Broke her heart on me
Y avait écrit blanc sur noir
It was written white on black
C'est fini entre toi et moi
It's over between us
Elle a brisé son cœur sur moi
She broke her heart on me
Brisé son cœur sur moi
Broke her heart on me
C'est fini entre toi et moi
It's over between us
Je m'en vais, je n'reviendrai pas
I'm leaving, I won't come back
Hier encore, j'avais les yeux posés sur ton visage
Just yesterday, I had my eyes on your face
Les yeux posés sur ton visage
My eyes on your face
Hier encore, j'avais les yeux posés sur ton visage
Just yesterday, I had my eyes on your face
Les yeux posés sur ton visage
My eyes on your face
Pour rattraper le temps on aura pas assez d'un seul siècle
To make up for the time we lost, a century won't be enough
Un nuage crevé jette ses pointillés sur le sol sec
A burst cloud throws its dots on the dry ground
Trop de fierté qu'on aime nier
Too much pride we like to deny
T'aimerais qu'on reste amis, je préfère être ton ennemi
You want us to remain friends, I'd rather be your ennemi
On se voyait dépravés, en façade on ricane
We saw each other naked, we were openly making fun of each other
Nos écrans en guise de barricade, on s'envoyait des pavés
Hiding behind our screens, we would send each other long texts
Tu m'reprochais d'partir voir mes frères avec des airs mystérieux
You used to blame me for going to my bros with mysterious airs
Vaut mieux avoir de sérieux amis que des amis sérieux
It's better to have reliable friends than serious friends
Trop de fierté qu'on aime nier
Too much pride we like to deny
T'aimerais qu'on reste amis, je préfère être ton ennemi
You want us to remain friends, I'd rather be your ennemi
Est-ce qu'on aura la chance que ça recommence? Ça dépend
Will we have the chance to start it all over? It depends
Maintenant la seule chose qu'on a en commun c'est des potes
Now the only thing we have in common is friends
Tu ne penses qu'aux autres
You only think others
Tu ne penses pas à moi
You don't think about me
Elle a brisé son cœur sur moi
She broke her heart on me
Elle a brisé son cœur sur moi
She broke her heart on me
Brisé son cœur sur moi
Broke her heart on me
Y avait écrit blanc sur noir
It was written white on black
C'est fini entre toi et moi
It's over between us
Elle a brisé son cœur sur moi
She broke her heart on me
Brisé son cœur sur moi
Broke her heart on me
C'est fini entre toi et moi
It's over between us
Je m'en vais, je n'reviendrai pas
I'm leaving, I won't come back
Hier encore, j'avais les yeux posés sur ton visage
Just yesterday, I had my eyes on your face
Les yeux posés sur ton visage (brisé son cœur sur moi)
My eyes on your face (broke her heart on me)
Hier encore, j'avais les yeux posés sur ton visage
Just yesterday, I had my eyes on your face
Les yeux posés sur ton visage
My eyes on your face
Hier encore, j'avais les yeux posés sur ton visage
Just yesterday, I had my eyes on your face
Les yeux posés sur ton visage
My eyes on your face
Hier encore, j'avais les yeux posés sur ton visage
Just yesterday, I had my eyes on your face
Les yeux posés sur ton visage
My eyes on your face
Hier encore, j'avais les yeux posés sur ton visage
Just yesterday, I had my eyes on your face
Les yeux posés sur ton visage
My eyes on your face
Hier encore, j'avais les yeux posés sur ton visage
Just yesterday, I had my eyes on your face
Les yeux posés sur ton visage
My eyes on your face
Combien de, combien de, combien de, combien de
How many, how many, how many
Combien de, combien de, combien de, combien de
How many, how many, how many
Combien de fois, combien de rois, combien de lois
How many, how many kings, how many laws
Combien de choix, combien d'épreuves, combien de disputes
How many choices, how many tests, how many fights
Combien de preuves, les mots d'amour se disent plus
How many proofs, words of love are never said again
Combien de saisons, combien de liaisons
How many seasons, how many liaisons
Combien de scissions, combien de lésions
How many scissions, how many lesions
Combien de grains de sable, combien de dunes
How many sand grains, how many dunes
Combien de craintes de folles qu'on évacue
How many fears do we get out
Combien de galaxies, combien de lunes
How many galaxies, how many moons
Combien de brins de femme, je n'en vois qu'une
How many women, I only see one
Absorbé par un docu' sur l'univers
Vertieft in eine Doku über das Universum
L'insomnie et son fléau
Die Schlaflosigkeit und ihre Plage
Les yeux sur un écran jusqu'à voir fluo
Die Augen auf einen Bildschirm gerichtet, bis ich Fluo sehe
J'regarde par la fenêtre la Lune est verte
Ich schaue aus dem Fenster, der Mond ist grün
Plongé au confluent des époques
Eingetaucht in den Zusammenfluss der Zeiten
J'ai jamais voulu m'y faire, elle pleut
Ich wollte mich nie daran gewöhnen, sie weint
Tu m'fais défier les lois du sommeil
Du lässt mich die Gesetze des Schlafes herausfordern
Me retourner la nuit au point d'enlever les lattes du sommier
Mich nachts umdrehen, bis ich die Latten des Bettes entferne
Le bruit des feuilles mortes qui rayent le trottoir
Das Geräusch von toten Blättern, die den Gehweg kratzen
Mon reflet dans cette flaque
Mein Spiegelbild in dieser Pfütze
Mais j'peux plus m'voir, ça m'rappelle trop toi
Aber ich kann mich nicht mehr sehen, es erinnert mich zu sehr an dich
Quand on s'croisait chaque matin dans les transports
Als wir uns jeden Morgen in den Verkehrsmitteln trafen
Le premier sourire avant que tout se mette à dériver
Das erste Lächeln, bevor alles zu driften begann
La première blague complice
Der erste gemeinsame Witz
La première fois qu'on s'est griffés
Das erste Mal, dass wir uns gekratzt haben
Quand je te regardais dormir
Als ich dich schlafen sah
Et que j'écrivais
Und ich schrieb
D'où sors-tu? Ta douceur tue
Woher kommst du? Deine Süße tötet
D'où sors-tu? Ta douceur tue
Woher kommst du? Deine Süße tötet
D'où sors-tu? Ta douceur tue
Woher kommst du? Deine Süße tötet
D'où sors-tu? Ta douceur tue
Woher kommst du? Deine Süße tötet
J'écrivais d'où sors-tu? Ta douceur tue
Ich schrieb, woher kommst du? Deine Süße tötet
Il était douze heures dix, j'étais d'sortie
Es war zwölf Uhr zehn, ich war draußen
Puis t'as mis tout sans dessus dessous sans m'dire
Dann hast du alles durcheinander gebracht, ohne mir zu sagen
Que t'avais toute sorte d'idées, de doutes sordides
Dass du alle Arten von Ideen, schmutzige Zweifel hattest
J't'ai pas croisée dans le bus ce soir
Ich habe dich heute Abend nicht im Bus getroffen
Pour t'oublier je m'infligeais toujours plus de taf'
Um dich zu vergessen, habe ich mir immer mehr Arbeit aufgehalst
On s'est rayé de nos vies tellement brusquement
Wir haben uns so abrupt aus unseren Leben gestrichen
J'ai l'impression que ta famille me manque plus que toi
Ich habe das Gefühl, dass ich deine Familie mehr vermisse als dich
Tu ne penses qu'aux autres
Du denkst nur an andere
Tu ne penses pas à moi
Du denkst nicht an mich
Elle a brisé son cœur sur moi
Sie hat ihr Herz an mir gebrochen
Tu ne penses qu'aux autres
Du denkst nur an andere
Tu ne penses pas à moi
Du denkst nicht an mich
Elle a brisé son cœur sur moi
Sie hat ihr Herz an mir gebrochen
Elle a brisé son cœur sur moi
Sie hat ihr Herz an mir gebrochen
Brisée son cœur sur moi
Ihr Herz an mir gebrochen
Y avait écrit blanc sur noir
Es stand schwarz auf weiß geschrieben
C'est fini entre toi et moi
Es ist vorbei zwischen dir und mir
Elle a brisé son cœur sur moi
Sie hat ihr Herz an mir gebrochen
Brisé son cœur sur moi
Ihr Herz an mir gebrochen
C'est fini entre toi et moi
Es ist vorbei zwischen dir und mir
Je m'en vais, je n'reviendrai pas
Ich gehe, ich komme nicht zurück
Hier encore, j'avais les yeux posés sur ton visage
Noch gestern hatte ich meine Augen auf dein Gesicht gerichtet
Les yeux posés sur ton visage
Meine Augen auf dein Gesicht gerichtet
Hier encore, j'avais les yeux posés sur ton visage
Noch gestern hatte ich meine Augen auf dein Gesicht gerichtet
Les yeux posés sur ton visage
Meine Augen auf dein Gesicht gerichtet
Pour rattraper le temps on aura pas assez d'un seul siècle
Um die Zeit aufzuholen, wird ein Jahrhundert nicht ausreichen
Un nuage crevé jette ses pointillés sur le sol sec
Eine geplatzte Wolke wirft ihre Punkte auf den trockenen Boden
Trop de fierté qu'on aime nier
Zu viel Stolz, den wir leugnen möchten
T'aimerais qu'on reste amis, je préfère être ton ennemi
Du würdest gerne Freunde bleiben, ich bevorzuge es, dein Feind zu sein
On se voyait dépravés, en façade on ricane
Wir sahen uns als verdorben, an der Oberfläche lachten wir
Nos écrans en guise de barricade, on s'envoyait des pavés
Unsere Bildschirme als Barrikade, wir warfen uns Pflastersteine zu
Tu m'reprochais d'partir voir mes frères avec des airs mystérieux
Du hast mir vorgeworfen, meine Brüder mit mysteriösen Gesten zu besuchen
Vaut mieux avoir de sérieux amis que des amis sérieux
Besser ernsthafte Freunde haben als seriöse Freunde
Trop de fierté qu'on aime nier
Zu viel Stolz, den wir leugnen möchten
T'aimerais qu'on reste amis, je préfère être ton ennemi
Du würdest gerne Freunde bleiben, ich bevorzuge es, dein Feind zu sein
Est-ce qu'on aura la chance que ça recommence? Ça dépend
Werden wir die Chance haben, dass es wieder anfängt? Es hängt ab
Maintenant la seule chose qu'on a en commun c'est des potes
Jetzt ist das Einzige, was wir gemeinsam haben, Freunde
Tu ne penses qu'aux autres
Du denkst nur an andere
Tu ne penses pas à moi
Du denkst nicht an mich
Elle a brisé son cœur sur moi
Sie hat ihr Herz an mir gebrochen
Elle a brisé son cœur sur moi
Sie hat ihr Herz an mir gebrochen
Brisé son cœur sur moi
Ihr Herz an mir gebrochen
Y avait écrit blanc sur noir
Es stand schwarz auf weiß geschrieben
C'est fini entre toi et moi
Es ist vorbei zwischen dir und mir
Elle a brisé son cœur sur moi
Sie hat ihr Herz an mir gebrochen
Brisé son cœur sur moi
Ihr Herz an mir gebrochen
C'est fini entre toi et moi
Es ist vorbei zwischen dir und mir
Je m'en vais, je n'reviendrai pas
Ich gehe, ich komme nicht zurück
Hier encore, j'avais les yeux posés sur ton visage
Noch gestern hatte ich meine Augen auf dein Gesicht gerichtet
Les yeux posés sur ton visage (brisé son cœur sur moi)
Meine Augen auf dein Gesicht gerichtet (ihr Herz an mir gebrochen)
Hier encore, j'avais les yeux posés sur ton visage
Noch gestern hatte ich meine Augen auf dein Gesicht gerichtet
Les yeux posés sur ton visage
Meine Augen auf dein Gesicht gerichtet
Hier encore, j'avais les yeux posés sur ton visage
Noch gestern hatte ich meine Augen auf dein Gesicht gerichtet
Les yeux posés sur ton visage
Meine Augen auf dein Gesicht gerichtet
Hier encore, j'avais les yeux posés sur ton visage
Noch gestern hatte ich meine Augen auf dein Gesicht gerichtet
Les yeux posés sur ton visage
Meine Augen auf dein Gesicht gerichtet
Hier encore, j'avais les yeux posés sur ton visage
Noch gestern hatte ich meine Augen auf dein Gesicht gerichtet
Les yeux posés sur ton visage
Meine Augen auf dein Gesicht gerichtet
Hier encore, j'avais les yeux posés sur ton visage
Noch gestern hatte ich meine Augen auf dein Gesicht gerichtet
Les yeux posés sur ton visage
Meine Augen auf dein Gesicht gerichtet
Combien de, combien de, combien de, combien de
Wie viele, wie viele, wie viele, wie viele
Combien de, combien de, combien de, combien de
Wie viele, wie viele, wie viele, wie viele
Combien de fois, combien de rois, combien de lois
Wie oft, wie viele Könige, wie viele Gesetze
Combien de choix, combien d'épreuves, combien de disputes
Wie viele Entscheidungen, wie viele Prüfungen, wie viele Streitigkeiten
Combien de preuves, les mots d'amour se disent plus
Wie viele Beweise, die Liebesworte werden nicht mehr gesagt
Combien de saisons, combien de liaisons
Wie viele Jahreszeiten, wie viele Verbindungen
Combien de scissions, combien de lésions
Wie viele Spaltungen, wie viele Verletzungen
Combien de grains de sable, combien de dunes
Wie viele Sandkörner, wie viele Dünen
Combien de craintes de folles qu'on évacue
Wie viele verrückte Ängste, die wir loswerden
Combien de galaxies, combien de lunes
Wie viele Galaxien, wie viele Monde
Combien de brins de femme, je n'en vois qu'une
Wie viele Frauensträhnen, ich sehe nur eine

Curiosità sulla canzone Elle pleut di Nekfeu

In quali album è stata rilasciata la canzone “Elle pleut” di Nekfeu?
Nekfeu ha rilasciato la canzone negli album “Les Étoiles Vagabondes” nel 2019 e “Les étoiles vagabondes : Expansion” nel 2019.
Chi ha composto la canzone “Elle pleut” di di Nekfeu?
La canzone “Elle pleut” di di Nekfeu è stata composta da Annaelle Sabbah, Benjamin Lovindabass Paul, Clement Loubens, Jeremie Diabira, Ken Samaras, Mohamed Nemir.

Canzoni più popolari di Nekfeu

Altri artisti di French rap